Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package kwordquiz for openSUSE:Factory 
checked in at 2025-06-10 09:02:26
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kwordquiz (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.kwordquiz.new.19631 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "kwordquiz"

Tue Jun 10 09:02:26 2025 rev:177 rq:1283245 version:25.04.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kwordquiz/kwordquiz.changes      2025-05-09 
18:50:26.822791883 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kwordquiz.new.19631/kwordquiz.changes   
2025-06-10 09:04:55.926517268 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Tue Jun  3 21:12:50 UTC 2025 - Christophe Marin <[email protected]>
+
+- Update to 25.04.2
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/25.04.2/
+- No code change since 25.04.1
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  kwordquiz-25.04.1.tar.xz
  kwordquiz-25.04.1.tar.xz.sig

New:
----
  kwordquiz-25.04.2.tar.xz
  kwordquiz-25.04.2.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kwordquiz.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.BUOsG3/_old  2025-06-10 09:04:57.830596002 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.BUOsG3/_new  2025-06-10 09:04:57.850596830 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 %bcond_without released
 Name:           kwordquiz
-Version:        25.04.1
+Version:        25.04.2
 Release:        0
 Summary:        Vocabulary Trainer
 License:        GPL-2.0-or-later


++++++ kwordquiz-25.04.1.tar.xz -> kwordquiz-25.04.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/CMakeLists.txt 
new/kwordquiz-25.04.2/CMakeLists.txt
--- old/kwordquiz-25.04.1/CMakeLists.txt        2025-05-04 05:21:17.000000000 
+0200
+++ new/kwordquiz-25.04.2/CMakeLists.txt        2025-06-02 22:50:35.000000000 
+0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04")
-set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1")
+set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION 
"${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
 
 project(kwordquiz VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/org.kde.kwordquiz.appdata.xml 
new/kwordquiz-25.04.2/org.kde.kwordquiz.appdata.xml
--- old/kwordquiz-25.04.1/org.kde.kwordquiz.appdata.xml 2025-05-04 
05:21:17.000000000 +0200
+++ new/kwordquiz-25.04.2/org.kde.kwordquiz.appdata.xml 2025-06-02 
22:50:35.000000000 +0200
@@ -295,6 +295,7 @@
   </provides>
   <launchable type="desktop-id">org.kde.kwordquiz.desktop</launchable>
   <releases>
+    <release version="25.04.2" date="2025-06-05"/>
     <release version="25.04.1" date="2025-05-08"/>
     <release version="25.04.0" date="2025-04-17"/>
     <release version="24.12.3" date="2025-03-06"/>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/ca@valencia/kwordquiz.po 
new/kwordquiz-25.04.2/po/ca@valencia/kwordquiz.po
--- old/kwordquiz-25.04.1/po/ca@valencia/kwordquiz.po   2025-05-04 
05:21:17.000000000 +0200
+++ new/kwordquiz-25.04.2/po/ca@valencia/kwordquiz.po   2025-06-02 
22:50:35.000000000 +0200
@@ -273,12 +273,12 @@
 #: qml/DeckEditorPage.qml:182
 #, kde-format
 msgid "Please Choose an Image"
-msgstr "Escolliu una imatge"
+msgstr "Trieu una imatge"
 
 #: qml/DeckEditorPage.qml:191
 #, kde-format
 msgid "Please Choose a Sound"
-msgstr "Escolliu un so"
+msgstr "Trieu un so"
 
 #: qml/DeckEditorPage.qml:226
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/cs/kwordquiz.po 
new/kwordquiz-25.04.2/po/cs/kwordquiz.po
--- old/kwordquiz-25.04.1/po/cs/kwordquiz.po    2025-05-04 05:21:17.000000000 
+0200
+++ new/kwordquiz-25.04.2/po/cs/kwordquiz.po    2025-06-02 22:50:35.000000000 
+0200
@@ -2,7 +2,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2023, 2024 
Vít Pelčák <[email protected]>
 # Tomáš Chvátal <[email protected]>, 2012, 2013.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024 Vit Pelcak <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024, 2025 Vit Pelcak <[email protected]>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/es/kwordquiz.po 
new/kwordquiz-25.04.2/po/es/kwordquiz.po
--- old/kwordquiz-25.04.1/po/es/kwordquiz.po    2025-05-04 05:21:17.000000000 
+0200
+++ new/kwordquiz-25.04.2/po/es/kwordquiz.po    2025-06-02 22:50:35.000000000 
+0200
@@ -1,19 +1,20 @@
-# translation of kwordquiz.po to Español
-# Translation of kwordquiz to Spanish
-# Development-KDE, 2005.
-# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2018, 2019, 
2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <[email protected]>
-# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2004.
-# Rafael Beccar <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Santiago Fernández Sancho <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007.
-# Rocio Gallego <[email protected]>, 2014.
+# Spanish translations for kwordquiz.po package.
+# Copyright (C) 2004-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kwordquiz package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2004 Miguel Revilla Rodríguez 
<[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2018, 2019, 
2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Eloy Cuadra <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2004 Juan Manuel Garcia Molina 
<[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2005 Rafael Beccar <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008 Santiago Fernández Sancho 
<[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique) 
<[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014 Rocio Gallego <[email protected]>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kwordquiz\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2025-01-21 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-28 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "Language: es\n"
@@ -194,7 +195,7 @@
 #: qml/DeckEditorPage.qml:42
 #, kde-format
 msgid "Filter..."
-msgstr "Filtro..."
+msgstr "Filtro…"
 
 #: qml/DeckEditorPage.qml:50
 #, kde-format
@@ -536,1290 +537,3 @@
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Create deck"
-#~ msgstr "Crear mazo"
-
-#~| msgid "Multiple Choice"
-#~ msgctxt "@option:check Mode selector"
-#~ msgid "Multiple Choice"
-#~ msgstr "Elección múltiple"
-
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Selección"
-
-#~ msgid "Delete all information in selected entries"
-#~ msgstr "Borrar toda la información de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked all information will be deleted from the selected entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está marcado se borrará toda la información de las entradas "
-#~ "seleccionadas"
-
-#~ msgid "Clear &All"
-#~ msgstr "Limpiar &todo"
-
-#~ msgid "Delete the text from selected entries"
-#~ msgstr "Borrar el texto de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries"
-#~ msgstr "Si está marcado se borrará el texto de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid "&Text"
-#~ msgstr "&Texto"
-
-#~ msgid "Delete the image link from selected entries"
-#~ msgstr "Borrar el enlace de imagen de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está marcado se borrará el enlace de imagen de las entradas "
-#~ "seleccionadas"
-
-#~ msgid "&Image Links"
-#~ msgstr "Enlaces de &imagen"
-
-#~ msgid "Delete the sound link from selected entries"
-#~ msgstr "Borrar el enlace de sonido de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está marcado se borrará el enlace de sonido de las entradas "
-#~ "seleccionadas"
-
-#~ msgid "&Sound Links"
-#~ msgstr "Enlaces de &sonido"
-
-#~ msgid "Column 1"
-#~ msgstr "Columna 1"
-
-#~ msgid "Title for the left column"
-#~ msgstr "Título para la columna de la izquierda"
-
-#~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un título (identificativo) para la columna de la izquierda"
-
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "&Título:"
-
-#~ msgid "&Keyboard layout:"
-#~ msgstr "&Distribución de teclado:"
-
-#~ msgid "&Width:"
-#~ msgstr "Anc&ho:"
-
-#~ msgid "Keyboard layout for the left column"
-#~ msgstr "Distribución de teclado para la columna de la izquierda"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout for the left column"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una distribución de teclado para la columna de la izquierda"
-
-#~ msgid "Width of the left column"
-#~ msgstr "Anchura de la columna izquierda"
-
-#~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column"
-#~ msgstr "Introduzca la anchura (en píxeles) de la columna izquierda"
-
-#~ msgid "Column 2"
-#~ msgstr "Columna 2"
-
-#~ msgid "T&itle:"
-#~ msgstr "Tít&ulo:"
-
-#~ msgid "Keyboard &Layout:"
-#~ msgstr "D&istribución de teclado:"
-
-#~ msgid "Wi&dth:"
-#~ msgstr "A&ncho:"
-
-#~ msgid "Title for the right column"
-#~ msgstr "Título para la columna de la derecha"
-
-#~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
-#~ msgstr "Introduzca un título (identificativo) para la columna de la derecha"
-
-#~ msgid "Width of the right column"
-#~ msgstr "Anchura de la columna de la derecha"
-
-#~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column"
-#~ msgstr "Introduzca la anchura (en píxeles) de la columna de la derecha"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Column Settings"
-#~ msgstr "Preferencias de las columnas"
-
-#~ msgctxt "@title:window select character dialog"
-#~ msgid "Select Character"
-#~ msgstr "Seleccionar carácter"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Select"
-#~ msgstr "&Seleccionar"
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "Select this character"
-#~ msgstr "Seleccionar este carácter"
-
-#~ msgid "Column widths"
-#~ msgstr "Anchura de las columnas"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Your answer was correct!"
-#~ msgstr "Su respuesta es correcta."
-
-#~ msgid "Your answer was incorrect."
-#~ msgstr "Su respuesta es incorrecta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
-#~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html>No hay suficientes entradas en su vocabulario.<br />Necesita al "
-#~ "menos una entrada para una prueba de tarjetas.</html>"
-
-#~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
-#~ msgstr "Crea un nuevo documento de vocabulario en blanco"
-
-#~ msgid "Download New Vocabularies..."
-#~ msgstr "Descargar vocabularios nuevos..."
-
-#~ msgid "Downloads new vocabularies"
-#~ msgstr "Descargar nuevos vocabularios"
-
-#~ msgid "Saves the active vocabulary document"
-#~ msgstr "Guarda el documento de vocabulario activo"
-
-#~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
-#~ msgstr "Guarda el documento de vocabulario activo con un nombre distinto"
-
-#~ msgid "Closes the active vocabulary document"
-#~ msgstr "Cierra el documento de vocabulario activo"
-
-#~ msgid "Prints the active vocabulary document"
-#~ msgstr "Imprime el documento de vocabulario activo"
-
-#~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document"
-#~ msgstr "Muestra una vista previa del documento de vocabulario activo"
-
-#~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corta el texto de las celdas seleccionadas y lo pone en el portapapeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia el texto de las celdas seleccionadas y lo pone en el portapapeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
-#~ "cells"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pega texto previamente cortado o copiado al portapapeles en las celdas "
-#~ "seleccionadas"
-
-#~ msgid "Clears the content of the selected cells"
-#~ msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
-
-#~ msgid "&Insert Row"
-#~ msgstr "&Insertar fila"
-
-#~ msgid "Inserts a new row above the current row"
-#~ msgstr "Inserta una nueva fila encima de la actual"
-
-#~ msgid "&Delete Row"
-#~ msgstr "&Borrar fila"
-
-#~ msgid "Deletes the selected row(s)"
-#~ msgstr "Borra las filas seleccionadas"
-
-#~ msgid "&Mark as Blank"
-#~ msgstr "&Marcar como blanco"
-
-#~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca la palabra actual o la seleccionada como un espacio en blanco para "
-#~ "rellenar"
-
-#~ msgid "&Unmark Blanks"
-#~ msgstr "&Desmarcar blancos"
-
-#~ msgid "Removes blanks from the current or selected word"
-#~ msgstr "Elimina blancos de la palabra actual o de la seleccionada"
-
-#~ msgid "&Column Settings..."
