Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package eog for openSUSE:Factory checked in at 2021-02-18 20:39:25 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/eog (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.eog.new.28504 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "eog" Thu Feb 18 20:39:25 2021 rev:147 rq:872515 version:3.38.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/eog/eog.changes 2020-11-29 12:22:37.081649577 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.eog.new.28504/eog.changes 2021-02-18 20:50:03.667306407 +0100 @@ -1,0 +2,9 @@ +Sun Feb 14 15:16:35 UTC 2021 - Bj??rn Lie <[email protected]> + +- Update to version 3.38.2: + + Warning about overwriting GError when unlinking a directory + while viewing. + + Update appdata screenshot. + + Updated translations. + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- eog-3.38.1.tar.xz New: ---- eog-3.38.2.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ eog.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.dNTZmI/_old 2021-02-18 20:50:04.239306966 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.dNTZmI/_new 2021-02-18 20:50:04.243306970 +0100 @@ -1,7 +1,7 @@ # # spec file for package eog # -# Copyright (c) 2020 SUSE LLC +# Copyright (c) 2021 SUSE LLC # # All modifications and additions to the file contributed by third parties # remain the property of their copyright owners, unless otherwise agreed @@ -17,7 +17,7 @@ Name: eog -Version: 3.38.1 +Version: 3.38.2 Release: 0 Summary: Image Viewer for GNOME License: GPL-2.0-or-later AND LGPL-2.1-or-later ++++++ eog-3.38.1.tar.xz -> eog-3.38.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/eog-3.38.1/NEWS new/eog-3.38.2/NEWS --- old/eog-3.38.1/NEWS 2020-11-21 20:10:02.764730700 +0100 +++ new/eog-3.38.2/NEWS 2021-02-13 19:45:31.974738000 +0100 @@ -1,3 +1,20 @@ +Version 3.38.2 +-------------- + +Bug fixes: + + #169, Warning about overwriting GError when unlinking a directory + while viewing (Felix Riemann) + #172, Update appdata screenshot (Evi Kavrochorianou) + +New and updated translations: + +- Kjartan Maraas [nb] + +New and updated manual translations + +- Miquel-??ngel Burgos i Fradeja [ca] + Version 3.38.1 -------------- diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/eog-3.38.1/data/eog.appdata.xml.in new/eog-3.38.2/data/eog.appdata.xml.in --- old/eog-3.38.1/data/eog.appdata.xml.in 2020-11-21 20:10:02.765730600 +0100 +++ new/eog-3.38.2/data/eog.appdata.xml.in 2021-02-13 19:45:31.975737800 +0100 @@ -36,11 +36,12 @@ <kudo>UserDocs</kudo> </kudos> <releases> - <release version="3.38.1" date="2020-11-21"> + <release version="3.38.2" date="2021-02-13"> <description> - <p>Eye of GNOME 3.38.1 is the latest stable version of Eye of GNOME, and it contains all the features and bugfixes introduced since our 3.38 release.</p> + <p>Eye of GNOME 3.38.2 is the latest stable version of Eye of GNOME, and it contains all the features and bugfixes introduced since our 3.38 release.</p> </description> </release> + <release version="3.38.1" date="2020-11-21" /> <release version="3.38.0" date="2020-09-12" /> <release version="3.36.3" date="2020-07-04" /> <release version="3.36.2" date="2020-04-25" /> Binary files old/eog-3.38.1/data/screenshot.png and new/eog-3.38.2/data/screenshot.png differ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/eog-3.38.1/help/ca/ca.po new/eog-3.38.2/help/ca/ca.po --- old/eog-3.38.1/help/ca/ca.po 2020-11-21 20:10:02.776730800 +0100 +++ new/eog-3.38.2/help/ca/ca.po 2021-02-13 19:45:31.984737900 +0100 @@ -109,7 +109,7 @@ "d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A m??s, us heu " "de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electr??nic sobre " "l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a " -"l'enlla?? <gui>Inicia la sessi?? / Registra'm</gui> per crear-ne un." +"l'enlla?? <gui>Inicia la sessi?? / Registra'm</gui> per a crear-ne un." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:30 @@ -124,7 +124,7 @@ "gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://" "wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes " "d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" -"eog/issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix." +"eog/issues\">cerqueu</link> l'error per a veure si ja existeix." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:34 @@ -301,7 +301,7 @@ #: C/default.page:7 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." msgstr "" -"Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicaci?? per defecte per " +"Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicaci?? per defecte per a " "visualitzar imatges." #. (itstool) path: page/title @@ -511,10 +511,10 @@ "that, you must use a picture editing application, like the GIMP image " "editor. To open a picture for editing in a different application:" msgstr "" -"El visualitzador d'imatges nom??s es pot utilitzar per visualitzar imatges, " +"El visualitzador d'imatges nom??s es pot utilitzar per a visualitzar imatges, " "no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicaci?? d'edici?? " -"d'imatges com el