Reid Ellis wrote:
- Minor: there's a character for "..." that should be used instead of
three periods. (Having said that, I don't know what it is.)
I remember on the Mac people started using "…" (a single-character
elipsis), but there was a good reason for not doing that. But ya, liek
you said, minor.
The good reason is that the character for "more" is different in various
languages. In a way, it's not really a punctuation character but a word
(something with semantic meaning).
Unicode recognized the issue and now there is a Unicode character for
this called "ellipsis expansion" that should be used in such cases (see
http://www.unicode.org/reports/tr30/tr30-1.html). That's the correct
locale friendly way of doing this.
I'm cc-ing the @dev list 'cause in translating Chandler in French, I've
seen that there is indeed a "..." string used somewhere else and that
should be changed. This is logged in bug 6723
(https://bugzilla.osafoundation.org/show_bug.cgi?id=6723) along with
other small i18n issues Markku and me found during our translation exercise.
Cheers,
- Philippe
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev