Thanks to have reported it.  The script which creates the translation
packages doesn't take this sentence into account.  I guess it should be
dropped at all, otherwise I don't know how we can translate it to
different languages.

Giuseppe



Marco Chieppa <[email protected]> writes:

> hi, don't sure is a real issue, but just for safety:
>
> In IceCat 5 -> 'Help' tab -> 'Information on GNU IceCat'
> there's the sentence:
>
>   GNU IceCat รจ progettato da Mozilla [..]
>
> (i've IceCat localized in italian, english sentence should be:)
>
>   GNU IceCat is projected by Mozilla [...]
>
> which can suggest IceCat is a Mozilla project; could be better to change
> this to something like:
>
>   GNU IceCat is based on a project by Mozilla
>
>
> btw, is probably required by the trademarks rules described here
> https://www.mozilla.org/foundation/trademarks/policy.html
> An extract from 'Modification': 
>         [...] Also, it would be inappropriate for you to say "based on
>         Mozilla Firefox". Instead, in the interest of complete accuracy,
>         you could describe your executables as "based on Mozilla
>         technology", or "incorporating Mozilla source code." In
>         addition, you may want to read the discussion on the "Powered by
>         Mozilla" logo.
>         
>
>         
> bye,
> m.

--
http://gnuzilla.gnu.org

Reply via email to