GIMP. Per obrir una imatge per a editar-la en una aplicaci?? " -"diferent:" +"d'imatges com el GIMP. Per a obrir una imatge per a editar-la en una " +"aplicaci?? diferent:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:31 @@ -631,8 +631,8 @@ "Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or " "<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari</gui> o <gui>Gira la " -"imatge 90 graus en sentit horari</gui>." +"Seleccioneu <gui>Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari</gui> o " +"<gui>Gira la imatge 90 graus en sentit horari</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:45 @@ -722,7 +722,7 @@ "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file " "(<file>.bmp</file>):" msgstr "" -"Per exemple, per convertir un fitxer JPEG (<file>.jpg</file>) a un fitxer " +"Per exemple, per a convertir un fitxer JPEG (<file>.jpg</file>) a un fitxer " "Bitmap (<file>.bmp</file>):" #. (itstool) path: item/p @@ -1142,7 +1142,7 @@ #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." -msgstr "Per adaptar la feina." +msgstr "Per a adaptar la feina." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Heu de recon??ixer l'autoria del material de la forma especificada per " "l'autor o llicenciant (per?? no d'una manera que suggereixi que el " -"llicenciador us d??na suport o patrocina l'??s que en feu)." +"llicenciador us dona suport o patrocina l'??s que en feu)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 @@ -1367,12 +1367,12 @@ msgstr "" "Premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu " "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per veure la configuraci?? de la c??mera " -"quan s'ha fet la foto. Per veure tamb?? els histogrames que mostren el balan?? " -"de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</" -"gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic a <gui>Prefer??ncies</" -"gui>. Marqueu els histogrames de la llista d'<gui>Histograma</gui> que " -"vulgueu veure ." +"\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a veure la configuraci?? de la " +"c??mera quan s'ha fet la foto. Per a veure tamb?? els histogrames que mostren " +"el balan?? de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu <gui>Visualitza " +"l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic a " +"<gui>Prefer??ncies</gui>. Marqueu els histogrames de la llista " +"d'<gui>Histograma</gui> que vulgueu veure ." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:73 @@ -1461,11 +1461,11 @@ "click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode " "and close the dialog." msgstr "" -"Per fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la finestra, " -"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui>, i aneu a la pestanya " -"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla completa</" -"gui> i feu clic a <gui>Prefer??ncies</gui>. Trieu el color de fons que " -"vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el di??leg." +"Per a fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la " +"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui>, i aneu a " +"la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla " +"completa</gui> i feu clic a <gui>Prefer??ncies</gui>. Trieu el color de fons " +"que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el di??leg." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:30 @@ -1502,10 +1502,10 @@ "<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> " "and close the dialog." msgstr "" -"Per fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la finestra, " -"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui> i aneu a la pestanya " -"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa fent doble " -"clic</gui> i tanqueu el di??leg." +"Per a fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la " +"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui> i aneu a la " +"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa " +"fent doble clic</gui> i tanqueu el di??leg." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30 @@ -1546,7 +1546,7 @@ "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</" "gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>." msgstr "" -"Per fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la finestra " +"Per a fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la finestra " "<gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui>, aneu a la pestanya " "<gui>Connectors</gui> i marqueu <gui>PicasaWeb Uploader</gui>." @@ -1565,7 +1565,7 @@ "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " "image viewer." msgstr "" -"La consola de Python es pot utilitzar per afegir funcions addicionals i " +"La consola de Python es pot utilitzar per a afegir funcions addicionals i " "executar scripts al visualitzador d'imatges." #. (itstool) path: page/title @@ -1584,7 +1584,7 @@ "El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza " "el llenguatge Python. Si activeu la <em>consola de Python</em> podreu " "accedir directament a un int??rpret de Python des del visualitzador " -"d'imatges. Podeu utilitzar-ho, per exemple, per desenvolupar