Hallo Martin, was brauchts du denn?
Es gibt eine deutsche Übersetzung, inwieweit unterscheidet die sich von der
schweizerischen?
Du bekommst, wenn du übersetzen möchtest, eine po Datei, musst dir PoEdit
besorgen, dann kann das losgehen.
Wenn du speziell für die Schweiz arbeiten möchtest, wende dich bitte an Grant
Baille.
mfg
Andreas Beisemann
> Von: Martin Benjamin <[EMAIL PROTECTED]>
> An: Chandler Project <[email protected]>
> Betreff: [Chandler-dev] localization strings
> Datum: Wed, 02 Jul 2008 07:09:55 +0200
> Hi,
>
> Where can I find the full set of Chandler strings for localization
> (preferably as gettext)?
>
> Thanks,
> Martin
>
>
>
>
>
> ________________________
>
> Dr. Martin Benjamin
> Kamusi Project: <a target="_blank"
> href='http://kamusiproject.org'>http://kamusiproject.org</a>
> @ the World Language Documentation Centre
>
> Blog: <a target="_blank"
> href='http://kamusiproject.org/editorsblog'>http://kamusiproject.org/editors
> blog</a>
> Twitter: kamusiproject
> IM: piperzen @ yahoo, google, skype
>
> landline: +1.203.599.1920
> mobile: +41.78.904.9405
>
> home address:
> chemin du Mont-Tendre 11
> CH1023 Crissier
> Switzerland
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
>
> Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
> <a target="_blank"
> href='http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev'>http://l
> ists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev</a>
[EMAIL PROTECTED] ist jetzt ganz neu ? melde dich kostenlos an, lerne neue
Leute kennen und finde deinen Flirt! http://love.lycos.de/start.action_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev