Dear Martin, Karl and Jonathan,

I wrote most of this email late on Friday evening, before Martin and Karl's 
comments over the weekend. However, I think it is largely consistent with the 
later discussion. I have amended my comments on the evaporation (2.1, 2.2), 
evapotranspiration (2.3) and heat flux into snow pack (3) names to reflect the 
latest position.

Thanks all for the very quick and helpful responses. I think we are making good 
progress on these names. Jonathan, I'm afraid I haven't seen your comments from 
earlier last week - they don't seem to have appeared on the mailing list.

These proposals have raised a number of  important questions. I'll try to 
address the broad issues first before going through the names again in turn.

1. 'Canopy' versus 'Vegetation'

In the context of discussing canopy evaporation/sublimation, Karl wrote the 
following:
> Is there a precise definition of canopy?How does it differ from 
> "vegetation"?A definition I found says "The canopy refers to the highest 
> layer of 
> vegetation in a forest or woodland, made up of the crowns of its tallest 
> trees." I would be surprised if modelers are using the term in this sense. If 
> "canopy" is restricted to "trees" (or tallest trees), how are they defined 
> since some shrubs seem to have similar characteristics as trees.Why 
> would modelers want to isolate water evaporation from the canopy, rather than 
> considering water evaporation from all the vegetation?If 
> "canopy" includes all vegetation that "hides" the surface soil from above, 
> wouldn't all plants do that?If so, why not just say "vegetation" 
> (meaning surface vegetation) and avoid use of "canopy" in standard names.

The AMS Glossary entry for 'canopy' says: 'The vegetative covering over a 
surface. The canopy is often considered to be the outer surfaces of the 
vegetation. Plant height and the distribution, orientation, and shape of plant 
leaves within a canopy influence the atmospheric environment and many plant 
processes within the canopy.' I think this is consistent with Karl's 
interpretation. Certainly I think the existing names don't mean only the tops 
of trees, rather 'canopy' has indeed been used as short hand for 'the parts of 
plants that protrude into the air and prevent light and precipitation from 
reaching the surface directly'.

We use 'vegetation' in standard names such as 
carbon_mass_flux_into_soil_from_vegetation_excluding_litter where it can mean 
any part of the plant, including roots. 'Vegetation' is also used as an area 
type. Thus I think canopy does have a more specific meaning. I suggest that we 
replace the current not very helpful definition of canopy: '"Canopy" means the 
plant or vegetation canopy' with the one from the AMS Glossary, but that we 
retain it as a separate term.

2. Albedo
Jonathan has pointed out that an albedo of a particular surface type such as 
'ice' is not the same as an albedo assuming_condition because the former is an 
observable surface characteristic while the latter is purely a model construct. 
This is a good point - thank you. I agree that we should retain 
surface_albedo_assuming_deep_snow and surface_albedo_assuming_no_snow as 
separate quantities. However, I think we are agreed that we should have a 
single surface_albedo name and use area_types in the circumstances where the 
surface type truly is different and no additional conditions are being assumed.

3. Evaporation
Karl made some important points about the definition of evaporation, 
evapotranspiration and sublimation. Clearly we need to remain consistent with 
previous usage of these terms - I have taken this into account in my comments 
on some of the individual names.

> 1.1 albc    Canopy Albedo
> canopy_albedo (1)
> "Canopy" means the plant or vegetation canopy. Albedo is the ratio of 
> outgoing to incoming shortwave irradiance.

I think we are all agreed that canopy_albedo should be a separate standard name 
and certainly it is different from a surface albedo. Using the updated 
definition of canopy we would now have:
'Albedo is the ratio of outgoing to incoming shortwave irradiance. "Canopy" 
means the vegetative covering over a surface. The canopy is often considered to 
be the outer surfaces of the vegetation. Plant height and the distribution, 
orientation, and shape of plant leaves within a canopy influence the 
atmospheric environment and many plant processes within the canopy. Reference: 
AMS Glossary http://glossary.ametsoc.org/wiki/Canopy.'