scripts o " +"d'imatges. Podeu utilitzar-ho, per exemple, per a desenvolupar scripts o " "programar la manipulaci?? d'imatges." #. (itstool) path: item/p @@ -1639,11 +1639,11 @@ "<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</" "gui> menu item." msgstr "" -"Per fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la finestra, " -"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui>, i aneu a la pestanya " -"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu electr??nic</" -"gui> feu clic a <gui>Tanca</gui>. Aix?? tindreu un element de men?? <gui style=" -"\"menuitem\">Envia per correu electr??nic</gui>." +"Per a fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la " +"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui>, i aneu a " +"la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu " +"electr??nic</gui> feu clic a <gui>Tanca</gui>. Aix?? tindreu un element de " +"men?? <gui style=\"menuitem\">Envia per correu electr??nic</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/plugin-send-by-mail.page:35 @@ -1652,7 +1652,7 @@ "account for this to work." msgstr "" "Perqu?? funcioni, s'ha de configurar una aplicaci?? de correu electr??nic " -"instal??lada per connectar el vostre compte de correu electr??nic." +"instal??lada per a connectar el vostre compte de correu electr??nic." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8 @@ -1682,15 +1682,15 @@ "<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close " "the dialog." msgstr "" -"Per fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la finestra, " -"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui> i aneu a la pestanya " -"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecci?? de diapositives " -"mesclades</gui> i tanqueu el di??leg." +"Per a fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la " +"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui> i aneu a la " +"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecci?? de " +"diapositives mesclades</gui> i tanqueu el di??leg." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugins.page:9 msgid "Install plugins to access extra features." -msgstr "Instal??leu connectors per accedir a funcions addicionals." +msgstr "Instal??leu connectors per a accedir a funcions addicionals." #. (itstool) path: page/title #: C/plugins.page:26 @@ -1704,7 +1704,7 @@ "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " "below." msgstr "" -"Podeu instal??lar el paquet <sys>eog-plugins</sys> per obtenir connectors " +"Podeu instal??lar el paquet <sys>eog-plugins</sys> per a obtenir connectors " "addicionals del visualitzador d'imatges. Els connectors afegeixen funcions " "com les que es mostren a sota." @@ -1852,10 +1852,10 @@ "<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and " "close the dialog." msgstr "" -"Per fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la finestra, " -"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui> i aneu a la pestanya " -"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a ajustar-se a " -"l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el di??leg." +"Per a fer-ho, premeu el bot?? de men?? a l'extrem superior dret de la " +"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Prefer??ncies</gui> i aneu a la " +"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a ajustar-" +"se a l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el di??leg." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:30 @@ -1863,7 +1863,7 @@ "In order to add this functionality, you will need to have installed <link " "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"Per afegir la funci?? heu de tenir instal??lat l'<link xref=\"plugins\">eog-" +"Per a afegir la funci?? heu de tenir instal??lat l'<link xref=\"plugins\">eog-" "plugins</link>." #. (itstool) path: info/desc @@ -2246,7 +2246,7 @@ "options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)." msgstr "" "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa???</gui>. Us apareixer?? una " -"finestra amb diverses opcions per establir el nom de fitxer (la imatge de " +"finestra amb diverses opcions per a establir el nom de fitxer (la imatge de " "sota mostra com ??s la finestra)." #. (itstool) path: item/p @@ -2256,7 +2256,7 @@ "them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." msgstr "" "Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta " -"actual. Per desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de " +"actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de " "destinaci??</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -2267,7 +2267,7 @@ "will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, " "for advice on choosing how to rename the files." msgstr "" -"Per escollir el format del nom de les imatges utilitzeu el quadre " +"Per a escollir el format del nom de les imatges utilitzeu el quadre " "<gui>Format del nom del fitxer</gui>. La <gui>Previsualitzaci?? del nom del " "fitxer</gui> mostrar?? com seran els noms de fitxer. A la secci?? de <link " "xref=\"#filename-format\"/> teniu uns quants consells de com canviar el nom " @@ -2568,7 +2568,7 @@ #. (itstool) path: section/title #: C/shortcuts.page:107 msgid "Copy an image to paste into another application" -msgstr "Copia una imatge per enganxar-la a una altra aplicaci??" +msgstr "Copia una imatge per a enganxar-la a una altra aplicaci??" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:110 @@ -2671,7 +2671,7 @@ "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in " "a folder as a slideshow." msgstr "" -"Per veure totes les imatges d'una carpeta en una projecci?? de diapositives " +"Per a veure totes les imatges d'una carpeta en una projecci?? de diapositives " "feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecci?? de diapositives</gui>." #. (itstool) path: page/title @@ -2683,7 +2683,7 @@ #: C/slideshow.page:24 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:" msgstr "" -"Per visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projecci?? de " +"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projecci?? de " "diapositives:" #. (itstool) path: item/p @@ -2711,13 +2711,13 @@ "segons es visualitzar?? una imatge nova. Si voleu moure-us per la projecci?? " "m??s r??pidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu " "utilitzar les tecles de cursor <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa " -"dreta</key> per moure-us endavant i endarrere." +"dreta</key> per a moure-us endavant i endarrere." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:37 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>." msgstr "" -"Per sortir del mode de projecci?? de diapositives premeu <key>Esc</key> o " +"Per a sortir del mode de projecci?? de diapositives premeu <key>Esc</key> o " "<key>F5</key>." #. (itstool) path: page/p @@ -2765,7 +2765,7 @@ "link> for which translations are still needed." msgstr "" "Encara hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">molts " -"idiomes</link> en qu?? hi ha traduccions per fer." +"idiomes</link> en qu?? hi ha traduccions per a fer." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 @@ -2811,8 +2811,8 @@ "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use " "the image gallery to show them all." msgstr "" -"Per intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Fletxa esquerra</key> i " -"<key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria " +"Per a intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Fletxa esquerra</key> " +"i <key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria " "d'imatges." #. (itstool) path: page/title @@ -2898,7 +2898,8 @@ #: C/view.page:45 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>." msgstr "" -"Per tornar a la visualitzaci?? normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</key>." +"Per a tornar a la visualitzaci?? normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</" +"key>." #. (itstool) path: section/title #: C/view.page:51 @@ -2933,7 +2934,8 @@ #: C/view.page:63 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." msgstr "" -"Per veure una imatge de la col??lecci?? en la mida m??xima feu-hi clic a sobre." +"Per a veure una imatge de la col??lecci?? en la mida m??xima feu-hi clic a " +"sobre." #. (itstool) path: item/p #: C/view.page:64 @@ -2974,7 +2976,7 @@ "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if " "you want to inspect the fine details of a picture." msgstr "" -"Podeu ampliar i reduir les imatges per visualitzar-ne m??s o menys a la " +"Podeu ampliar i reduir les imatges per a visualitzar-ne m??s o menys a la " "pantalla. ??s molt ??til si voleu visualitzar una imatge gran en la seva " "totalitat o si voleu inspeccionar-ne detalls espec??fics." @@ -2994,10 +2996,10 @@ "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the " "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." msgstr "" -"Tamb?? podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de cap??alera. Per " -"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i per a " -"allunyar-los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests " -"signes semblen ??m??s?? i ??menys??." +"Tamb?? podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de cap??alera. Per a " +"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i per a allunyar-" +"los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests signes " +"semblen ??m??s?? i ??menys??." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:35 @@ -3034,5 +3036,6 @@ "dropdown in the header bar to do this." msgstr "" "Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la " -"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui style=\"menuitem\">" -"Millor ajust</gui> al men?? desplegable de la barra de cap??alera per a fer-ho." +"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui style=\"menuitem" +"\">Millor ajust</gui> al men?? desplegable de la barra de cap??alera per a fer-" +"ho." