Dear Kevin, Jonathan, Sebastien, Antonio, et al,

As promised, I have looked again at all the NEMO names and definitions. Thanks 
for all the helpful comments in the discussion. I think now we are on the 
points of being able to accept these names. Please could you have a look at the 
suggestions below and let me know if you are happy with them.

1. bottom_pressure_equivalent_height (m)

The discussion has established that the bottom pressure represents the mass of 
the water column at a given location (for unit area P = M * g = rho * g * h, 
where M is mass, g is acceleration due to gravity and h is thickness of water 
column). It then follows simply that h = M / rho.

Jonathan's suggestion of sea_water_mass_per_unit_area_expressed_as_thickness 
therefore seems like a better way to express this concept and I support this 
idea. For the definition I suggest
' "Thickness" means the vertical extent of a layer. The quantity with standard 
name sea_water_mass_per_unit_area_expressed_as_thickness is the thickness of 
the water column from sea floor to surface, minus any contribution to column 
thickness from steric changes. The sum of the quantities with standard names 
sea_water_mass_per_unit_area_expressed_as_thickness and ocean_steric_thickness 
is the total thickness of the sea water column. Sea_water_mass_per_unit_area is 
the mass per unit area of the sea water contained within each grid cell. The 
extent of an individual grid cell is defined by the horizontal coordinates and 
any associated coordinate bounds or by a string valued auxiliary coordinate 
variable with a standard name of "region".

Jonathan asked what density is used to convert mass to thickness, which would 
be useful information to include in the definition, and Sebastien has suggested 
the following wording:
'The sea water density used to do the conversion is assumed to be the density 
of water of standard temperature T=0°C and practical salinity S=35.0. Otherwise 
it should be provided as an auxiliary scalar using the standard name 
sea_water_density.'

I like this suggestion (sea_water_density is an existing standard name). If 
Kevin and the NEMO team are happy with Sebastien's text and mine  I will 
include both in the final definition.

Because proposals (1) and (3) are closely linked I will comment next on the 
third one.

3. ocean_steric_thickness (m)

Jonathan has suggested that we might call this one 
ocean_steric_height_above_sea_level, but to be honest I prefer the thickness 
name. It is more consistent with the name we seem to be moving towards for 
proposal (1) and also I don't think mentioning sea level really adds anything 
to understanding the quantity. My understanding from one of Kevin's earlier 
posts is that the NEMO team are willing to accept a thickness name.

For the definition I'd suggest:
'"Thickness" means the vertical extent of a layer. The ocean halosteric 
thickness quantifies the thickness by which a column of water with standard 
temperature T=0°C and practical salinity S=35.0 would change if its temperature 
and salinity were changed to the observed values. The sum of the quantities 
with standard names sea_water_mass_per_unit_area_expressed_as_thickness and 
ocean_steric_thickness is the total thickness of the sea water column. The sum 
of the quantities with standard names ocean_halosteric_thickness and 
ocean_thermosteric_thickness is the total steric thickness of the water column, 
which has the standard name of ocean_steric_thickness.'

OK?

2. ocean_mixed_layer_thickness_defined_by_vertical_tracer_diffusivity_threshold 
(m)

This one was originally proposed as ocean_turbocline_depth, then 
ocean_turbocline_thickness, but Jonathan has posted his offline discussion with 
Eric Boisseson and they seem to have now agreed on the above version of the 
name.

The definition would then be:
' "Thickness" means the vertical extent of a layer. The ocean mixed layer is 
the upper part of the ocean, regarded as being well-mixed. Diffusivity is also 
sometimes known as the coefficient of diffusion. Diffusion occurs as a result 
of a gradient in the spatial distribution of mass concentration, temperature or 
momentum. The diffusivity may be very different in the vertical and horizontal 
directions. The diffusivity threshold should be specified by associating a 
coordinate variable or scalar coordinate variable with the data variable and 
giving the coordinate variable a standard name of ocean_vertical_tracer 
diffusivity.'

OK?