Okay?

This name is still under discussion.

> 1.2 albsn    Snow and Ice Albedo    [1]
> Albedo of snow and ice covered surface.
> snow_and_ice_albedo
> Snow and ice albedo.
> -- OR --
> This could be handled with existing name surface_albedo and a new area type 
> "snow_or_ice". [Note that "landice" appears to exclude ice on lakes, which 
> may be a significant component of this albedo]

I think we are agreed now to use the existing surface_albedo name for this 
quantity. The definition would be amended to read as follows:
'The surface called "surface" means the lower boundary of the atmosphere. 
Albedo is the ratio of outgoing to incoming shortwave irradiance. To specify 
the nature of the surface a cell_methods attribute should be supplied as 
described in Chapter 7.3.3 of the CF Conventions.'

Okay?

In addition we would introduce two new area_types as suggested by Martin:
> ice_on_land
'The area type ice_on_land means Ice in glaciers, ice caps, ice sheets & 
shelves, river and lake ice, and any other ice on a land surface, such as 
frozen flood water. This is distinct from the area type 'land ice' which has a 
narrower definition.'

> The combined term could be ice_and_snow_on_land
'The area type ice_and_snow_on_land means ice in glaciers, ice caps, ice sheets 
& shelves, river and lake ice, any other ice on a land surface, such as frozen 
flood water,  and snow lying on such ice or on the land surface.'

Are these definitions okay?

This name is still under discussion.

> 2. Evaporation and transpiration fluxes [3] Variations on the theme of the 
> existing water_evaporation_flux term.
> 2.1 ec  water_evaporation_flux_from_canopy_due_to_interception (kg m-2 s-1)
> ' "Water" means water in all phases. Evaporation is the conversion of liquid 
> or solid into vapor. (The conversion of solid alone into vapor is called > 
> "sublimation".) In accordance with common usage in geophysical disciplines, 
> "flux" implies per unit area, called "flux density" in physics. The 
> specification of a physical process by the phrase "due_to_" process means 
> that the quantity named is a single term in a sum of terms which 
> together compose the general quantity named by omitting the phrase. "Canopy" 
> means the plant or vegetation canopy. "Canopy interception" is 
> the precipitation, including snow, that is intercepted by the canopy of a 
> tree and then evaporates from the leaves.'

Karl wrote:
> a) This seems quite obscure."interception of what?"[snow fall, 
> yes?]Would water_evaporation_flux_from_canopy_snow work?
> 
> b) How else does snow accumulate on the canopy except by falling as snow?
> 

Naively, I would have thought that both rain and snow could be intercepted. 
Some of the rain will drip from the leaves onto the ground, while some will sit 
on the leaves as water droplets and eventually evaporate into the air. 
Certainly some snowfall would also be intercepted.

> c) It appears that "evaporation" here must surely include sublimation 
> (as discussed in 1 above), which I think is good.

Certainly the definition as given above does include sublimation.

Karl makes the point that in CMIP5
> a) "water_evaporation_flux" has included "transpiration" and included 
> water_sublimation_flux from all parts of the surface (soil and vegetation)
and that it is important we do not alter or confuse this interpretation in the 
current set of proposals.

I understand the proposed quantity to mean the evaporation (including 
sublimation) of any precipitation that falls and comes to rest on the canopy. I 
think it doesn't include transpiration, nor does it include evaporation from 
the ground. We do have existing names canopy_water_amount and 
change_over_time_in_canopy_water_amount. Following this pattern, perhaps we 
could call the proposed quantity: 

