Hello Paul and Bison developers.

Thank you for the error report.

I have fixed the problem, but I don't have gettext 0.15 nearby so I
cannot a full test for this file. I believe I read Bruno's email today
announcing the release of gettext 0.15.

Please contact me directly through this email address, if you
encounter any problem with this translation.

Thanks.

---------- Forwarded message ----------
From: Paul Eggert <[EMAIL PROTECTED]>
To: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[EMAIL PROTECTED]>, <[EMAIL PROTECTED]>, 
[email protected]
Date: Sun, 23 Jul 2006 22:31:50 -0700
Subject: error in Malay translation for Bison
The latest Malay translation for Bison at
<http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ms/bison-2.3.id.po>
is rejected by GNU gettext 0.15 with the following diagnostic:

   msgfmt -c --statistics -o ms.gmo ms.po
   ms.po:7: nplurals = 1...
   ms.po:74: ...but some messages have 2 plural forms
   msgfmt: found 1 fatal error

Here is the offending translation:

   #: src/conflicts.c:515
   #, c-format
   msgid "expected %d shift/reduce conflict"
   msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
   msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
   msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"

Could you please fix this, and send email to [email protected] when
it's fixed?  I'm afraid we'll have to temporarily disable the use of
this translation in the meantime, so that CVS builds work.

Thanks.


--
Sharuzzaman Ahmat Raslan
# Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Bison package.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:50+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Malay <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: src/complain.c:53 src/complain.c:68
msgid "warning: "
msgstr "amaran: "

#: src/complain.c:124 src/complain.c:140
msgid "fatal error: "
msgstr "ralat maut: "

#: src/conflicts.c:77
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"

#: src/conflicts.c:85
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"

#: src/conflicts.c:92
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"

#: src/conflicts.c:400
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"

#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"

#: src/conflicts.c:405
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"

#: src/conflicts.c:423
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Keadaan %d "

#: src/conflicts.c:490
#, c-format
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr hanya berkesan kepada parser GLR"

#: src/conflicts.c:515
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"

#: src/conflicts.c:520
#, c-format
msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "dijangkakan %d pengurangan/pengurangan konflik"

#: src/files.c:112
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"

#: src/files.c:128
msgid "I/O error"
msgstr "Ralat I/O"

#: src/files.c:131
msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup fail"

#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"

#: src/getargs.c:194
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"

#: src/getargs.c:200
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n"

#: src/getargs.c:204
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"

#: src/getargs.c:208
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu ia\n"
"mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga.  Serupa juga dengan hujah tidak wajib.\n"

#: src/getargs.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Operation modes:\n"
"  -h, --help                 display this help and exit\n"
"  -V, --version              output version information and exit\n"
"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent data\n"
"  -y, --yacc                 emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Mod operasi:\n"
"  -h, --help      papar bantuan ini dan keluar\n"
"  -V, --version   keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
"  -y, --yacc      tiru POSIX yacc\n"

#: src/getargs.c:222
msgid ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
"      --locations            enable locations computation\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FAIL        nyatakan rangka untuk digunakan\n"
"  -t, --debug                peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
"      --locations            hidupkan pengiraan lokasi\n"
"  -p, --name-prefix=AWALAN   tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
"  -l, --no-lines             jangan jana arahan `#line'\n"
"  -n, --no-parser            jana jadual sahaja\n"
"  -k, --token-table          sertakan jadual nama token\n"

#: src/getargs.c:234
msgid ""
"Output:\n"
"  -d, --defines              also produce a header file\n"
"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph                also produce a VCG description of the automaton\n"
msgstr ""
"Keluaran:\n"
"  -d, --defines              juga hasilkan fail header\n"
"  -r, --report=PERKARA       juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
"  -v, --verbose              sama seperti `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=AWALAN   nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
"  -o, --output=FAIL          biarkan keluaran kepada FAIL\n"
"  -g, --graph                juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n"

#: src/getargs.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `state'        describe the states\n"
"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
"  `look-ahead'   explicitly associate look-ahead tokens to items\n"
"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
"  `all'          include all the above information\n"
"  `none'         disable the report\n"
msgstr ""
"PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
"  `state'        nyatakan keadaan\n"
"  `itemset'      lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
"  `lookahead'    dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
"  `solved'       nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
"  `all'          masukkan semua maklumat diatas\n"
"  `none'         matikan laporan\n"

#: src/getargs.c:256
msgid "Report bugs to <[email protected]>.\n"
msgstr "Lapor pepijat kepada <[email protected]>.\n"

#: src/getargs.c:273
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"

#: src/getargs.c:275
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"

#: src/getargs.c:279
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/getargs.c:281
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin.  TIADA\n"
"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"

#: src/getargs.c:453
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operan hilang selepas `%s'"

#: src/getargs.c:455
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operan tambahan `%s'"

#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "kosong"