-#~ msgstr "Preferencias de las &columnas..."
-
-#~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary"
-#~ msgstr "Define las preferencias de las columnas para el vocabulario activo"
-
-#~ msgid "&Font..."
-#~ msgstr "&Tipo de letra..."
-
-#~ msgid "Defines the font used by the editor"
-#~ msgstr "Define el tipo de letra usado por el editor"
-
-#~ msgid "Link &Image..."
-#~ msgstr "Enlazar &imagen..."
-
-#~ msgid "Links an image with the current entry"
-#~ msgstr "Enlaza una imagen con la entrada actual"
-
-#~ msgid "Link &Sound..."
-#~ msgstr "Enlazar &sonido..."
-
-#~ msgid "Links a sound with the current entry"
-#~ msgstr "Enlaza un sonido con la entrada actual"
-
-#~ msgid "&Adjust Row Heights"
-#~ msgstr "&Ajustar la altura de la fila"
-
-#~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows"
-#~ msgstr "Ajustar automáticamente la altura de las filas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Sh&uffle"
-#~ msgstr "&Barajar"
-
-#~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
-#~ msgstr "Baraja las entradas del vocabulario activo"
-
-#~ msgid "&Keyboard Layout"
-#~ msgstr "&Distribución de teclado"
-
-#~ msgid "Shows available keyboard layouts"
-#~ msgstr "Muestra las distribuciones de teclado disponibles"
-
-#~ msgid "Change Mode"
-#~ msgstr "Cambiar modo"
-
-#~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
-#~ msgstr "Cambia el modo que se usa en las sesiones de pruebas"
-
-#~ msgid "Selects this mode"
-#~ msgstr "Selecciona este modo"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
-#~ msgid "&Editor"
-#~ msgstr "&Editor"
-
-#~ msgid "Activates the vocabulary editor"
-#~ msgstr "Activa el editor de vocabulario"
-
-#~ msgid "&Flashcard"
-#~ msgstr "&Tarjeta"
-
-#~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
-#~ msgstr "Inicia una sesión de tarjetas usando el vocabulario activo"
-
-#~ msgid "&Multiple Choice"
-#~ msgstr "Elección &múltiple"
-
-#~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comienza una sesión de elección múltiple usando el vocabulario activo"
-
-#~ msgid "Q&&A"
-#~ msgstr "P&&R"
-
-#~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comienza una sesión de preguntas y respuestas usando el vocabulario activo"
-
-#~ msgid "Checks your answer to this question"
-#~ msgstr "Comprueba su respuesta a esta pregunta"
-
-#~ msgid "Choose Option &1"
-#~ msgstr "Escoger la opción &1"
-
-#~ msgid "Choose Option &2"
-#~ msgstr "Escoger la opción &2"
-
-#~ msgid "Choose Option &3"
-#~ msgstr "Escoger la opción &3"
-
-#~ msgid "I &Know"
-#~ msgstr "Lo &sé"
-
-#~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
-#~ msgstr "Cuenta esta carta como correcta y muestra la siguiente carta"
-
-#~ msgid "I &Do Not Know"
-#~ msgstr "&No lo sé"
-
-#~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
-#~ msgstr "Cuenta esta carta como incorrecta y muestra la siguiente carta"
-
-#~ msgid "Gets the next correct letter of the answer"
-#~ msgstr "Obtiene la siguiente letra correcta de la respuesta"
-
-#~ msgid "Marks last answer as correct"
-#~ msgstr "Marcar la última respuesta como correcta"
-
-#~ msgid "&Restart"
-#~ msgstr "&Reiniciar"
-
-#~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
-#~ msgstr "Reinicia la sesión desde el principio"
-
-#~ msgid "&Play Audio"
-#~ msgstr "Re&producir sonido"
-
-#~ msgid "Play associated audio"
-#~ msgstr "Reproducir el sonido asociado"
-
-#~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
-#~ msgstr "Repite todas las preguntas respondidas incorrectamente"
-
-#~ msgid "Export Errors &As..."
-#~ msgstr "Export&ar errores como..."
-
-#~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
-#~ msgstr "Exporta todos los errores como un documento de vocabulario nuevo"
-
-#~ msgid "Show Se&arch"
-#~ msgstr "Mostr&ar búsqueda"
-
-#~ msgid "Toggle display of the search bar"
-#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas de búsqueda"
-
-#~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
-#~ msgstr "Configura el sonido y otras notificaciones para ciertos eventos"
-
-#~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica las preferencias para el editor de vocabulario y las sesiones "
-#~ "de preguntas"
-
-#~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
-#~ msgstr "Carácter especial <numid>%1</numid>"
-
-#~ msgid "Toggles display of the toolbars"
-#~ msgstr "Muestra/oculta las barras de herramientas"
-
-#~ msgid "Enter search terms here"
-#~ msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda"
-
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abriendo archivo..."
