On Sun, Apr 19, 2015 at 8:27 AM, Ma Jiehong <ma.jieh...@gmail.com> wrote: > The translation in the help message is not wrong, and "TARGET" and > "LINK_NAME" are used. > > The issue simply is with the mental model made when approaching the "ln" > command. In French, the usual way to say when creating a link is: "Je vais > créer une lien A pointant vers B", which can be literally translated as "I > will create a link named A pointing on B". > > This is wrong, as it should be more something like "Je vais lier A et B" > would be better ("I will link A and B"), but A and B are implicitly already > existing when thinking about this sentence. > > Checking the help message of "ln" clarifies this, but it's counter-intuitive > in French, and most people tend to make a mistake in the order of argument > of "ln", and then re-do it with arguments in reverse order. (me first, even > though I use the cli everyday...)
The issue is not French-specific. There are two fundamentally different cases: - hard link: "I will link A and B" - symlinks: "I will create a symlink B pointing at A"