i would imagine that any software app is going to miss those same subtle nuances that the online apps do.
best bet (IMO) is really to hire a translation service. i know a guy here who does this. not sure if he does it thru an agency or direct freelance, but might be worth dropping him a line to see what his rates are. if it's comparable to buying an app, or even a little more, might be worth it to know that you have a human doing it who will catch the subtle nuances :) Luis Majano (first initial last name @ gmail ) On 5/11/07, Bruce Sorge <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Does anyone know of any really good translation software out there? > Specifically Spanish to English and vice versa. I tried some on-line stuff > and I know that the Spanish to English translation sucks royally. I guess > they do not understand subtle nuances like the noun before the adjective and > such. > > > > Thanks, > > > > Bruce > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~| Create Web Applications With ColdFusion MX7 & Flex 2. Build powerful, scalable RIAs. Free Trial http://www.adobe.com/products/coldfusion/flex2/?sdid=RVJS Archive: http://www.houseoffusion.com/groups/CF-Community/message.cfm/messageid:234550 Subscription: http://www.houseoffusion.com/groups/CF-Community/subscribe.cfm Unsubscribe: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/unsubscribe.cfm?user=11502.10531.5