tendency_of_canopy_water_amount_due_to_evaporation_of_intercepted_precipitation 
(kg m-2 s-1)
'The phrase "tendency_of_X" means derivative of X with respect to time. 
"Amount" means mass per unit area. "Water" means water in all phases. "Canopy" 
means the vegetative covering over a surface. The canopy is often considered to 
be the outer surfaces of the vegetation. Plant height and the distribution, 
orientation, and shape of plant leaves within a canopy influence the 
atmospheric environment and many plant processes within the canopy. Reference: 
AMS Glossary http://glossary.ametsoc.org/wiki/Canopy.' The specification of a 
physical process by the phrase "due_to_" process means that the quantity named 
is a single term in a sum of terms which together compose the general quantity 
named by omitting the phrase.  "Intercepted precipitation" is the 
precipitation, including snow, that is intercepted by the vegetation canopy and 
then evaporates without ever reaching the surface or entering the plant through 
its roots. Evaporation is the conversion of liquid or solid into vapor. (The 
conversion of solid alone into vapor is called "sublimation".) Evaporation of 
intercepted precipitation excludes plant transpiration and evaporation from the 
surface beneath the canopy.'

This avoids calling it a 'water_evaporation_flux' while (I hope) still 
accurately representing the quantity. Is this an acceptable compromise?

This name is still under discussion.

> 2.2 eow    Open Water Evaporation    [kg m-2 s-1]
> 
> A new term "water_evaporation_flux_from_open_water" would work here, but it 
> might make more sense to define an area type for open water 
> and use the existing standard name "water_evaporation_flux".

The definition of the existing water_evaporation_flux says:
'Water means water in all phases. Evaporation is the conversion of liquid or 
solid into vapor. (The conversion of solid alone into vapor is called 
"sublimation".) In accordance with common usage in geophysical disciplines, 
"flux" implies per unit area, called "flux density" in physics. Unless 
indicated in the cell_methods attribute, a quantity is assumed to apply to the 
whole area of each horizontal grid box. Previously, the qualifier where_type 
was used to specify that the quantity applies only to the part of the grid box 
of the named type. Names containing the where_type qualifier are deprecated and 
newly created data should use the cell_methods attribute to indicate the 
horizontal area to which the quantity applies.'

Regarding "open water" Martin wrote:
> The phrase "open water" appears to have different meanings for oceans and 
> freshwater. For freshwater it means areas that are free of 
> vegetation or other obstacles. I'm not sure it is really right for an area 
> type: when used in the context of swimming, "open water" means water 
> some distance from the shore or banks, but for evaporation it just means 
> evaporation from the water/air interface as opposed to evaporation of 
> water which is in contact with a solid boundary.  We could, perhaps, use 
> "fresh_free_water_surface" (Areas where there is a free interface 
> between freshwater and the atmosphere without vegetation or other 
> obstructions).

I think perhaps we could just say "fresh_free_water" and the definition would 
be 'An area type of fresh_free_water means a free interface between freshwater 
and the atmosphere without vegetation or other obstructions'.

The standard name definition doesn't mention anything about transpiration and, 
for the open water quantity, no vegetation is involved. To avoid confusion with 
the total evaporation/evapotranspiration quantity, I suggest we introduce a new 
standard name of surface_water_evaporation_flux. It would be defined exactly as 
above, except for one additional sentence saying that transpiration is NOT 
included in this name.

This name is still under discussion.

> 2.3 et    Total Evapotranspiration    [kg m-2 s-1]
> "Evapotranspiration" is a new concept to the CF standard names, but appears 
> to be clearly defined.
> evapotranspiration_flux (kg m-2 s-1)
> "Evapotranspiration refers to the flux of water into the atmosphere from a 
> combination of transpiration by plants and evaporation from soil and 
> other land surfaces."

Karl wrote: 
> If you want to introduce "evapotranspiration_flux", you would have to 
> make "water_evaporation_flux" an alias. It would be o.k. to define 
> "transpiration_flux" as a new name identifying the portion of 
> "water_evaporation" (i.e., "evapotranspiration") that is due to 
> transpiration.I think it would be a mistake to change the meaning of 
> water_evaporation_flux so that it excludes the portion due to 
> transpiration.water_evaporation_flux has been in use too long with the 
> original meaning."evapotranspiration" is *not* a new concept in CF, it 
> is a suggested new name for "evaporation".My vote would be *not* to 
> replace "evaporation" with "evapotranspiration"; the atmosphere doesn't 
> care that a portion of the evaporating water traveled through the plant 
> roots and exited through stomata in the leaves; it still ends up in the 
> atmosphere as vapor.

In view of this, Martin has suggested that we should make the existing 
water_evaporation_flux name into an alias of water_evapotranspiration_flux and 
adding to the definition. I agree this would be a very good step. So then we 
would have:
water_evapotranspiration_flux
'Water means water in all phases. "Evapotranspiration" means all water vapor 
fluxes from the surface: liquid evaporation, sublimation and transpiration.
Evaporation is the conversion of liquid or solid into vapor. (The conversion of 
solid alone into vapor is called "sublimation".) Transpiration is the process 
by which water is carried from the roots of plants and evaporates from the 
stomata. In accordance with common usage in geophysical disciplines, "flux" 
implies per unit area, called "flux density" in physics. Unless indicated in 
the cell_methods attribute, a quantity is assumed to apply to the whole area of 
each horizontal grid box.'

Keeping  the reference to cell_methods in the definition is useful because it 
potentially allows the use of area type to describe evapotranspiration from 
different types of vegetation in a single grid box, even if there is no 
requirement to do that at the moment. I have also added a definition for 
'transpiration' (which we haven't had before).

Taking this approach of having separate surface evaporation and 
evapotranspiration fluxes in proposals 2.2 and 2.3 seems to me the tidiest and 
least confusing way of accommodating the CMIP6 quantities while not introducing 
inconsistencies with CMIP5. I note that this does raise an interesting wrinkle 
as regards aliases: currently water_evaporation_flux has an alias of 
water_evaporation_flux_where_sea_ice which clearly would not include vegetated 
areas and is therefore more akin to the surface_water_evaporation_flux name  I 
am now suggesting for 2.2. I think it makes sense to list 
water_evaporation_flux_where_sea_ice as an alias of 
surface_water_evaporation_flux, rather than water_evapotranspiration_flux. We 
have never 'transferred' an alias in this way before, but I think it is the 
best approach to preserving the meaning of all the terms, past and present. Do 
others agree?

This name is still under discussion.

> 3. Heat fluxes [2]
> 3.1 hfrs    Heat transferred to snowpack by rainfall   [W m-2]
> A variation of 
> "temperature_flux_due_to_rainfall_expressed_as_heat_flux_into_sea_water".
> 
> temperature_flux_due_to_rainfall_expressed_as_heat_flux_into_snow_and_ice (W 
> m-2)

Karl wrote:
> I must have missed the discussion about this, but does 
> temperature_flux_due_to_rainfall_expressed_as_heat_flux_into_sea_water
> make sense? Our use of flux as a short-hand for "flux density" (as 
> formally used in physics)wouldn't seem to apply to "temperature", which 
> is a property of a material not something that can flow from one place 
> to another.Does it mean 
> "heat_flux_into_sea_water_due_to_rainfall_added_at_a_different_temperature"?Or
>  
> is it the "tendancy_of_sea_water_temperature_due_to_rainfall"? Or 
> something else?

This name was introduced some years ago (possibly for CMIP5, but I can't quite 
remember). I do recall it being discussed for quite a while on the list before 
being agreed. I'm not keen on having 'temperature_fluxes' either!  It is 
defined as:
'The quantity with standard name 
temperature_flux_due_to_rainfall_expressed_as_heat_flux_into_sea_water is the 
heat energy carried by rainfall entering the sea at the sea surface. It is 
calculated relative to the heat that would be carried by rainfall entering the 
sea at zero degrees Celsius. It is calculated as the product QrainCpTrain, 
where Qrain is the mass flux of rainfall entering the sea (kg m-2 s-1), Cp is 
the specific heat capacity of water and Train is the temperature in degrees 
Celsius of the rain water entering the sea surface. In accordance with common 
usage in geophysical disciplines, "flux" implies per unit area, called "flux 
density" in physics. The specification of a physical process by the phrase 
due_to_process means that the quantity named is a single term in a sum of terms 
which together compose the general quantity named by omitting the phrase.'
So it is a heat flux, but a relative one.

