Damn ambiguous language. I imagined that you were saying "Talking Like a (Pirate Day)", which didn't make any sense to me. "(Talking Like a Pirate) Day" makes some sense, like a flashmob
Alberto Monteiro (24 hours doing F&R
"F&R" = ?
(I can think of several possibilities, but am not sure which if any of them might be correct:
"Find and Replace"? "Fix and Repair"? "Fetch and Retrieve"? "Fangorn and Rohan"? "Feeding and Regurgitating"? "F-something and Repeat"? ???)
and with _very_ bad humour)
So, about like always, in other words?
;-)
Just Hoping The "F"-Word In "F&R" Is Not _The_ "F"-Word Maru
-- Ronn! :)
_______________________________________________ http://www.mccmedia.com/mailman/listinfo/brin-l
