And as even german translations of business applications such as Premiere use the term 'Asset', I think it is save to leave it (for example 'Asset hinzufuegen'.
On Sun, 2006-12-03 at 09:24 -0500, [EMAIL PROTECTED] wrote: > It's worth mentioning, though, that "asset" *is* the standard technical > term used in the business. Changing it to "resource" in the English > version would be a bad idea (confusing to our intended audience) even if > the translation of "resource" is clearer in other languages than the > translation of "asset". _______________________________________________ Cinelerra mailing list [email protected] https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/cinelerra
