Hello,

as pointed out in the latest blog entry (http://blog.documentfoundation.org/2011/04/20/status-quo-on-the-foundation-part-ii/), the next step for legally setting up the Foundation is that those who speak German should proofread the current translation of the bylaws, as these will serve as basis for the legally binding statutes.

The translation is available at http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de

It is based on the original from http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws

I would like to ask all of you who speak German to help us in proofreading.

1. Are the translations correct?
2. Does the translation keep the spirit of the English original version?
3. Did you find any mistakes?
4. Are there open questions?

I do *not* want to open discussion on the contents of the bylaws again, but I would like to have your feedback if the translation fits the original.

Any feedback is welcome. Please do *not* edit the wiki page directly, but post your feedback on steering-discuss@documentfoundation.org

Thanks a lot for your help!
Florian

--
Florian Effenberger <flo...@documentfoundation.org>
Steering Committee and Founding Member of The Document Foundation
Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108
Skype: floeff | Twitter/Identi.ca: @floeff

--
Unsubscribe instructions: E-mail to steering-discuss+h...@documentfoundation.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/steering-discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to