"Jean-philippe MENGUAL" <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> Salut � tous,
> J'ai envie d'aider la communaut� du logiciel libre. Or,
> je n'ai aucune connaissance informatique. En revanche,
> j'ai quelques bases issues de mes �tudes en anglais, et
> j'ai aussi gr�ce � Linux acquis de nouveaux concepts et
> de nouveaux termes qui lui sont sp�cifiques. Par
> ailleurs, je voudrais comprendre � fond brltty (int�r�t
> suscit� uniquement par la simple curiosit�).
> J'ai donc fond� le projet (peut-�tre fou) de traduire le
> manuel de r�f�rence de BRLTTY. Mes �tudes �tant
> prenantes, ce travail prendra du temps, d'autant plus
> que je ne parle pas couramment anglais. Mais je voudrais
> faire cette traduction, qui aiderait le logiciel libre
> en mettant une doc de plus en fran�ais ' la disposition
> des aveugles ne parlant pas forc�ment anglais, car ne
> serait-ce qu'� mon niveau, c'est parfois p�nible d'avoir
> tout en anglais quand on a rapidement besoin d'une info
> et qu'on ma�trise mal l'anglais. Pour BRLTTY, un travail
> me permettra de Le traduire (en y passant du temps) donc
> de comprendre et de faire comprendre la doc. En plus, la
> lecture de doc traduites m'a montr� quelques erreurs,
> conventions � respecter...
> D'o� 2 choses: d'abord j'aimerais savoir ce que vous en
> pensez. Dave Mielke m'a dit �tre int�ress�, j'aimerais
> savoir si �a peut selon vous �tre utile, histoire de ne
> pas faire de choses inutiles.
> Mais surtout, je le r�p�te, mon anglais n'est pas
> parfait. Certaines tournures m'�chappent. Aussi, est-ce
> que certains voudraient me laisser (en perso) leurs
> adresses mail pour que je les contacte afin d'obtenir de
> l'aide de leur part? Cette aide est fort l�g�re: il
> s'agirait de traduire une phrase ou deux de temps en
> temps ou de me donner un mot de vocabulaire inconnu (ce
> qui arrive un peu plus fr�quemment). Ce dernier point
> peut �tre �vit� si vous connaissez un bilingue
> anglais-fran�ais en ligne.
> Pour r�sumer: que pensez-vous de mon projet et certains
> voudraient-ils m'aider en traduisant parfois des bouts
> de phrase du manuel (je les leur enverrai par mail,
> parfois elles sont en mauvais fran�ais car difficiles en
> anglais), en me donnant un site bilingue
> anglais-fran�ais que je n'ai pas le temps de chercher
> car, cette trad. + mon boulot me prennent d�j� beaucoup
> de temps, ou en me donnant quelques fois des mots de
> voc?
> J'attends vos r�actions! Et vos remarques ou critiques
> s'il y en a! Ca peut tr�s bien �tre inutile mon truc,
> j'en sais rien.
> Amicalement,
> JP
>
Salut JP & tous,

moi aussi tu peux rajouter mon adresse m�l � ta liste de contacts pour
l'aide � la traduc du manuel BRLTTY : nath.ml at free.fr
Si je peux t'aider �a sera avec plaisir !
A+

-- 
Nath

_______________________________________________
Liste de diffusion CarrefourBLinuX 
    [EMAIL PROTECTED]
    http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/carrefourblinux
Signets : http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/links/
Archives : http://lists.freearchive.org/pipermail//carrefourblinux
Anciennes archives (Yahoogroupes) :
    http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/messages
Pour s'inscire par courriel : 
    'mailto:[EMAIL PROTECTED]'
Pour se desinscrire par courriel : 
    'mailto:[EMAIL PROTECTED]'

Répondre à