-
-#~ msgctxt "%1 is an error message"
-#~ msgid ""
-#~ "%1\n"
-#~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to "
-#~ "ignore the lock and open the file anyway.\n"
-#~ "Do you want to open the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1\n"
-#~ "Si tiene la seguridad de que ningún otro programa está usando el archivo, "
-#~ "puede ignorar el bloqueo y abrir el archivo.\n"
-#~ "¿Desea abrir el archivo?"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
-
-#~ msgctxt "@info:status ready"
-#~ msgid "Ready"
-#~ msgstr "Preparado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current document has been modified.\n"
-#~ "Do you want to save it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha modificado el documento actual.\n"
-#~ "¿Desea guardarlo?"
-
-#~ msgid "Opening a new document window..."
-#~ msgstr "Abriendo una nueva ventana de documento..."
-
-#~ msgid "&Merge selected files with the current document"
-#~ msgstr "Fusionar los archivos seleccionados con el docu&mento actual"
-
-#~ msgid "Open Vocabulary Document"
-#~ msgstr "Abrir documento de vocabulario"
-
-#~ msgid "Saving file..."
-#~ msgstr "Guardando archivo..."
-
-#~ msgid "Saving file with a new filename..."
-#~ msgstr "Guardando archivo con otro nombre..."
-
-#~ msgid "HTML Document"
-#~ msgstr "Documento HTML"
-
-#~ msgid "Save Vocabulary Document As"
-#~ msgstr "Guardar documento de vocabulario como"
-
-#~ msgid "Closing file..."
-#~ msgstr "Cerrando archivo..."
-
-#~ msgctxt "@info:status quitting"
-#~ msgid "Quitting..."
-#~ msgstr "Saliendo..."
-
-#~ msgid "Cutting selection..."
-#~ msgstr "Cortando selección..."
-
-#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
-#~ msgstr "Copiando selección al portapapeles..."
-
-#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
-#~ msgstr "Insertando el contenido del portapapeles..."
-
-#~ msgid "Clearing the selected cells..."
-#~ msgstr "Borrando las celdas seleccionadas..."
-
-#~ msgid "Inserting rows..."
-#~ msgstr "Insertando filas..."
-
-#~ msgid "Deleting selected rows..."
-#~ msgstr "Eliminando las filas seleccionadas..."
-
-#~ msgid "Marking selected text as a blank..."
-#~ msgstr "Marcando el texto seleccionado como en blanco..."
-
-#~ msgid "Removing blank markings..."
-#~ msgstr "Eliminando marcas de texto en blanco..."
-
-#~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
-#~ msgstr "Estableciendo los títulos de las columnas del vocabulario..."
-
-#~ msgid "Setting the font of the vocabulary..."
-#~ msgstr "Estableciendo el tipo de letra del vocabulario..."
-
-#~ msgid "Linking an image with the current entry..."
-#~ msgstr "Enlazando una imagen con la entrada actual..."
-
-#~ msgid "Linking a sound with the current entry..."
-#~ msgstr "Enlazando un sonido con la entrada actual..."
-
-#~ msgid "Adjusting row heights..."
-#~ msgstr "Ajustando la altura de las filas..."
-
-#~ msgid "Randomizing the vocabulary..."
-#~ msgstr "Haciendo aleatorio el vocabulario..."
-
-#~ msgid "Updating mode..."
-#~ msgstr "Actualizando modo..."
-
-#~ msgid "Starting editor session..."
-#~ msgstr "Iniciando sesión de editor..."
-
-#~ msgid "Starting flashcard session..."
-#~ msgstr "Comenzando sesión de tarjetas..."
-
-#~ msgid "Starting multiple choice session..."
-#~ msgstr "Iniciando sesión de elección múltiple..."
-
-#~ msgid "Starting question & answer session..."
-#~ msgstr "Iniciando sesión de preguntas y respuestas..."
-
-#~ msgid "Insert %1"
-#~ msgstr "Insertar %1"
-
-#~ msgid "Inserts the character %1"
-#~ msgstr "Inserta el carácter %1"
-
-#~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
-#~ msgstr "Esto reiniciará la prueba. ¿Quiere continuar?"
-
-#~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
-#~ msgstr "&1 %1 -> %2 en orden"
-
-#~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
-#~ msgstr "&2 %1 -> %2 en orden"
-
-#~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
-#~ msgstr "&3 %1 -> %2 aleatorio"
-
-#~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
-#~ msgstr "&4 %1 -> %2 aleatorio"
-
-#~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
-#~ msgstr "&5 %1 <-> %2 aleatoriamente"
-
-#~ msgid "%1 -> %2 In Order"
-#~ msgstr "%1 -> %2 en orden"
-
-#~ msgid "%1 -> %2 Randomly"
-#~ msgstr "%1 -> %2 aleatorio"
-
-#~ msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
-#~ msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 aleatoriamente"
-
-#~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
-#~ msgstr "¿Es la primera vez que ejecuta KWordQuiz?"
-
-#~ msgid "Toggle display of the search bar."
-#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas de búsqueda."