It has been suggested that we might call this one:
heat_flux_into_snow_and_ice_on_land_due_to_rainfall
Martin wrote:
I believe that the heat flux here depends on the temperature of the target 
medium (or, rather, the difference in temperature between the target and source)
So adapting the definition of the existing name would give us something like:
'The quantity with standard name heat_flux_into_snow_and_ice_due_to_rainfall is 
the heat energy carried by rain falling onto the snow and ice. It is calculated 
as the product QrainCpTdiff, where Qrain is the mass flux of rainfall reaching 
the snow and ice surface, Cp is the specific heat capacity of water and Tdiff 
is the difference in temperature of the rain water and the frozen surface. In 
accordance with common usage in geophysical disciplines, "flux" implies per 
unit area, called "flux density" in physics. The specification of a physical 
process by the phrase due_to_process means that the quantity named is a single 
term in a sum of terms which together compose the general quantity named by 
omitting the phrase.'

However, I see that none of us is currently very clear about what this quantity 
really means and Martin is seeking further clarification. I will await the 
outcome of that before proceeding any further with this name.

This name is still under discussion.

> 3.2 hfsbl    Energy of sublimation [W m-2]
> Variation of: surface_upward_latent_heat_flux The definitions of latent heat 
> flux state that the latent heat flux includes sublimation heat flux, so it 
> makes sense to use the same pattern:
> surface_upward_sublimation_heat_flux (W m-2)
'The surface called "surface" means the lower boundary of the atmosphere. 
"Upward" indicates a vector component which is positive when directed upward 
(negative downward). Sublimation is the conversion of solid into vapor. In 
accordance with common usage in geophysical disciplines, "flux" implies per 
unit area, called "flux density" in physics.'

Karl wrote:
> I've never seen the term "sublimation heat flux" used, although I 
> guess its meaning is clear enough.Does anyone know of a different term 
> meaning "heat flux from the surface to the atmosphere due to sublimation 
> of surface ice, frost, and snow?

Martin has now suggested we call this one 
surface_upward_latent_heat_flux_due_to_sublimation. I think that is fine. I had 
already accepted this name so I will amend it. It will still be included in the 
June update.

> 4. Nudging increments [2]

(4.1 nudging_increment_in_mass_content_of_water_in_soil (kg m-2) has already 
been accepted).

> 4.2 nudgincswe    Nudging Increment of Water in Snow    [kg m-2]
> nudging_increment_in_surface_snow_and_ice_amount
The definition would be as follows:
'A "nudging increment" refers to an amount added to parts of a model system. 
The phrase "nudging_increment_in_X" refers to an increment in quantity X over a 
time period which should be defined in the bounds of the time coordinate. The 
surface called "surface" means the lower boundary of the atmosphere. "Amount" 
means mass per unit area.'

I asked about the areas of snow and ice and Martin suggested:
Can we use "nudging_increment_in_snow_and_ice_on_land_amount", following my 
suggestion for the area type above?

I think that's good. The area type was 'ice_and_snow_on_land' so we should have 
them in the same order in the standard name. Also, I think 
ice_and_snow_amount_on_land is easier to understand, so we'd have:
nudging_increment_in_ice_and_snow_amount_on_land (kg m-2)
''A "nudging increment" refers to an amount added to parts of a model system. 
The phrase "nudging_increment_in_X" refers to an increment in quantity X over a 
time period which should be defined in the bounds of the time coordinate. The 
surface called "surface" means the lower boundary of the atmosphere. "Amount" 
means mass per unit area. "Ice and snow on land" means ice in glaciers, ice 
caps, ice sheets & shelves, river and lake ice, any other ice on a land 
surface, such as frozen flood water,  and snow lying on such ice or on the land 
surface.'

