Paul Eggert writes:
> I installed the following more-conservative patch, as it is some
> progress anyway.
Ok.
> Can you please explain why the token names should be translated?
Here's a part of LilyPond's yyttname table
"MUSIC_FUNCTION_MARKUP_MARKUP_MUSIC", "DRUMS", "DRUMMODE", "'-'", "'+'",
"UNARY_MINUS",
I would not want to feed those names to a user. Eg, in LilyPond's
input language, DRUMS looks like `\drums'. So that is the string you
want the user to see. UNARY_MINUS should read '-', I guess.
As the syntax error is the most common message that a user will see
(in fact, that message got me started looking into this) and one of
the most cryptic ones too, I'd very much like that one translated
well; ie, in one string.
Maybe we can combine the two mechanisms, using
0 _ ("syntax error, unexpected %s"),
1 _ ("syntax error, unexpected %s, expecting %s"),
2 _ ("syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"),
and
2 + (n - 2) * _ (" or %s")
to be more flexible in increasing YYEXPECTINGMAX than my last patch,
with strings 0..4?
> It's possible that this should be an option, rather than being an
> unconditional translation.
Translation is always optional, I guess, but I would be perfectly
happy using an extra #define.
Jan.
--
Jan Nieuwenhuizen <[EMAIL PROTECTED]> | GNU LilyPond - The music typesetter
http://www.xs4all.nl/~jantien | http://www.lilypond.org