Witajcie, Prace nad wersja licencji 3.0 sa juz na zupelnym finiszu - mamy nadzieje, ze do konca miesiaca wersja ta stanie sie publiczna.
Przy tej okazji chcemy nadrobic zaleglosci w tlumaczeniu roznych fragmentow tekstu po polsku w serwisie creativecommons.org - tak, by odpowiednie jego fragmenty byly w calosci przetlumaczone. Sa to krotkie i bardzo krotkie fragmenty, rozrzucone po calym serwisie. Poszukujemy osob, ktore chcialyby nam przy tym pomoc. CC posiada system zarzadzania tlumaczeniami (http://translate.creativecommons.org/), z pomoca ktorego kazdy moze bezposrednio pomoc na tyle, na ile ma ochote i czas. Tlumaczenia sa nastepnie weryfikowane przez redaktorow (np. przeze mnie), a potem trafiaja bezposrednio do wersji systemu "na zywo". Gdyby ktos z Was byl zainteresowany pomoca, prosze o kontakt. W większości wypadków niezbędna jest przynajmniej pewna znajomość polskiej terminologii prawnej (tlumaczymy z angielskiego na polski). Pomoge Wam wtedy zalozyc konto w systemie, ktora pozwoli Wam wprowadzac tlumaczone fragmenty do systemu. Pozdrowienia, Alek Tarkowski -- dr Alek Tarkowski koordynator / public lead Creative Commons Polska / Poland http://creativecommons.pl _______________________________________________ Cc-pl mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-pl