2a. During the discussion of this new name, Jonathan has also proposed that we 
turn the existing name 
ocean_mixed_layer_thickness_defined_by_vertical_tracer_diffusivity into an 
alias and replace it with 
ocean_mixed_layer_thickness_defined_by_vertical_tracer_diffusivity_deficit. The 
new version of the name would keep the original definition as follows:
'The ocean mixed layer is the upper part of the ocean, regarded as being 
well-mixed. The base of the mixed layer defined by temperature, sigma, 
sigma_theta, or vertical diffusivity is the level at which the quantity 
indicated differs from its surface value by a certain amount. The amount by 
which the quantity differs can be specified by a scalar coordinate variable.'

OK?

4. ocean_halosteric_thickness (m)

The definition for this name would be:
' "Thickness" means the vertical extent of a layer. The ocean halosteric 
thickness is the contribution of the salinity of the water column to the ocean 
steric thickness. It quantifies the thickness by which a column of water with 
standard practical salinity S=35.0 would change if its temperature and salinity 
were changed to the observed values. The sum of the quantities with standard 
names ocean_halosteric_thickness and ocean_thermosteric_thickness is the total 
steric thickness of the water column, which has the standard name of 
ocean_steric_thickness.'

OK?

5. ocean_thermosteric_thickness (m)

The definition for this name would be:
' "Thickness" means the vertical extent of a layer. The ocean thermosteric 
thickness is the contribution of the temperature of the water column to the 
ocean steric thickness. It quantifies the thickness by which a column of water 
with standard temperature T=0°C would change if its temperature were changed to 
the observed value. The sum of the quantities with standard names 
ocean_halosteric_thickness and ocean_thermosteric_thickness is the total steric 
thickness of the water column, which has the standard name of 
ocean_steric_thickness.'

OK?

6. ratio_of_sea_water_potential_temperature_anomaly_to_relaxation_timescale (K 
s-1)

This one was originally proposed as temperature_profile_anomaly_correction (K 
s-1) but Jonathan suggested the above version and this has been accepted by the 
NEMO team.

The definition of the above name would be:
'The quantity with standard name 
ratio_of_sea_water_potential_temperature_anomaly_to_relaxation_timescale is a 
correction term applied to modelled sea water potential temperature. The term 
is estimated as the deviation of model local sea water potential temperature 
from an observation-based climatology (e.g. World Ocean Database) weighted by a 
user-specified relaxation coefficient in s-1 (1/(relaxation timescale)). 
Potential temperature is the temperature a parcel of air or sea water would 
have if moved adiabatically to sea level pressure. The phrase "ratio_of_X_to_Y" 
means X/Y. The term "anomaly" means difference from climatology.'

The text about 'potential temperature', 'X/Y' and 'anomaly' is the same as used 
in the definitions of many existing CF standard names.

OK?

7. practical_salinity_profile_anomaly_correction (s-1)

This one hasn't received much comment, but I think we should apply the same 
reasoning as in proposal (6) and change it to 
ratio_of_sea_water_practical_salinity_anomaly_to_relaxation_timescale (s-1). I 
see that Sebastien is suggesting the same approach.

The definition would be:
''The quantity with standard name 
ratio_of_sea_water_practical_salinity_anomaly_to_relaxation_timescale is a 
correction term applied to modelled sea water practical salinity. The term is 
estimated as the deviation of model local sea water practical salinity from an 
observation-based climatology (e.g. World Ocean Database) weighted by a 
user-specified relaxation coefficient in s-1 (1/(relaxation timescale)). The 
phrase "ratio_of_X_to_Y" means X/Y. The term "anomaly" means difference from 
climatology. Practical Salinity, S_P, is a determination of the salinity of sea 
water, based on its electrical conductance. The measured conductance, corrected 
for temperature and pressure, is compared to the conductance of a standard 
potassium chloride solution, producing a value on the Practical Salinity Scale 
of 1978 (PSS-78). This name should not be used to describe salinity 
observations made before 1978, or ones not based on conductance measurements. 
Conversion of Practical Salinity to other precisely defined salinity measures 
should use the appropriate formulas specified by TEOS-10. Other standard names 
for precisely defined salinity quantities are sea_water_absolute_salinity 
(S_A); sea_water_preformed_salinity (S_*), sea_water_reference_salinity (S_R); 
sea_water_cox_salinity (S_C), used for salinity observations between 1967 and 
1977; and sea_water_knudsen_salinity (S_K), used for salinity observations 
between 1901 and 1966. Salinity quantities that do not match any of the precise 
definitions shoul d be given the more general standard name of 
sea_water_salinity. Reference: www.teos-10.org; Lewis, 1980 
doi:10.1109/JOE.1980.1145448.'

