[quoted lines by Lee Maschmeyer on 2012/07/01 at 15:18 -0400] >I have a book that contains the word "protege". The two e's are >accented.
That'd be the word "protégé". >It's a lynx dump of an xml file, and in the lynx output these e's show up as >dots 1268 (hex E9). Which is a lowercase e with an acute accent. Being as it's a French word, the correct braille representation should be dots 123456 (with dot 8 added to show that it's not English). That's what the en_CA text table does. You don't say which table you're using, but I guess it wasn't designed with French support in mind. Maybe that's the correct representation for a Spanish lowercase e with an acute accent - I don't know Spanish braille. >When I turn grade 2 on with the built-in brltty translator they come out >properly as dots 4-15. But when I translate it into grade 2 using the command: > >brltty-ctb -rw40 -tbrf > >each e comes out as the eight-character sequence: > >comma >comma >grave >a >7 >comma >c >7 > >That is: > >,,`a7,c7 I'm unable to reproduce this so far. >I think the problem lies in Tables/brf.ttb but since this file makes >no provision for a one -> two character translation I don't think this >can be fixed with this table. No, that's not possible. The text table is only used by brltty-ctb in order to decide which character is to be writtten for each dot pattern. -- Dave Mielke | 2213 Fox Crescent | The Bible is the very Word of God. Phone: 1-613-726-0014 | Ottawa, Ontario | 2011 May 21 is the End of Salvation. EMail: [email protected] | Canada K2A 1H7 | http://Mielke.cc/now.html http://FamilyRadio.com/ | http://Mielke.cc/bible/ _______________________________________________ This message was sent via the BRLTTY mailing list. To post a message, send an e-mail to: [email protected] For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty
