I the words of Otis Redding: "Sitting On The Dock Of The Bay"
which I never did figure out what he meant "dock of the bay"? British English? American English? I think I would prefer "Sitting On The Quay Of The Cut" Jim NB ScaryAmericansOnCanal Martin Clark wrote: > > Ian Mulford wrote... > > > >Ah, it's amazing how many words get lost in translation. A dock in > >the US is what we over here in Britain will call a jetty. A dock in > >Britain is like a quay or wharf... but bigger :-) > > > I have always thought that (in Britain) the word dock normally refers to > an enclosed or nearly enclosed area of (non-tidal) water with wharfs or > quays around the edge. > -- >
