--- On Wed, 4/1/12, Werner LEMBERG <[email protected]> wrote: > > Here is a patch... I worked out that all the Thai > strings in the > > babel file should be in their their cjk-encoded forms, > since it is > > inserted after cjk-encode. So here is a patch with a > corresponding > > changelog. > > Thanks, but I strongly prefer the solution which Theppitak > has > implemented (and which is used for other Babel packages > also), and > which you should be able to copy verbatim from file > `thai.dtx'.
Yes, ThaiLatex's thai.ldf is all ascii - with a lot of \thai* and it explicitly loads lthenc.def . Argh, I see thai.dtx was a lot more similar to thaicjk.ldf in 2006 than it is now. that's curious - since thaicjk.ldf dated back to 2000, but thailatex's thai.ldf only went back to 2006. > > That probably means nobody had tried to use \today > with thaicjk > > ever? :-) > > Maybe :-) :-). > > BTW, is it possible to programmatically revert > cjk-encode ? I don't > > see the reverse in cjk-enc.el. > > No, it isn't in general. Input encodings which use > the same script > get mapped onto a unified representation form. For > example, latin1 > and latin2 both use the generic entity representations from > LaTeX. I have come across some XeTeX thing recently, where it has a configuration for switching fonts for different unicode range. That would almost make it similar to CJK in terms of font choices. But it is still not very good in terms of the tranditional TeX line wrapping/space. and curiously I cannot get swath to break Thai sentences which consists entirely of city/province names. I'll go about another patch sometimes, but \today now works... :-). Hin-Tak _______________________________________________ Cjk maillist - [email protected] https://lists.ffii.org/mailman/listinfo/cjk