-
-#~ msgid "Type of session to use when opening files"
-#~ msgstr "Tipo de sesión para utilizar cuando se abren los archivos"
-
-#~ msgid "Type of printout to generate"
-#~ msgstr "Tipo de impresión para generar"
-
-#~ msgid "Titles for column 1"
-#~ msgstr "Títulos para la columna 1"
-
-#~ msgid "Titles for column 2"
-#~ msgstr "Títulos para la columna 2"
-
-#~ msgid "Font used in the editor"
-#~ msgstr "Tipo de letra usado por el editor"
-
-#~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
-#~ msgstr "Determina si el rellenado de espacios debe estar habilitado"
-
-#~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
-#~ msgstr "Seleccione cómo se comportará la tecla Intro en el editor"
-
-#~ msgid "Characters for the special character toolbar"
-#~ msgstr "Caracteres para la barra de caracteres especiales"
-
-#~ msgid "Clear all data in selected entries"
-#~ msgstr "Limpiar todos los datos de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Clear the text in selected entries"
-#~ msgstr "Limpiar el texto de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Clear the image link in selected entries"
-#~ msgstr "Limpiar el enlace de imagen de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Clear the sound link in selected entries"
-#~ msgstr "Limpiar el enlace de sonido de las entradas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Treat use of hint as error"
-#~ msgstr "Considerar el uso de pistas como errores"
-
-#~ msgid "Count flashcard as correct or error"
-#~ msgstr "Contar tarjeta como correcta o error"
-
-#~ msgid "Quiz mode"
-#~ msgstr "Modo cuestionario"
-
-#~ msgid "Font used for front of flashcard"
-#~ msgstr "Tipo de letra usado para el frente de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Color used for text on front of flashcard"
-#~ msgstr "Color para el texto en el frente de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Color used for front of flashcard"
-#~ msgstr "Color para el frente de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Color used for frame on front of flashcard"
-#~ msgstr "Color usado para el marco en el frente de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Font used for back of flashcard"
-#~ msgstr "Tipo de letra para la parte posterior de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Color used for text on back of flashcard"
-#~ msgstr "Color para el texto en la parte posterior de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Color used for back of flashcard"
-#~ msgstr "Color utilizado para el reverso de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Color used for frame on back of flashcard"
-#~ msgstr "Color usado para el marco en el reverso de la tarjeta"
-
-#~ msgid "The Providers path for KWordQuiz"
-#~ msgstr "La ruta del proveedor para KWordQuiz"
-
-#~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
-#~ msgstr "La orden utilizada para iniciar un vocabulario descargado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative "
-#~ "to $HOME)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La carpeta en la cual se guardan por omisión los vocabularios descargados "
-#~ "(relativo a $HOME)"
-
-#~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals"
-#~ msgstr "Mostrar las tarjetas a intervalos fijos o aleatorios"
-
-#~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card"
-#~ msgstr "El intervalo en minutos al cabo del que se muestra una tarjeta"
-
-#~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card"
-#~ msgstr ""
-#~ "El intervalo mínimo en minutos al cabo del que se muestra una tarjeta"
-
-#~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card"
-#~ msgstr ""
-#~ "El intervalo máximo en minutos al cabo del que se muestra una tarjeta"
-
-#~ msgid "Geometry of the last flash card"
-#~ msgstr "Geometría de la última tarjeta"
-
-#~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style"
-#~ msgstr "Mostrar la tarjeta en un estilo nativo de KWordQuiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is "
-#~ "specified on the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Último archivo de vocabulario usado que se abrirá automáticamente si no "
-#~ "se especifica ninguno en la línea de órdenes"
-
-#~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar el ejercicio tan pronto como el usuario abra un archivo de "
-#~ "vocabulario"
-
-#~ msgctxt "@title:group general settings"
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Preferencias generales"
-
-#~ msgctxt "@title:group editor settings"
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgctxt "@title:group editor settings"
-#~ msgid "Editor Settings"
-#~ msgstr "Preferencias del editor"
-
-#~ msgctxt "@title:group quiz settings"
-#~ msgid "Quiz"
-#~ msgstr "Prueba"
-
-#~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
-#~ msgid "Flashcard Appearance"
-#~ msgstr "Aspecto de la tarjeta"
-
-#~ msgctxt "@title:group flash appearance settings"
-#~ msgid "Flashcard Appearance Settings"
-#~ msgstr "Preferencias de la apariencia de la tarjeta"
-
-#~ msgctxt "@title:group special character settings"
-#~ msgid "Special Characters"
-#~ msgstr "Caracteres especiales"
-
-#~ msgid "V&ocabulary"
-#~ msgstr "V&ocabulario"
-
-#~ msgid "&Mode"
-#~ msgstr "&Modo"
-
-#~ msgid "&Quiz"
-#~ msgstr "&Prueba"
-
-#~ msgid "Quiz"
-#~ msgstr "Prueba"
-
-#~ msgid "Special Characters"
-#~ msgstr "Caracteres especiales"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Clear Contents"
-#~ msgstr "Borrar contenido"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu undo clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu undo cut"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu undo paste"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu undo sort"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordenar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu undo insert"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Insertar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu undo delete"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
-#~ msgid "Unmark Blank"
-#~ msgstr "Quitar marcas de los vacíos"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
-#~ msgid "Column Settings"
-#~ msgstr "Preferencias de las columnas"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Questions"
-#~ msgstr "Preguntas"
-
-#~ msgid "The number of questions in the session"
-#~ msgstr "El número de preguntas de la sesión"
-
-#~ msgid "00"
-#~ msgstr "00"
-
-#~ msgid "Correct answers"
-#~ msgstr "Respuestas correctas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de preguntas respondidas correctamente. Puede ser mostrado como "
-#~ "un porcentaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a "
-#~ "percentage."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de preguntas respondidas incorrectamente. Puede ser mostrado "
-#~ "como un porcentaje."
-
-#~ msgid "Answered questions"
-#~ msgstr "Preguntas contestadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de preguntas ya respondidas. Puede ser mostrado como un "
-#~ "porcentaje."
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sin título"
-
-#~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
-#~ msgstr "Hubo un error al rellenar el espacio entre los paréntesis"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Select Sound"
-#~ msgstr "Seleccionar sonido"
-
-#~ msgid "All Files (*)"
-#~ msgstr "Todos los archivos (*)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that "
-#~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up."