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/eog-3.38.1/meson.build new/eog-3.38.2/meson.build --- old/eog-3.38.1/meson.build 2020-11-21 20:10:02.802731300 +0100 +++ new/eog-3.38.2/meson.build 2021-02-13 19:45:32.019738400 +0100 @@ -1,6 +1,6 @@ project( 'eog', 'c', - version: '3.38.1', + version: '3.38.2', license: 'GPL2+', default_options: 'buildtype=debugoptimized', meson_version: '>= 0.50.0', diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/eog-3.38.1/po/nb.po new/eog-3.38.2/po/nb.po --- old/eog-3.38.1/po/nb.po 2020-11-21 20:10:02.817731600 +0100 +++ new/eog-3.38.2/po/nb.po 2021-02-13 19:45:32.047739000 +0100 @@ -6,10 +6,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog 3.36.x\n" +"Project-Id-Version: eog 3.38.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-25 14:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:03+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian bokm??l <[email protected]>\n" "Language: nb\n" @@ -53,64 +53,64 @@ msgstr "_??pne ???" #: data/eog-gear-menu.ui:10 -msgid "Op_en With" -msgstr "??pne m_ed" +msgid "Op_en With???" +msgstr "??pne m_ed ???" -#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" -#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 #: src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As???" msgstr "L_agre som ???" -#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22 msgid "_Print???" msgstr "S_kriv ut ???" -#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Sett som _bakgrunn" -#: data/eog-gear-menu.ui:37 +#: data/eog-gear-menu.ui:36 msgid "Image Prope_rties" msgstr "Egenskape_r for bilde" -#: data/eog-gear-menu.ui:43 +#: data/eog-gear-menu.ui:42 msgid "Sli_deshow" msgstr "Lysbil_devisning" -#: data/eog-gear-menu.ui:50 +#: data/eog-gear-menu.ui:49 msgid "Sho_w" msgstr "_Vis" -#: data/eog-gear-menu.ui:52 +#: data/eog-gear-menu.ui:51 msgid "S_ide Pane" msgstr "S_idelinje" -#: data/eog-gear-menu.ui:56 +#: data/eog-gear-menu.ui:55 msgid "Image _Gallery" msgstr "Bilde_galleri" -#: data/eog-gear-menu.ui:60 +#: data/eog-gear-menu.ui:59 msgid "S_tatus Bar" msgstr "S_tatuslinje" -#: data/eog-gear-menu.ui:68 +#: data/eog-gear-menu.ui:67 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" -#: data/eog-gear-menu.ui:72 +#: data/eog-gear-menu.ui:71 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" -#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: data/eog-gear-menu.ui:80 +#: data/eog-gear-menu.ui:79 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Om Bildevisning" @@ -222,8 +222,8 @@ #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 -#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286 -#: src/eog-window.c:3518 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3275 src/eog-window.c:3278 +#: src/eog-window.c:3510 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: data/eog-preferences-dialog.ui:441 msgid "_Time between images:" msgstr "_Tid mellom bilder:" @@ -381,7 +381,7 @@ msgid "_First Image" msgstr "_F??rste bilde" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "G?? til forrige bilde i samlingen" @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "_Previous Image" msgstr "F_orrige bilde" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "G?? til neste bilde i samlingen" @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpasning" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" @@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Roter mot k_lokken" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter bildet 90 grader til h??yre" @@ -560,117 +560,119 @@ msgid "Browsing Images" msgstr "Se gjennom bilder" -#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the previous image in the folder" -msgstr "G?? til forrige bilde i mappen" - -#: data/help-overlay.ui:178 +#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 +#: data/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "G?? til neste bilde i mappen" -#: data/help-overlay.ui:185 +#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 +#: data/help-overlay.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "G?? til forrige bilde i mappen" + +#: data/help-overlay.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "G?? til det f??rste bilde i mappen" -#: data/help-overlay.ui:192 +#: data/help-overlay.ui:228 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "G?? til det siste bilde i mappen" -#: data/help-overlay.ui:199 +#: data/help-overlay.ui:235 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "G?? til et tilfeldig bilde i mappen" -#: data/help-overlay.ui:206 +#: data/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Vis/skjul bildegalleriet" -#: data/help-overlay.ui:214 +#: data/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Rotering" -#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233 +#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Roter med klokken" -#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240 +#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Roter mot klokken" -#: data/help-overlay.ui:248 +#: data/help-overlay.ui:284 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" -#: data/help-overlay.ui:253 +#: data/help-overlay.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Start/stopp fullskjerm" -#: data/help-overlay.ui:260 +#: data/help-overlay.