This name is accepted for publication in the standard name table and will be 
added in the June update.

> 5. River in- and out-flow [2]
> water_volume_transport_in_river_channel and 
> water_volume_transport_into_sea_water_from_rivers exist. The new variables 
> represent cell averages of river 
> fluxes directed inwards and outwards respectively.
> 5.1 rivi    River Inflow    Water flux from upstream [m3 s-1]
> river_water_volume_transport_into_cell
> '"Cell" refers to a model grid-cell. "River water"  refers to the water 
> (liquid and solid) in the fluvial system (stream and floodplain).'
' "Cell" refers to a model grid-cell. The extent of an individual grid cell is 
defined by the horizontal coordinates and any associated coordinate bounds or 
by a string valued auxiliary coordinate variable with a standard name of 
"region". "Water" means water in all phases. "River" refers to water in the 
fluvial system (stream and floodplain).'

Martin has confirmed that this name does include water in all phases, which was 
the only outstanding question.

This name is accepted for publication in the standard name table and will be 
added in the June update.

> 5.2 rivo    River Discharge    [m3 s-1]
> river_water_volume_transport_out_of_cell
' "Cell" refers to a model grid-cell. The extent of an individual grid cell is 
defined by the horizontal coordinates and any associated coordinate bounds or 
by a string valued auxiliary coordinate variable with a standard name of 
"region". "Water" means water in all phases. "River" refers to water in the 
fluvial system (stream and floodplain).'

Martin has confirmed that this name does include water in all phases, which was 
the only outstanding question.

This name is accepted for publication in the standard name table and will be 
added in the June update.

> 6. Roots [1]
> 
> > 6.1 rzwc    Root zone soil moisture   [kg m-2]
> > This is a variation on mass_content_of_water_in_soil_layer, but with a 
> > layer defined by the presence of roots rather than a coordinate range (cf. 
> > "stratosphere" in atmosphere).
> 
> mass_content_of_water_in_soil_layer_defined_by_root_depth
> ' "Content" indicates a quantity per unit area. The content of a soil layer 
> is the vertical integral of the specified quantity within the layer. The 
> quantity with 
> standard name mass_content_of_water_in_soil_layer_defined_by_root_depth is  
> the vertical integral between the surface and the depth to which plant roots 
> penetrate. A coordinate variable or scalar coordinate variable with standard 
> name root_depth can be used to specify the extent of the layer. "Water" means 
> water in all phases.'

Martin has agreed this approach. This name is accepted for publication in the 
standard name table and will be added in the June update.

> 7. Water fluxes [5]
> 7.1 qgwr    Groundwater recharge from soil layer    [kg m-1 s-1]

Currently this name is listed as follows:
liquid_water_mass_flux_from_soil_to_groundwater (kg m-2 s-1)
'In accordance with common usage in geophysical disciplines, "flux" implies per 
unit area, called "flux density" in physics. Groundwater is subsurface water 
below the depth of the water table, including soil moisture and underground 
aquifers.'

We are still awaiting clarification of the definition of groundwater and we 
will need to wait for the outcome of that before we can finalise this name.

This name is still under discussion.

> > 7.2 sblnosn    Sublimation of the snow free area   [kg m-2 s-1]
> >
> > This is a variation of the CMIP5 variable "sbl" which used the existing 
> > term surface_snow_and_ice_sublimation_flux. Here, we just drop "and_ice" > 
> > to get a 
> > term referring to the ice only.
> > surface_ice_sublimation_flux

Alison wrote:
> Looking at existing names I see we also have surface_snow_sublimation_amount. 
> Rather than talking about sublimation amount in one name and sublimation 
> flux in others I think it would make sense to take a more uniform approach. I 
> think the primary purpose of the existing 
> surface_snow_and_ice_sublimation_flux 
> name is to describe changes at the surface, rather than a water vapour flux 
> into the atmosphere. Hence I suggest introducing aliases:
> surface_snow_sublimation_amount -> 
> tendency_of_surface_snow_amount_due_to_sublimation
> surface_snow_and_ice_sublimation_flux -> 
> tendency_of_surface_snow_and_ice_amount_due_to_sublimation
> and calling the proposed quantity:
> tendency_of_ice_amount_due_to_sublimation.
> None of these names specify that the snow and ice are located on land, so as 
> with the albedo and evaporation names we probably need to use them in > 
> conjunction with an area type. Do you agree with this approach?