-#~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to "
-#~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might "
-#~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon "
-#~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard "
-#~ "shortcuts.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>El tutor de KWordQuiz muestra tarjetas en la pantalla en una forma "
-#~ "que le permite fijar un cierto intervalo de tiempo entre cada aparición "
-#~ "de tarjeta.<br /><br />Las tarjetas aparecen en un modo no intrusivo que "
-#~ "le permite continuar su trabajo sin robar el foco de atención de otros "
-#~ "programas que pudiera estar ejecutando.<br /><br />Asegúrese de pulsar "
-#~ "con el botón derecho del ratón el icono del tutor de KWordQuiz en el "
-#~ "panel y seleccionar «Preferencias», donde podrá asignar accesos rápidos "
-#~ "de teclado.</qt>"
-
-#~ msgid "Tutor"
-#~ msgstr "Tutor"
-
-#~ msgid "Start Exercise"
-#~ msgstr "Iniciar ejercicio"
-
-#~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
-#~ msgstr "Configurar el tutor de KWordQuiz..."
-
-#~ msgid "Close Flash Card"
-#~ msgstr "Cerrar la tarjeta"
-
-#~ msgid "Flip Flash Card"
-#~ msgstr "Voltear la tarjeta"
-
-#~ msgid "Stop Exercise"
-#~ msgstr "Detener el ejercicio"
-
-#~ msgctxt "@title:group tutor settings"
-#~ msgid "Tutor"
-#~ msgstr "Tutor"
-
-#~ msgctxt "@title:group tutor settings"
-#~ msgid "Tutor Settings"
-#~ msgstr "Ajustes del tutor"
-
-#~ msgctxt "Shortcuts Config"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Accesos rápidos"
-
-#~ msgid "Shortcuts Settings"
-#~ msgstr "Preferencias de los accesos rápidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number 1-5 corresponding to the \n"
-#~ "entries in the Mode menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un número del 1 al 5 que se corresponde \n"
-#~ "con las entradas del menú Modo"
-
-#~ msgid "Previous Question"
-#~ msgstr "Pregunta anterior"
-
-#~ msgid "Your Answer"
-#~ msgstr "Su respuesta"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sumario"
-
-#~ msgid "The question"
-#~ msgstr "La pregunta"
-
-#~ msgid "Language or other identifier for the question"
-#~ msgstr "Idioma u otro identificador para la pregunta"
-
-#~ msgid "This is your question"
-#~ msgstr "Esta es su pregunta"
-
-#~ msgid "Your choices"
-#~ msgstr "Sus posibilidades"
-
-#~ msgid "Three choices for the answer. One is correct."
-#~ msgstr "Tres posibilidades para la respuesta. Una es la correcta."
-
-#~ msgid "&1 Option"
-#~ msgstr "&1 opción"
-
-#~ msgid "Language or other identifier for the answer"
-#~ msgstr "Idioma u otro identificador para la respuesta"
-
-#~ msgid "Language 2"
-#~ msgstr "Idioma 2"
-
-#~ msgid "&3 Option"
-#~ msgstr "&3 opción"
-
-#~ msgid "Previous question"
-#~ msgstr "Pregunta anterior"
-
-#~ msgid "The previous question"
-#~ msgstr "La pregunta anterior"
-
-#~ msgid "This was your question"
-#~ msgstr "Esta fue su pregunta"
-
-#~ msgid "Your previous answer"
-#~ msgstr "Su respuesta anterior"
-
-#~ msgid "Your answer to the previous question"
-#~ msgstr "Su respuesta a la pregunta anterior"
-
-#~ msgid "This was your answer"
-#~ msgstr "Esta fue su respuesta"
-
-#~ msgid "Previous correct answer"
-#~ msgstr "Respuesta correcta anterior"
-
-#~ msgid "The correct answer to the previous question"
-#~ msgstr "La respuesta correcta a la pregunta anterior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
-#~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html>No hay suficientes entradas en su vocabulario.<br />Necesita al "
-#~ "menos tres entradas para una prueba de elección múltiple.</html>"
-
-#~ msgctxt "Back of the flashcard"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Reverso"
-
-#~ msgid "Front"
-#~ msgstr "Frente"
-
-#~ msgid "Card Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Flip card"
-#~ msgstr "Voltear la tarjeta"
-
-#~ msgid "Use to show the other side of the card"
-#~ msgstr "Posibilita ver el reverso de la tarjeta"
-
-#~ msgid "&Flip Card"
-#~ msgstr "&Voltear la tarjeta"
-
-#~ msgid "F&ont:"
-#~ msgstr "Tip&o de letra:"
-
-#~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina el tipo de letra que se mostrará en el reverso de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Select text color"
-#~ msgstr "Seleccionar color de texto"
-
-#~ msgid "Use to select the color for text shown on the card"
-#~ msgstr "Determina el color de texto para el anverso de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Select card frame color"
-#~ msgstr "Seleccionar color del marco"
-
-#~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
-#~ msgstr "Determina el color del marco de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Select card color"
-#~ msgstr "Seleccione el color de la tarjeta"
-
-#~ msgid "Select color used to draw the card"
-#~ msgstr "Selecciona el color para dibujar la tarjeta"
-
-#~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
-#~ msgstr "Determina el color del texto en el anverso de la tarjeta"
-
-#~ msgid "&Text color:"
-#~ msgstr "Color del &texto:"
-
-#~ msgid "&Card color:"
-#~ msgstr "&Color de la tarjeta:"
-
-#~ msgid "Fra&me color:"
-#~ msgstr "Color del &marco:"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acción"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Acceso rápido"
-
-#~ msgid "Character"
-#~ msgstr "Carácter"
-
-#~ msgid "Special Character %1"
-#~ msgstr "Carácter especial %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
-#~ "associated with each action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Seleccione «Preferencias -> Configurar accesos rápidos...» para "
-#~ "cambiar el acceso rápido asociado con cada acción."
