Op Sun, 24 Oct 2004, schreef Paul Eggert:

> Could you please forward your suggestion to the Dutch translator for
> coreutils?
>
> <http://www2.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=nl> says
> that coreutils is assigned to Freek de Kruijf.  You probably first
> want to check the latest translations in
> <http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/nl/coreutils-5.2.1.nl.po>;
> you'll find de Kruijf's email address there.

Done!

Dani�l

====Forwarded Message====
Date: Sun, 24 Oct 2004 09:12:38 +0200 (CEST)
From: Dani�l Mantione <[EMAIL PROTECTED]>
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Vertaling GNU-uptime

Hoi!

Ik zie dat jij de vertaling hebt gemaakt van het GNU-programma uptime. Ik
vindt de vertaling van "up"; "levend" nogal lelijk. We hebben in het
Nederlands echter een prima benaming voor dit begrip, en dat is is
"in bedrijf". Zou dit aangepast kunnen worden?

Dani�l Mantione




_______________________________________________
Bug-coreutils mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-coreutils

Reply via email to