Witajcie,

Prace nad wersja licencji 3.0 sa juz na zupelnym finiszu - mamy 
nadzieje, ze do konca miesiaca wersja ta stanie sie publiczna.

Przy tej okazji chcemy nadrobic zaleglosci w tlumaczeniu roznych 
fragmentow tekstu po polsku w serwisie creativecommons.org - tak, by 
odpowiednie jego fragmenty byly w calosci przetlumaczone. Sa to krotkie 
i bardzo krotkie fragmenty, rozrzucone po calym serwisie.

Poszukujemy osob, ktore chcialyby nam przy tym pomoc. CC posiada system 
zarzadzania tlumaczeniami (http://translate.creativecommons.org/), z 
pomoca ktorego kazdy moze bezposrednio pomoc na tyle, na ile ma ochote i 
czas. Tlumaczenia sa nastepnie weryfikowane przez redaktorow (np. przeze 
mnie), a potem trafiaja bezposrednio do wersji systemu "na zywo".

Gdyby ktos z Was byl zainteresowany pomoca, prosze o kontakt. W 
większości wypadków niezbędna jest przynajmniej pewna znajomość polskiej 
terminologii prawnej (tlumaczymy z angielskiego na polski). Pomoge Wam 
wtedy zalozyc konto w systemie, ktora pozwoli Wam wprowadzac tlumaczone 
fragmenty do systemu.

Pozdrowienia,

Alek Tarkowski

-- 
dr Alek Tarkowski
koordynator / public lead
Creative Commons Polska / Poland
http://creativecommons.pl

_______________________________________________
Cc-pl mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-pl

Odpowiedź listem elektroniczym