-
-#~ msgid "Select character to modify"
-#~ msgstr "Seleccione el carácter a modificar"
-
-#~ msgid "Customizable special character actions"
-#~ msgstr "Acciones personalizadas de caracteres especiales"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "Click to choose a new character"
-#~ msgstr "Pulse para seleccionar un nuevo carácter"
-
-#~ msgid "Choose a character for the selected action"
-#~ msgstr "Elija un carácter para la acción seleccionada"
-
-#~ msgid "C&haracter..."
-#~ msgstr "Ca&rácter..."
-
-#~ msgid "Preview of current character"
-#~ msgstr "Previsualización del carácter actual"
-
-#~ msgid "Preview of the character associated with the selected action"
-#~ msgstr "Previsualización del carácter asociado con la acción seleccionada"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "How enter key moves"
-#~ msgstr "Cómo mueve la tecla Intro"
-
-#~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
-#~ msgstr "Seleccione cómo se comportará la tecla Intro en el editor"
-
-#~ msgid "Enter Ke&y Moves"
-#~ msgstr "Mo&vimiento de la tecla Intro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si la siguiente celda inferior debe convertirse en activa al "
-#~ "pulsar Intro."
-
-#~ msgid "&Down"
-#~ msgstr "A&bajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing "
-#~ "Enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si la siguiente celda a la derecha debe convertirse en activa "
-#~ "al pulsar Intro"
-
-#~ msgid "&Right"
-#~ msgstr "&Derecha"
-
-#~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si la celda actual debe permanecer activa al pulsar Intro"
-
-#~ msgid "Does not &move"
-#~ msgstr "No se &mueve"
-
-#~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
-#~ msgstr "Marcar para habilitar el relleno"
-
-#~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
-#~ msgstr "Seleccione para habilitar las funciones de relleno"
-
-#~ msgid "E&nable fill-in-the-blank"
-#~ msgstr "Habilitar rellen&ado de espacios"
-
-#~ msgid "How vocabulary documents are opened"
-#~ msgstr "Cómo se abrirán los documentos del vocabulario"
-
-#~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el tipo de sesión para cargar un documento de vocabulario "
-#~ "abierto"
-
-#~ msgid "&Open Vocabulary Documents in"
-#~ msgstr "Abrir documento de v&ocabulario"
-
-#~ msgid "Open vocabulary documents in the editor"
-#~ msgstr "Abrir los documentos de vocabulario en el editor"
-
-#~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si se deberían abrir los documentos de vocabulario en el editor"
-
-#~ msgid "&Editor"
-#~ msgstr "&Editor"
-
-#~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
-#~ msgstr "Abrir documentos de vocabulario en una prueba de tarjetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si los documentos del vocabulario deberían abrirse en una "
-#~ "prueba de tarjetas"
-
-#~ msgid "&Flashcard Quiz"
-#~ msgstr "&Prueba de tarjetas"
-
-#~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
-#~ msgstr "Abrir documentos del vocabulario en una prueba de elección múltiple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice "
-#~ "quiz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si los documentos del vocabulario deberían abrirse en una "
-#~ "prueba de elección múltiple"
-
-#~ msgid "&Multiple Choice Quiz"
-#~ msgstr "Prueba de elección &múltiple"
-
-#~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre los documentos del vocabulario en una prueba de preguntas y "
-#~ "respuestas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and "
-#~ "answer quiz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si los documentos del vocabulario deberían abrirse en una "
-#~ "prueba de preguntas y respuestas"
-
-#~ msgid "&Question and Answer Quiz"
-#~ msgstr "Prueba de &pregunta y respuesta"
-
-#~ msgid "Specify behavior for a question and answer session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el comportamiento para una sesión de preguntas y respuestas"
-
-#~ msgid "Question && Answer"
-#~ msgstr "Pregunta y respuesta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if questions where the hint function has been used should be "
-#~ "counted as errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si las preguntas en las que se usaron pistas deben ser "
-#~ "contadas como errores"
-
-#~ msgid "&Treat hint as error"
-#~ msgstr "&Tratar las pistas como errores"
-
-#~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el comportamiento de la presentación de la puntuación en "
-#~ "cualquier sesión"
-
-#~ msgid "Check to show score as a percentage"
-#~ msgstr "Marque para mostrar la puntuación como porcentaje"
-
-#~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
-#~ msgstr "Selecciona si la puntuación debe mostrarse como un porcentaje"
-
-#~ msgid "&Show score as a percentage"
-#~ msgstr "&Mostrar la puntuación como porcentaje"
-
-#~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
-#~ msgstr "Especifica el comportamiento de una sesión de elección múltiple"
-
-#~ msgid "Check to correct automatically"
-#~ msgstr "Marcar para corregir automáticamente"
-
-#~ msgid "Select if a choice should be checked immediately"
-#~ msgstr "Selecciona si una elección debe ser comprobada inmediatamente"
-
-#~ msgid "Check selection a&utomatically"
-#~ msgstr "Comprobar selección a&utomáticamente"
-
-#~ msgid "Specify behavior of a flashcard session"
-#~ msgstr "Indicar el comportamiento de una sesión con tarjetas"