The text about 'practical salinity', 'X/Y' and 'anomaly' is the same as used in 
the definitions of many existing CF standard names.

OK?

8. integral_of_sea_water_practical_salinity_wrt_depth (m)
9. integral_of_sea_water_practical_salinity_wrt_total_depth (m)

As previously, I'll take these two together because they are essentially the 
same quantity, just integrated over different thicknesses of the ocean. Having 
made that statement I can now immediately see that we should use just one name 
for both. At one stage I suggested using 
integral_of_sea_water_practical_salinity_wrt_depth_in_ocean_layer for (8) and 
ocean_integral_of_sea_water_practical_salinity_wrt_to_depth (9), but Antonio 
Cofiño pointed out that this is actually inconsistent with existing names. I 
think he's right and I now disagree with my own earlier suggestion!

I now think the name we should be using for both is proposal (8):
integral_of_sea_water_practical_salinity_wrt_depth.

As Antonio points out, this is very similar in concept to the existing name 
integral_of_sea_water_potential_temperature_wrt_depth_expressed_as_heat_content.

The definition would be:
' "integral_of_Y_wrt_X" means int Y dX. The data variable should have an axis 
for X specifying the limits of the integral as bounds. "wrt" means with respect 
to. Depth is the vertical distance below the surface. Practical Salinity, S_P, 
is a determination of the salinity of sea water, based on its electrical 
conductance. The measured conductance, corrected for temperature and pressure, 
is compared to the conductance of a standard  potassium chloride solution, 
producing a value on the Practical Salinity Scale of 1978 (PSS-78). This name 
should not be used to describe salinity observations made before 1978, or ones 
not based on conductance measurements. Conversion of Practical Salinity to 
other precisely defined salinity measures should use the appropriate formulas 
specified by TEOS-10. Other standard names for precisely defined salinity 
quantities are sea_water_absolute_salinity (S_A); sea_water_preformed_salinity 
(S_*), sea_water_reference_salinity (S_R); sea_water_cox_salinity (S_C), used 
for salinity observations between 1967 and 1977; and sea_water_knudsen_salinity 
(S_K), used for salinity observations between 1901 and 1966. Salinity 
quantities that do not match any of the precise definitions should be given the 
more general standard name of sea_water_salinity. Reference: www.teos-10.org; 
Lewis, 1980 doi:10.1109/JOE.1980.1145448.'

The sentence 'The data variable should have an axis for X specifying the limits 
of the integral as bounds' is very important here because it explains how the 
depth over which the integration takes place should be specified in the 
metadata. As before, the text about practical salinity is for consistency with 
existing standard name definitions.

If we adopt this approach, proposal (9) can be dropped. This also means that we 
would not need to create an alias for the existing name 
integral_of_sea_water_potential_temperature_wrt_depth_expressed_as_heat_content.

OK?

Best wishes,
Alison

------
Alison Pamment                                                       Tel: +44 
1235 778065
Centre for Environmental Data Analysis         Email: [email protected]
STFC Rutherford Appleton Laboratory     
R25, 2.22
Harwell Campus, Didcot, OX11 0QX, U.K.

_______________________________________________
CF-metadata mailing list
[email protected]
http://mailman.cgd.ucar.edu/mailman/listinfo/cf-metadata

Reply via email to