Brett Coster wrote: > >>> Which means that it�s probably of Portuguese origin. The Pt word >>> is "boquete". >> >> Jim >> Why does that mean it's probably of Portuguese origin, >> out of curiosity? I don't understand the connection.
They sound similarly, and both refer to oral things. But I misunderstood the meaning of (IIRC) bukkako. >> And really, do you want credit for this >> one that badly? ;-) Why not? :-) > Quite a few Japanese words are Portuguese in origin. > "Arigato" (thank you) is a variant of the Pt "Obligado" > (thank you). > Obrigado. > Which makes you wonder how the Japanese got through 2000 > odd years of history before anyone said thank > you. > Maybe it replaced a set of different expressions, each one applicable in a different context; for example, maybe there was one "thank you" that the Lord would say to the Slave, another that the Slave would say to the Lord, etc. But I�m just speculating :-) Other Pt-loans in Jp: Pt..........Jp...........En sab�o.......chabon.......soap abobora.....bobura.......(uh?pineapple?the orange-coloured mellon) cetim.......sitim........silk tempero.....tempura......spice amendoa.....amendo.......nut manto.......manto........(uh...a kind of clothe) chapeu......chappo.......hat (but this might be from French!!!) capa........kappa........cloak banco.......banco........bank (for sitting or for money? dunno) carta.......karuta.......card for playing cards padre.......bateren......catholic priest tabaco......tabako.......tobacco irmao.......iruman.......brother (!!!) copo........koppu........cup Alberto Monteiro
