On Sun, Apr 19, 2015 at 8:27 AM, Ma Jiehong <ma.jieh...@gmail.com> wrote:
> The translation in the help message is not wrong, and "TARGET" and
> "LINK_NAME" are used.
>
> The issue simply is with the mental model made when approaching the "ln"
> command. In French, the usual way to say when creating a link is: "Je vais
> créer une lien A pointant vers B", which can be literally translated as "I
> will create a link named A pointing on B".
>
> This is wrong, as it should be more something like "Je vais lier A et B"
> would be better ("I will link A and B"), but A and B are implicitly already
> existing when thinking about this sentence.
>
> Checking the help message of "ln" clarifies this, but it's counter-intuitive
> in French, and most people tend to make a mistake in the order of argument
> of "ln", and then re-do it with arguments in reverse order. (me first, even
> though I use the cli everyday...)

The issue is not French-specific.
There are two fundamentally different cases:
  - hard link: "I will link A and B"
  - symlinks: "I will create a symlink B pointing at A"



Reply via email to