Rhonda, You have unknowingly shown an extremely recurrent example of why you should always reread your email messages/documents with speech turned on to make sure that everything has translated correctly. If you view your below message, pressing the cursor route button on any of the file names you listed, you will see that the extension .cdb was translated as .couldb. This is because the first two letter, c and d, when together form the grade two contraction of could. In this instance, you would need to place dots 5,6 (the letter sign) before the c so that these two letters are translated only as cd, and not could. This reverts back to the issue which Beth brought up about translation in the BN. We, as fellow BN (and most likely braille users), would be able to interpret this, but if you had sent such a message to a sighted person, they would probably be very confused.
HTh, Laura ----- Original Message ----- From: "rhonda clark" <[EMAIL PROTECTED]> To: "Braillenote List" <[email protected]> Sent: Tuesday, September 14, 2004 10:08 AM Subject: RE: [Braillenote] backing up data > Sarah, I have "address list, couldb, email folders couldb, history, couldb". > >
