Op Sun, 24 Oct 2004, schreef Paul Eggert:
> Could you please forward your suggestion to the Dutch translator for > coreutils? > > <http://www2.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=nl> says > that coreutils is assigned to Freek de Kruijf. You probably first > want to check the latest translations in > <http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/nl/coreutils-5.2.1.nl.po>; > you'll find de Kruijf's email address there. Done! Dani�l ====Forwarded Message==== Date: Sun, 24 Oct 2004 09:12:38 +0200 (CEST) From: Dani�l Mantione <[EMAIL PROTECTED]> To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Vertaling GNU-uptime Hoi! Ik zie dat jij de vertaling hebt gemaakt van het GNU-programma uptime. Ik vindt de vertaling van "up"; "levend" nogal lelijk. We hebben in het Nederlands echter een prima benaming voor dit begrip, en dat is is "in bedrijf". Zou dit aangepast kunnen worden? Dani�l Mantione _______________________________________________ Bug-coreutils mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-coreutils
