Le problème est que "Timebox" est un néologisme qui n'avait pas été traduit au départ. Il faudrait pister tous les "Timebox" pour donner la meilleure solution. En ce moment, je n'ai pas le temps de le faire mais peut-être Fabien pourra-t-il nous éclairer la semaine prochaine lors de son passage à Paris.
Christophe Combelles a écrit : > délai max ? > > Le 05/05/2011 00:38, lolivier a écrit : > >> Translation reviewed using "zone de temps"... "zone de temps" sounds >> quite odd, how do you like "Intervalle" or "Période" ? >> >> -- You received this bug notification because you are a member of C2C OERPScenario, which is subscribed to the OpenERP Project Group. https://bugs.launchpad.net/bugs/719101 Title: GTD : bad timebox translation Status in OpenERP Server: Confirmed Bug description: timebox is incorrectly translated to french : "feuilles de temps", which is timesheet, not timebox. _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~c2c-oerpscenario Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~c2c-oerpscenario More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

