On Sunday 22 June 2003 14:42, Aryan Ameri wrote: > On Sunday 22 June 2003 12:31, Abbas Izad wrote: > > Aryan, Your argument somehow make sense here > > Oh! Thanks god. > > > The reason I asked about it, is that I search for those manuals and > > got only one hit. > > So I downloaded them. I guess these manuals are on redhat site but > > you have to > > register and activate your product to be able to download them, I am > > not sure! > > I like step by step guides through installation and setup in those > > manuals. And yes these manuals changes with every release but not > > completely! This means somebody has to maintain the manuals and > > updating them with each release. Here we see again the need of > > sponsoring and paople dedications. > > > > I guess Kaveh means that you have to granted permission from O'raily > > (or the author) in order > > to go ahead and translate those books and maybe they want some > > royalities (percentage) fees of every > > sold book. Not the cost of buying the book! Am I right, Kaveh? > > Well, for languages other than French, German, Japanese, Traditional and > Simplified Chinese, they do not collect royalties, but yes, surely if > you want to use OReilly's name, and if you want them to supply > materials such as e-files to you, so that you can translate the easily, > then you have to sign an agreement with them. And they will review your > translation and will approve it. This is just reasonable. > > OTOH, Oreilly is by far the most open publication around. They sometimes > publish their books under Free licenses such as GNU FDL, and those that > they do not publish under these license, they publish them under a > special kind of Copyright called "Founder's Copyright" which means, > books will be put into public domain after 7 years of publication (This > is exactly like the original US Copyright law, in 1798). > > > I also read redhat's license agreement for the manuals and it says > > somethings like "you are not > > allowed to change or distribute them commercially and blah blah ..." > > So, they are not open too. And I bet if you want to translate them, you > have to at least sign an agreement and let them aprove your > translation, much like what Oreilly requires. > > Cheers
The most important argument here being that one should never translate anything distribution or version dependent, if or when resources are scares. Arash -- The FarsiKDE Project www.farsikde.org _______________________________________________ bna-linuxiran mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/bna-linuxiran
