i would imagine that any software app is going to miss those same
subtle nuances that the online apps do.

best bet (IMO) is really to hire a translation service.  i know a guy
here who does this.  not sure if he does it thru an agency or direct
freelance, but might be worth dropping him a line to see what his
rates are.  if it's comparable to buying an app, or even a little
more, might be worth it to know that you have a human doing it who
will catch the subtle nuances :)

Luis Majano (first initial last name @ gmail )

On 5/11/07, Bruce Sorge <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Does anyone know of any really good translation software out there?
> Specifically Spanish to English and vice versa. I tried some on-line stuff
> and I know that the Spanish to English translation sucks royally. I guess
> they do not understand subtle nuances like the noun before the adjective and
> such.
>
>
>
> Thanks,
>
>
>
> Bruce
>
>
>
> 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~|
Create Web Applications With ColdFusion MX7 & Flex 2. 
Build powerful, scalable RIAs. Free Trial
http://www.adobe.com/products/coldfusion/flex2/?sdid=RVJS 

Archive: 
http://www.houseoffusion.com/groups/CF-Community/message.cfm/messageid:234550
Subscription: http://www.houseoffusion.com/groups/CF-Community/subscribe.cfm
Unsubscribe: 
http://www.houseoffusion.com/cf_lists/unsubscribe.cfm?user=11502.10531.5

Reply via email to