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Start/stopp lysbildevisning" -#: data/help-overlay.ui:267 +#: data/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Sett lysbildevisning p?? pause" -#: data/help-overlay.ui:275 +#: data/help-overlay.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "Vanlig" -#: data/help-overlay.ui:280 +#: data/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavlen" -#: data/help-overlay.ui:287 +#: data/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: data/help-overlay.ui:294 +#: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkurv" -#: data/help-overlay.ui:301 +#: data/help-overlay.ui:337 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete image permanently" msgstr "Slett bildet permanent" -#: data/help-overlay.ui:309 +#: data/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" -#: data/help-overlay.ui:314 +#: data/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" msgstr "Rull til venstre i et stort bilde" -#: data/help-overlay.ui:321 +#: data/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" msgstr "Rull til h??yre i et stort bilde" -#: data/help-overlay.ui:328 +#: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up in a large image" msgstr "Rull opp i et stort bilde" -#: data/help-overlay.ui:335 +#: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" msgstr "Rull ned i et stort bilde" @@ -723,8 +725,8 @@ msgid "Focal Length" msgstr "Brennvidde" -#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 -#: src/eog-window.c:5558 +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310 +#: src/eog-window.c:5532 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildevisning" @@ -970,26 +972,26 @@ "eog-plugin-filen for ?? finne ??Location?? for et gitt tillegg." #: data/popup-menus.ui:6 -msgid "Open _with" -msgstr "??pne _med" +msgid "Open _With???" +msgstr "??pne _med ???" -#: data/popup-menus.ui:29 +#: data/popup-menus.ui:28 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521 +#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3513 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkurv" -#: data/popup-menus.ui:41 +#: data/popup-menus.ui:40 msgid "Prope_rties" msgstr "Egenskape_r" -#: data/popup-menus.ui:49 +#: data/popup-menus.ui:48 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Vis opphavs_mappe" -#: data/popup-menus.ui:57 +#: data/popup-menus.ui:56 msgid "_Best fit" msgstr "_Beste tilpasning" @@ -1058,7 +1060,7 @@ msgid "If you don???t save, all your changes will be lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine g?? tapt." -#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932 +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:929 msgid "_Reload" msgstr "_Last p?? nytt" @@ -1152,7 +1154,7 @@ #. Pixel size of image: width x height in pixel #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 -#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:517 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" @@ -1184,27 +1186,27 @@ msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasjon feilet." -#: src/eog-image.c:1074 +#: src/eog-image.c:1081 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF er ikke st??ttet for dette filformatet." -#: src/eog-image.c:1215 +#: src/eog-image.c:1222 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Lasting av bilde feilet." -#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917 +#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ingen bilder lastet." -#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926 +#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til ?? lagre filen." -#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937 +#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet." @@ -1417,7 +1419,7 @@ msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: src/eog-thumb-view.c:543 +#: src/eog-thumb-view.c:545 msgid "Taken on" msgstr "Tatt" @@ -1426,11 +1428,11 @@ msgid "At least two file names are equal." msgstr "Minst to filnavn er like." -#: src/eog-util.c:68 +#: src/eog-util.c:72 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Kunne ikke vise hjelp for bildevisning" -#: src/eog-util.c:116 +#: src/eog-util.c:120 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" @@ -1440,50 +1442,46 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eog-window.c:547 +#: src/eog-window.c:543 #, c-format msgid "%i ?? %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i ?? %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%" -#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677 +#: src/eog-window.c:931 src/eog-window.c:2665 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Skj_ul" -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: src/eog-window.c:944 +#: src/eog-window.c:939 #, c-format msgid "" -"The image ???%s??? has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"Bilde ??%s?? er endret av et eksternt program.\n" -"Vil du laste bildet p?? nytt?" +"The image ???%s??? has been modified by an external application. Would you like " +"to reload it?" +msgstr "Bilde ??%s?? er endret av et eksternt program. Vil du laste bildet p?? nytt?" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eog-window.c:1218 +#: src/eog-window.c:1194 #, c-format msgid "Saving image ???