Martin wrote:
> Yes, this is good.

Okay, thank you, these changes are agreed. I will create the aliases and add 
the new name as follows:
tendency_of_surface_ice_amount_due_to_sublimation (kg m-2 s-1)
'The phrase "tendency_of_X" means derivative of X with respect to time. 
"Amount" means mass per unit area. The specification of a physical process by 
the phrase "due_to_" process means that the quantity named is a single term in 
a sum of terms which together compose the general quantity named by omitting 
the phrase. Sublimation is the conversion of solid into vapor. Unless indicated 
in the cell_methods attribute, a quantity is assumed to apply to the whole area 
of each horizontal grid box.'

This name is accepted for publication in the standard name table and will be 
included in the June update.

> > 7.3 snmsl    Water flowing out of snowpack    [kg m-2 s-1]
> > This is a variation of snm [surface_snow_melt_flux], but considering only 
> > the component of the flux into soil:
> > 
> > surface_snow_melt_flux_into_soil

Alison wrote:
> For this name I suggest a different form:
> liquid_water_mass_flux_into_soil_due_to_surface_snow_melt (kg m-2 s-1)
> 'In accordance with common usage in geophysical disciplines, "flux" implies 
> per unit area, called "flux density" in physics. The specification of a 
> physical process > by the phrase "due_to_" process means that the quantity 
> named is a single term in a sum of terms which together compose 
> the general quantity named by omitting the phrase. The phrase "surface_snow" 
> means snow lying on the surface.'

Martin wrote: 
> Yes, this looks good to me. Longer, but the additional clarity justifies this.

Okay, thank you. This name is accepted for publication in the standard name 
table and will be added in the June update.

(7.4 canopy_snow_amount has already been accepted.

> 7.5 sw    Surface Water Storage (excluding snow) [kg m-2]
> The existing term surface_water_amount refers to ".. the amount on the 
> ground, excluding that on the plant or vegetation canopy", and
> "water" is assumed to refer to all phases.  There is a term 
> "land_based_water_amount" under discussion for PMIP which refers to "This 
> quantity is often known as Terrestrial Water Storage. It includes surface 
> water (water in rivers, wetlands, lakes, snow, vegetation and 
>  reservoirs) and subsurface water (soil moisture, groundwater)".
> 
> Assuming that this term is intended to be a variation on the first, 
> surface_water_amount, and the amount includes only liquid phase water 
>  (excluding snow and ice):
> surface_liquid_water_amount

This name is currently listed as:
land_surface_liquid_water_amount (kg m-2)
'The surface called "surface" means the lower boundary of the atmosphere. 
"Amount" means mass per unit area. The quantity with standard name 
land_surface_liquid_water_amount includes water in rivers, wetlands, lakes, 
snow, vegetation and reservoirs.'

We are still awaiting clarification of the definition of land water and we will 
need to wait for the outcome of that before we can finalise this name.

This name is still under discussion.

Best wishes,
Alison

------
Alison Pamment                                 Tel: +44 1235 778065
NCAS/Centre for Environmental Data Archival    Email: [email protected]
STFC Rutherford Appleton Laboratory     
R25, 2.22
Harwell Oxford, Didcot, OX11 0QX, U.K.

_______________________________________________
CF-metadata mailing list
[email protected]
http://mailman.cgd.ucar.edu/mailman/listinfo/cf-metadata

Reply via email to