Colext/Macondo Cantina virtual de los COLombianos en el EXTerior -------------------------------------------------- Estuve buscando, donCarrapito, la traducci�n de Guillermo Valencia que era la que estaba recordando en mis sue�os, pero seguro que est� todav�a en Bogot�. Lo que s� encontr� en Internet bajo http://www.allspirit.co.uk/omar.html fue la traducci�n de Edward FitzGerald. Aqu� van unos cuartetos... PANG============ 46 For in and out, above, about, below, 'Tis nothing but a Magic Shadow-show, Play'd in a Box whose Candle is the Sun, Round which we Phantom Figures come and go. 49 'Tis all a Chequer-board of Nights and Days Where Destiny with Men for Pieces plays: Hither and thither moves, and mates, and slays, And one by one back in the Closet lays. 50 The Ball no Question makes of Ayes and Noes, But Right or Left, as strikes the Player goes; And He that toss'd Thee down into the Field, He knows about it all--He knows--HE knows! 51 The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on: nor all thy Piety nor Wit Shall lure it back to cancel half a Line, Nor all thy Tears wash out a Word of it. 52 And that inverted Bowl we call The Sky, Whereunder crawling coop't we live and die, Lift not thy hands to It for help--for It Rolls impotently on as Thou or I. 53 With Earth's first Clay They did the Last Man's knead, And then of the Last Harvest sow'd the Seed: Yea, the first Morning of Creation wrote What the Last Dawn of Reckoning shall read. 54 I tell Thee this--When, starting from the Goal, Over the shoulders of the flaming Foal Of Heav'n Parw�n and Mushtar� they flung, In my predestin'd Plot of Dust and Soul. -------------------------------------------------------------- To unsubscribe send an email to: [EMAIL PROTECTED] with UNSUBSCRIBE COLEXT as the BODY of the message. Un archivo de colext puede encontrarse en: http://www.mail-archive.com/[email protected]/ cortesia de Anibal Monsalve Salazar