#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Tatabahasa"

#: src/gram.c:320 src/reduce.c:395
msgid "warning"
msgstr "amaran"

#: src/main.c:125
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"

#: src/parse-gram.y:548
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"

#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " jenis %d adalah %s\n"

#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"

#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"

#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"

#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"

#: src/print.c:294
#, c-format
msgid "accept"
msgstr "terima"

#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"

#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "keadaan %d"

#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"

#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"

#: src/print.c:512
#, c-format
msgid " on left:"
msgstr " pada kiri:"

#: src/print.c:527
#, c-format
msgid " on right:"
msgstr " pada kanan:"

#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Hukum tidak dikurangkan"

#: src/reader.c:58
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"

#: src/reader.c:120
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:210
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"

#: src/reader.c:253
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:259
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"

#: src/reader.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "unused value: $%d"
msgstr "nilai tidak sah: %s"

#: src/reader.c:275
msgid "unset value: $$"
msgstr ""

#: src/reader.c:353 src/reader.c:367 src/reader.c:380
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"

#: src/reader.c:363 src/reader.c:378
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"

#: src/reader.c:365
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"

#: src/reader.c:534
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"

#: src/reduce.c:243
msgid "useless rule"
msgstr "hukum tidak berguna"

#: src/reduce.c:304
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"

#: src/reduce.c:352
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Bukan terminal tidak berguna"

#: src/reduce.c:365
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"

#: src/reduce.c:374
msgid "Useless rules"
msgstr "Hukum tidak berguna"

#: src/reduce.c:390
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"

#: src/reduce.c:398
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"

#: src/reduce.c:404
#, c-format
msgid " and "
msgstr " dan "

#: src/reduce.c:407
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"

#: src/reduce.c:437
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"

#: src/scan-gram.l:197
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"

#: src/scan-gram.l:261
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "arahan tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:321
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "aksara tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:441
msgid "invalid null character"
msgstr "aksara null tidak sah"

#: src/scan-gram.l:454 src/scan-gram.l:465 src/scan-gram.l:486
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "turutan escape tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:456 src/scan-gram.l:467 src/scan-gram.l:488
#, c-format
msgid "invalid null character: %s"
msgstr "aksara null tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:493
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"

#: src/scan-gram.l:575
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `{' in %s"
msgstr "`(' hilang dalam `%s'"

#: src/scan-gram.l:640
msgid "stray `$'"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:644
msgid "stray `@'"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:776 src/scan-gram.l:1087
msgid "line number overflow"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:778
msgid "column number overflow"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:861
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"

#: src/scan-gram.l:881
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"

#: src/scan-gram.l:891 src/scan-gram.l:958 src/scan-gram.l:1009
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer diluar julat: %s"

#: src/scan-gram.l:927 src/scan-gram.l:993
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "nilai tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:1103
msgid "rule is too long"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:1131
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"

#: src/scan-gram.l:1142
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of line"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"

#: src/symlist.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid $ value: $%d"
msgstr "nilai tidak sah: %s"

#: src/symtab.c:71
#, c-format
msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
msgstr ""

#: src/symtab.c:110
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"

#: src/symtab.c:111
#, fuzzy
msgid "first declaration"
msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"

#: src/symtab.c:199
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s ditakrif semula"

#: src/symtab.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "simbol %s ditakrif semula"

#: src/symtab.c:230
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"

#: src/symtab.c:257
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai hukum"

#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"

#: src/symtab.c:285
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"

#: src/symtab.c:428
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"

#: src/symtab.c:651
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"

#: src/symtab.c:655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol permulaan %s adalah token"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "hujah kabur %s untuk %s"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Hujah yang sah adalah:"

#: lib/bitset_stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"

#: lib/bitset_stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"

#: lib/bitset_stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr "kira histogram log\n"

#: lib/bitset_stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr "saiz histogram log\n"

#: lib/bitset_stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr "histogram kepadatan\n"

#: lib/bitset_stats.c:212
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Statistik bitset:\n"
"\n"

#: lib/bitset_stats.c:215
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"

#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."

#: lib/bitset_stats.c:261
#, c-format
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"

#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."

#: lib/bitset_stats.c:292
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."

#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"

#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"

#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"

#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"

#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan salah  -- %c\n"

#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"

#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"

#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"

#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"

#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/subpipe.c:171
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"

#: lib/subpipe.c:173
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai"

#: lib/subpipe.c:175
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "program subsidiari `%s' gagal"

#: lib/subpipe.c:176
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)"

#: lib/timevar.c:475
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Masa pelaksanaan (saat)\n"

#: lib/timevar.c:525
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " JUMLAH                 :"

#: lib/timevar.c:561
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
#~ msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"

#~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "nilai $ tidak sah"

#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s"

#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "mentakrif semula keutamaan %s"

#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s"

#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
#~ msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"




Reply via email to