%s??? (%u/%u)" msgstr "Lagrer bilde ??%s?? (%u/%u)" -#: src/eog-window.c:1642 +#: src/eog-window.c:1618 #, c-format msgid "Opening image ???%s???" msgstr "??pner bilde ??%s??" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: src/eog-window.c:2028 +#: src/eog-window.c:2004 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Viser en presentasjon" -#: src/eog-window.c:2247 +#: src/eog-window.c:2225 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1492,30 +1490,26 @@ "Feil under utskrift av fil:\n" "%s" -#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641 +#: src/eog-window.c:2614 src/eog-window.c:2629 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: " -#: src/eog-window.c:2675 +#: src/eog-window.c:2663 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_??pne brukervalg for bakgrunn" -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: src/eog-window.c:2691 +#: src/eog-window.c:2677 #, c-format msgid "" -"The image ???%s??? has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"Bilde ??%s?? er satt som skrivebordsbakgrunn.\n" -"Vil du forandre utseende p?? bildet?" +"The image ???%s??? has been set as Desktop Background. Would you like to modify " +"its appearance?" +msgstr "Bilde ??%s?? er satt som skrivebordsbakgrunn. Vil du forandre utseende p?? bildet?" -#: src/eog-window.c:3181 +#: src/eog-window.c:3168 msgid "Saving image locally???" msgstr "Lagrer bildet lokalt ???" -#: src/eog-window.c:3259 +#: src/eog-window.c:3251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1524,7 +1518,7 @@ "Er du sikker p?? at du vil\n" "fjerne ??%s?? permanent?" -#: src/eog-window.c:3262 +#: src/eog-window.c:3254 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1539,41 +1533,41 @@ "Er du sikker p?? at du vil\n" "fjerne %d valgte bilder permanent?" -#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529 +#: src/eog-window.c:3276 src/eog-window.c:3521 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531 +#: src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3523 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523 +#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3515 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Ikke sp??r i_gjen under denne ??kten" -#: src/eog-window.c:3335 +#: src/eog-window.c:3327 #, c-format msgid "Couldn???t retrieve image file" msgstr "Kunne ikke hente bildefil" -#: src/eog-window.c:3351 +#: src/eog-window.c:3343 #, c-format msgid "Couldn???t retrieve image file information" msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil" -#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590 +#: src/eog-window.c:3359 src/eog-window.c:3582 #, c-format msgid "Couldn???t delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686 +#: src/eog-window.c:3404 src/eog-window.c:3678 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Feil under sletting av bilde %s" -#: src/eog-window.c:3491 +#: src/eog-window.c:3483 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1582,7 +1576,7 @@ "Er du sikker p?? at du vil\n" "flytte ??%s?? til papirkurven?" -#: src/eog-window.c:3494 +#: src/eog-window.c:3486 #, c-format msgid "" "A trash for ???%s??? couldn???t be found. Do you want to remove this image " @@ -1591,7 +1585,7 @@ "Fant ikke papirkurv for ??%s??. Er du sikker p?? at du vil fjerne dette bildet " "permanent?" -#: src/eog-window.c:3499 +#: src/eog-window.c:3491 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1606,7 +1600,7 @@ "Er du sikker p?? at du vil\n" "flytte %d valgte bilder til papirkurven?" -#: src/eog-window.c:3504 +#: src/eog-window.c:3496 msgid "" "Some of the selected images can???t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1614,28 +1608,28 @@ "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli " "fjernet permanent. Er du sikker p?? at du vil fortsette?" -#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582 +#: src/eog-window.c:3560 src/eog-window.c:3574 #, c-format msgid "Couldn???t access trash." msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv." -#: src/eog-window.c:4230 +#: src/eog-window.c:4223 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Krymp eller forst??rr dette bildet" -#: src/eog-window.c:4289 +#: src/eog-window.c:4282 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus" -#: src/eog-window.c:4366 +#: src/eog-window.c:4353 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: src/eog-window.c:5561 +#: src/eog-window.c:5535 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Bildevisning for GNOME." -#: src/eog-window.c:5564 +#: src/eog-window.c:5538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <[email protected]>\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/eog-3.38.1/src/eog-image.c new/eog-3.38.2/src/eog-image.c --- old/eog-3.38.1/src/eog-image.c 2020-11-21 20:10:02.824731600 +0100 +++ new/eog-3.38.2/src/eog-image.c 2021-02-13 19:45:32.059739000 +0100 @@ -618,11 +618,6 @@ if (mime_type) *mime_type = NULL; - - g_set_error (error, - EOG_IMAGE_ERROR, - EOG_IMAGE_ERROR_VFS, - "Error in getting image file info"); } else { if (bytes) *bytes = g_file_info_get_size (file_info);
