day periods (from 00:0 to 24:00 : sometimes "night", but generally included
in "matin", then "midi", "après-midi", "soir") are also used in French muct
more usefully than the ambiguous and unused am/pm Latin abbreviations that
fell compeltely out of use a few centuries ago

(side note: not sure if it was commonly abbreviated, most probably only in
written form but not spelled orally where it would read only the full latin
words in before French finally replaced the judiciary and liturgic "Late
Vulgar Latin" language that no one was really understanding correctlmy and
it was constantly creolized with the many regional vernacular oil languages
instead of following the liturgic and judiciary style; at that time, the
"ante/poste meridiem was only heard in christian masses or judiciary
documents, both full of corportative jargons, and even different from the
approximative Latin of the adminsitration; then Latin collapsed under
regional oil languages that differentiated much between each other, before
French was finally created, abandoning Latin as the sole source, but
reinventing words borrowed from Greek and adapted to the Anjou oil variant
used by ruling nobility and the neighborhood of the King and some
passionate chuch personalities that also wanted to incoporate the several
oc languages and other european languages for the diplomacy; then Frenchc
took about 2 centuries to develop before it finally burnt most regional oil
variants and nearly burnt also oc variants ; there remains some Latin
expressions in French, but only for specific/technical usages, especially
in the judiciary language, like in English; but English kept the "ante/post
meridiem" only by its abbreviations, and today, most native English
speakers don't know really what "am"  and "pm" really means).

So yes, day periods should have their own format codes. But the number of
day periods varies across languages (not really between distinct scripts of
the same language), but more importantly also across gerographic
regions/countries/territories (more than by language). CLDR would then need
more regional variants than those supported for now (ISO 3166-1 codes may
not be sufficient as BCP 47 language subtags )

2018-03-02 15:22 GMT+01:00 Christoph Päper via Unicode <>

> F'up2:
> Doug Ewell via
> >
> > I think that is a measurement of locale coverage -- whether the
> > collation tables and translations of "a.m." and "p.m." and "a week ago
> > Thursday" are correct and verified -- not character coverage.
> By the way, the binary `am` vs. `pm` distinction common in English and
> labelled `a` as a placeholder in CLDR formats is too simplistic for some
> languages when using the 12-hour clock (which they usually don't in written
> language). In German, for instance, you would always use a format with `B`
> instead (i.e. "morgens", "mittags", "abends", "nachts" or no identifier
> during daylight).
> How and where can I best suggest to change this in CLDR? The B formats
> have their own code, e.g. `Bhms` = `h:mm:ss B`. Should I just propose to
> set `hms` etc. to the same value next time the Survey Tool is open?
> In my experience, there are too few people reviewing even the "largest"
> languages (like German). I participated in v32 and v33, but other than me
> there were only contributions from (seemingly) a single employee from each
> of Apple, Google and Microsoft. Most improvements or corrections I
> suggested just got lost, i.e. nobody discussed or voted on them, so the old
> values remained.
CLDR-Users mailing list

Reply via email to