-
-#~ msgid "Specify the amount of time between card flips"
-#~ msgstr "Especifica el espacio de tiempo entre vueltas de cartas"
-
-#~ msgid "seconds and"
-#~ msgstr "segundos y"
-
-#~ msgid "Delay to flip card"
-#~ msgstr "Intervalo para voltear la tarjeta"
-
-#~ msgid "Delay in seconds to flip card"
-#~ msgstr "Intervalo para dar vuelta la tarjeta (en segundos)"
-
-#~ msgid "Select how to count card"
-#~ msgstr "Selecciona cómo contar la tarjeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to "
-#~ "the next card"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si la carta anterior debe ser contada como correcta cuando se "
-#~ "mueve a la siguiente carta"
-
-#~ msgid "Count &as correct"
-#~ msgstr "Contar como co&rrecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
-#~ "the next card"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si la carta anterior debe ser contada como incorrecta cuando "
-#~ "se mueve a la siguiente carta"
-
-#~ msgid "Count as &error"
-#~ msgstr "Contar como &error"
-
-#~ msgid "Check to flip card automatically"
-#~ msgstr "Marque para volver la tarjeta automáticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given "
-#~ "amount of time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona si quiere que la tarjeta se vuelva automáticamente tras el "
-#~ "espacio de tiempo especificado"
-
-#~ msgid "&Flip card automatically after"
-#~ msgstr "&Volver la carta automáticamente tras"
-
-#~ msgid "Tutor Timing"
-#~ msgstr "Cronometraje del tutor"
-
-#~ msgid "&Every"
-#~ msgstr "&Cada"
-
-#~ msgid "&minutes"
-#~ msgstr "&minutos"
-
-#~ msgid "&Randomly"
-#~ msgstr "Al a&zar"
-
-#~ msgid "Between"
-#~ msgstr "Entre"
-
-#~ msgid "m&inutes and"
-#~ msgstr "m&inutos y"
-
-#~ msgid "mi&nutes"
-#~ msgstr "mi&nutos"
-
-#~ msgid "Flashcard Appearance"
-#~ msgstr "Aspecto de la tarjeta"
-
-#~ msgid "&Native"
-#~ msgstr "&Nativo"
-
-#~ msgid "Minim&alistic"
-#~ msgstr "Minima&lista"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Varios"
-
-#~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened"
-#~ msgstr "Iniciar el ejercicio en cuanto se abra el archivo de vocabulario"
-
-#~ msgid "Type your answer"
-#~ msgstr "Teclee su respuesta"
-
-#~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
-#~ msgstr "La respuesta que se muestra en blanco para una pregunta de relleno"
-
-#~ msgid "This is _____ answer"
-#~ msgstr "Esta es _____ respuesta"
-
-#~ msgid "Type the answer to the question"
-#~ msgstr "Teclee la respuesta a la pregunta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at "
-#~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html>No hay suficientes entradas en su vocabulario.<br />Necesita al "
-#~ "menos una entrada para una prueba de pregunta y respuesta.</html>"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Vocabulary Options"
-#~ msgstr "Opciones del vocabulario"
-
-#~ msgid "Select Type of Printout"
-#~ msgstr "Seleccione el tipo de impresión"
-
-#~ msgid "Vocabulary &list"
-#~ msgstr "&Lista de vocabulario"
-
-#~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
-#~ msgstr "Selecciona imprimir el vocabulario como se muestra en el editor"
-
-#~ msgid "Vocabulary e&xam"
-#~ msgstr "E&xamen de vocabulario"
-
-#~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
-#~ msgstr "Selecciona imprimir el vocabulario como un examen de vocabulario"
-
-#~ msgid "&Flashcards"
-#~ msgstr "&Tarjetas"
-
-#~ msgid "Select to print flashcards"
-#~ msgstr "Selecciona imprimir tarjetas"
-
-#~ msgid "kwordquiz"
-#~ msgstr "kwordquiz"
-
-#~ msgid "&5 %1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
-#~ msgstr "&5 %1 &lt;-&gt; %2 aleatoriamente"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/fi/kwordquiz.po 
new/kwordquiz-25.04.2/po/fi/kwordquiz.po
--- old/kwordquiz-25.04.1/po/fi/kwordquiz.po    2025-05-04 05:21:17.000000000 
+0200
+++ new/kwordquiz-25.04.2/po/fi/kwordquiz.po    2025-06-02 22:50:35.000000000 
+0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 # KDE Finnish translation sprint participants:
 # Author: Artnay
 # Author: Niklas Laxström
-# SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen 
<[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi 
Nieminen <[email protected]>
 # Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005, 2006.
 # Kim Enkovaara <[email protected]>, 2006.
 # Markku Borén <[email protected]>, 2008.
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/it/kwordquiz.po 
new/kwordquiz-25.04.2/po/it/kwordquiz.po
--- old/kwordquiz-25.04.1/po/it/kwordquiz.po    2025-05-04 05:21:17.000000000 
+0200
+++ new/kwordquiz-25.04.2/po/it/kwordquiz.po    2025-06-02 22:50:35.000000000 
+0200
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.
 # Pino Toscano <[email protected]>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 
2014, 2015, 2018, 2019, 2021.
 # Paolo Zamponi <[email protected]>, 2022, 2023.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale 
<[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale 
<[email protected]>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/pl/kwordquiz.po 
new/kwordquiz-25.04.2/po/pl/kwordquiz.po
--- old/kwordquiz-25.04.1/po/pl/kwordquiz.po    2025-05-04 05:21:17.000000000 
+0200
+++ new/kwordquiz-25.04.2/po/pl/kwordquiz.po    2025-06-02 22:50:35.000000000 
+0200
@@ -21,7 +21,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"

Reply via email to