-
>Oral languages are quite different of written ones. Spanish being one of the  better 
>provided in order to adequate speeling with sounds. However still remains some 
>dificulties in two or three sounds: "�" is "ny" in Catalan and in american english of 
>"gran canyon" and "gn" in french and "nh" for portugeese. For that some rusians uses 
>"ly" instead of "ll" catalan sound. (My name, Tom�s Coll, for instance is spoken 
>"Tomas Col" by most of people being "Coy" one of the translations into English, 
>"Cohl" or "Kohl" into German (accordingly with portugess method for "�")etc.
>You will loose yourself if you take for good how it is writen some word in all 
>lenguages. I wrote an essay on oral lenguages which I called "Linguistic Solubility" 
>which I send in spanish here for all you to consultation if you are interessed in 
>such a topics.
>
>I will send in catalan language to those who ask me for it in 
>[EMAIL PROTECTED] or in [EMAIL PROTECTED]
>This work was issued in catalan in 1991 and translated into Spanish in 1999. English 
>version is pending. If some reader will translate it into french or german or english 
>you are welcome. As a wide study it covers many other authors and for coppyright 
>reasons this is not yet a book because it is needed to ask to each author for 
>permision (as my editor said one time). So receiv it as a personal free give.
>


........................................
Per donar-se de baixa: http://andorraweb.com/aw/caf/index_ca.php3
To unsubscribe: http://andorraweb.com/aw/caf/index_en.php3
--  AndorraWEB  --   http://andorraweb.com
........................................

Responder a