- >Oral languages are quite different of written ones. Spanish being one of the better >provided in order to adequate speeling with sounds. However still remains some >dificulties in two or three sounds: "�" is "ny" in Catalan and in american english of >"gran canyon" and "gn" in french and "nh" for portugeese. For that some rusians uses >"ly" instead of "ll" catalan sound. (My name, Tom�s Coll, for instance is spoken >"Tomas Col" by most of people being "Coy" one of the translations into English, >"Cohl" or "Kohl" into German (accordingly with portugess method for "�")etc. >You will loose yourself if you take for good how it is writen some word in all >lenguages. I wrote an essay on oral lenguages which I called "Linguistic Solubility" >which I send in spanish here for all you to consultation if you are interessed in >such a topics. > >I will send in catalan language to those who ask me for it in >[EMAIL PROTECTED] or in [EMAIL PROTECTED] >This work was issued in catalan in 1991 and translated into Spanish in 1999. English >version is pending. If some reader will translate it into french or german or english >you are welcome. As a wide study it covers many other authors and for coppyright >reasons this is not yet a book because it is needed to ask to each author for >permision (as my editor said one time). So receiv it as a personal free give. >
........................................ Per donar-se de baixa: http://andorraweb.com/aw/caf/index_ca.php3 To unsubscribe: http://andorraweb.com/aw/caf/index_en.php3 -- AndorraWEB -- http://andorraweb.com ........................................
