Well said, and quite correct. And, though some of these errors are frustrating, what they illustrate is just how far Braille translation has in fact come. Because, as Terry says, when we translate text to Braille there are very few errors, which was in fact not always the case.
-----Original Message----- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Terri Pannett Sent: Tuesday, April 20, 2004 7:27 AM To: Braillenote List Subject: Re: [Braillenote] Braille translation Hi, I've been a Duxbury user for years, so I'll add my 2 cents' here. The braille translation anomalies arise when a person writes a document in braille and translates it into text. If you worte the word alacrity on a QT keyboard and translated the text into braille, there is no doubt in Duxbury's mind what to do. The same thing is true for the name Althuda. The problem with back-translation is Duxbury and any other braille translation program must decide on several different ways to interpret the braille. For example, is dots 1-2-4-5 the contraction for go or is it the initial g? Are the letters acly the word accordingly or the letters acly? According to the rules, an outlined word can be a part of another word, so the decision must be made for words like alacrity and names such as Bethuda. Now, there is a way to get around the mistranslation of both examples. Put a letter sign before the cr in alacrity and put a letter sign before the name Althuda. I'm sure PDI and Duxbury will work together to iron out as much of these backtranslation problems as possible, but don't expect perfection. Terri Pannett, Amateur Radio call sign KF6CA. Army MARS call sign AAT9PX, California ----- Original Message ----- From: <[EMAIL PROTECTED]> To: "Braillenote List" <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Monday, April 19, 2004 12:23 AM Subject: re: [Braillenote] Braille translation : Hi dean, I am he who mentioned braille translation problems especially the name althuda, & the word, alacrity I meant no criticism of PDI in this matter for I fully realised it to be a duxbury translation fault. However, there must be many more of these anomalies, and a list should be compiled so that there is a chance of their correction in some future upgrade; it will almost inevitably mean some negotiation with Duxbury. In conclusion, may I say, in general terms, how pleased I am with this product which has, and I do not exaggerate, opened a whole new world to me. Many thanks PDI. Don Cooper. : : : ___ : To leave the BrailleNote list, send a blank message to : [EMAIL PROTECTED] : To view the list archives or change your preferences, visit : http://list.pulsedata.com/mailman/listinfo/braillenote : ___ To leave the BrailleNote list, send a blank message to [EMAIL PROTECTED] To view the list archives or change your preferences, visit http://list.pulsedata.com/mailman/listinfo/braillenote
