Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kwordquiz for openSUSE:Factory checked in at 2025-06-10 09:02:26 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kwordquiz (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kwordquiz.new.19631 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kwordquiz" Tue Jun 10 09:02:26 2025 rev:177 rq:1283245 version:25.04.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kwordquiz/kwordquiz.changes 2025-05-09 18:50:26.822791883 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kwordquiz.new.19631/kwordquiz.changes 2025-06-10 09:04:55.926517268 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Jun 3 21:12:50 UTC 2025 - Christophe Marin <[email protected]> + +- Update to 25.04.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/25.04.2/ +- No code change since 25.04.1 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kwordquiz-25.04.1.tar.xz kwordquiz-25.04.1.tar.xz.sig New: ---- kwordquiz-25.04.2.tar.xz kwordquiz-25.04.2.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kwordquiz.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.BUOsG3/_old 2025-06-10 09:04:57.830596002 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.BUOsG3/_new 2025-06-10 09:04:57.850596830 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ %bcond_without released Name: kwordquiz -Version: 25.04.1 +Version: 25.04.2 Release: 0 Summary: Vocabulary Trainer License: GPL-2.0-or-later ++++++ kwordquiz-25.04.1.tar.xz -> kwordquiz-25.04.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/CMakeLists.txt new/kwordquiz-25.04.2/CMakeLists.txt --- old/kwordquiz-25.04.1/CMakeLists.txt 2025-05-04 05:21:17.000000000 +0200 +++ new/kwordquiz-25.04.2/CMakeLists.txt 2025-06-02 22:50:35.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25") set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04") -set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1") +set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2") set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") project(kwordquiz VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/org.kde.kwordquiz.appdata.xml new/kwordquiz-25.04.2/org.kde.kwordquiz.appdata.xml --- old/kwordquiz-25.04.1/org.kde.kwordquiz.appdata.xml 2025-05-04 05:21:17.000000000 +0200 +++ new/kwordquiz-25.04.2/org.kde.kwordquiz.appdata.xml 2025-06-02 22:50:35.000000000 +0200 @@ -295,6 +295,7 @@ </provides> <launchable type="desktop-id">org.kde.kwordquiz.desktop</launchable> <releases> + <release version="25.04.2" date="2025-06-05"/> <release version="25.04.1" date="2025-05-08"/> <release version="25.04.0" date="2025-04-17"/> <release version="24.12.3" date="2025-03-06"/> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/ca@valencia/kwordquiz.po new/kwordquiz-25.04.2/po/ca@valencia/kwordquiz.po --- old/kwordquiz-25.04.1/po/ca@valencia/kwordquiz.po 2025-05-04 05:21:17.000000000 +0200 +++ new/kwordquiz-25.04.2/po/ca@valencia/kwordquiz.po 2025-06-02 22:50:35.000000000 +0200 @@ -273,12 +273,12 @@ #: qml/DeckEditorPage.qml:182 #, kde-format msgid "Please Choose an Image" -msgstr "Escolliu una imatge" +msgstr "Trieu una imatge" #: qml/DeckEditorPage.qml:191 #, kde-format msgid "Please Choose a Sound" -msgstr "Escolliu un so" +msgstr "Trieu un so" #: qml/DeckEditorPage.qml:226 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/cs/kwordquiz.po new/kwordquiz-25.04.2/po/cs/kwordquiz.po --- old/kwordquiz-25.04.1/po/cs/kwordquiz.po 2025-05-04 05:21:17.000000000 +0200 +++ new/kwordquiz-25.04.2/po/cs/kwordquiz.po 2025-06-02 22:50:35.000000000 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2023, 2024 Vít Pelčák <[email protected]> # Tomáš Chvátal <[email protected]>, 2012, 2013. -# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024 Vit Pelcak <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024, 2025 Vit Pelcak <[email protected]> # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/es/kwordquiz.po new/kwordquiz-25.04.2/po/es/kwordquiz.po --- old/kwordquiz-25.04.1/po/es/kwordquiz.po 2025-05-04 05:21:17.000000000 +0200 +++ new/kwordquiz-25.04.2/po/es/kwordquiz.po 2025-06-02 22:50:35.000000000 +0200 @@ -1,19 +1,20 @@ -# translation of kwordquiz.po to Español -# Translation of kwordquiz to Spanish -# Development-KDE, 2005. -# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2004. -# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <[email protected]> -# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2004. -# Rafael Beccar <[email protected]>, 2004, 2005. -# Santiago Fernández Sancho <[email protected]>, 2007, 2008. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]>, 2007. -# Rocio Gallego <[email protected]>, 2014. +# Spanish translations for kwordquiz.po package. +# Copyright (C) 2004-2025 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kwordquiz package. +# +# SPDX-FileCopyrightText: 2004 Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Eloy Cuadra <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2004 Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2005 Rafael Beccar <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008 Santiago Fernández Sancho <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2014 Rocio Gallego <[email protected]> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwordquiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-21 00:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-28 21:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 15:09+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" @@ -194,7 +195,7 @@ #: qml/DeckEditorPage.qml:42 #, kde-format msgid "Filter..." -msgstr "Filtro..." +msgstr "Filtro…" #: qml/DeckEditorPage.qml:50 #, kde-format @@ -536,1290 +537,3 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Create deck" -#~ msgstr "Crear mazo" - -#~| msgid "Multiple Choice" -#~ msgctxt "@option:check Mode selector" -#~ msgid "Multiple Choice" -#~ msgstr "Elección múltiple" - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Selección" - -#~ msgid "Delete all information in selected entries" -#~ msgstr "Borrar toda la información de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "" -#~ "When checked all information will be deleted from the selected entries" -#~ msgstr "" -#~ "Si está marcado se borrará toda la información de las entradas " -#~ "seleccionadas" - -#~ msgid "Clear &All" -#~ msgstr "Limpiar &todo" - -#~ msgid "Delete the text from selected entries" -#~ msgstr "Borrar el texto de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" -#~ msgstr "Si está marcado se borrará el texto de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "&Text" -#~ msgstr "&Texto" - -#~ msgid "Delete the image link from selected entries" -#~ msgstr "Borrar el enlace de imagen de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" -#~ msgstr "" -#~ "Si está marcado se borrará el enlace de imagen de las entradas " -#~ "seleccionadas" - -#~ msgid "&Image Links" -#~ msgstr "Enlaces de &imagen" - -#~ msgid "Delete the sound link from selected entries" -#~ msgstr "Borrar el enlace de sonido de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" -#~ msgstr "" -#~ "Si está marcado se borrará el enlace de sonido de las entradas " -#~ "seleccionadas" - -#~ msgid "&Sound Links" -#~ msgstr "Enlaces de &sonido" - -#~ msgid "Column 1" -#~ msgstr "Columna 1" - -#~ msgid "Title for the left column" -#~ msgstr "Título para la columna de la izquierda" - -#~ msgid "Enter a title (identifier) for the left column" -#~ msgstr "" -#~ "Introduzca un título (identificativo) para la columna de la izquierda" - -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Título:" - -#~ msgid "&Keyboard layout:" -#~ msgstr "&Distribución de teclado:" - -#~ msgid "&Width:" -#~ msgstr "Anc&ho:" - -#~ msgid "Keyboard layout for the left column" -#~ msgstr "Distribución de teclado para la columna de la izquierda" - -#~ msgid "Select a keyboard layout for the left column" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione una distribución de teclado para la columna de la izquierda" - -#~ msgid "Width of the left column" -#~ msgstr "Anchura de la columna izquierda" - -#~ msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" -#~ msgstr "Introduzca la anchura (en píxeles) de la columna izquierda" - -#~ msgid "Column 2" -#~ msgstr "Columna 2" - -#~ msgid "T&itle:" -#~ msgstr "Tít&ulo:" - -#~ msgid "Keyboard &Layout:" -#~ msgstr "D&istribución de teclado:" - -#~ msgid "Wi&dth:" -#~ msgstr "A&ncho:" - -#~ msgid "Title for the right column" -#~ msgstr "Título para la columna de la derecha" - -#~ msgid "Enter a title (identifier) for the right column" -#~ msgstr "Introduzca un título (identificativo) para la columna de la derecha" - -#~ msgid "Width of the right column" -#~ msgstr "Anchura de la columna de la derecha" - -#~ msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" -#~ msgstr "Introduzca la anchura (en píxeles) de la columna de la derecha" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Column Settings" -#~ msgstr "Preferencias de las columnas" - -#~ msgctxt "@title:window select character dialog" -#~ msgid "Select Character" -#~ msgstr "Seleccionar carácter" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Select" -#~ msgstr "&Seleccionar" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select this character" -#~ msgstr "Seleccionar este carácter" - -#~ msgid "Column widths" -#~ msgstr "Anchura de las columnas" - -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "Distribuciones de teclado" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "Your answer was correct!" -#~ msgstr "Su respuesta es correcta." - -#~ msgid "Your answer was incorrect." -#~ msgstr "Su respuesta es incorrecta." - -#~ msgid "" -#~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " -#~ "least one entry for a flashcard quiz.</html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html>No hay suficientes entradas en su vocabulario.<br />Necesita al " -#~ "menos una entrada para una prueba de tarjetas.</html>" - -#~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" -#~ msgstr "Crea un nuevo documento de vocabulario en blanco" - -#~ msgid "Download New Vocabularies..." -#~ msgstr "Descargar vocabularios nuevos..." - -#~ msgid "Downloads new vocabularies" -#~ msgstr "Descargar nuevos vocabularios" - -#~ msgid "Saves the active vocabulary document" -#~ msgstr "Guarda el documento de vocabulario activo" - -#~ msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" -#~ msgstr "Guarda el documento de vocabulario activo con un nombre distinto" - -#~ msgid "Closes the active vocabulary document" -#~ msgstr "Cierra el documento de vocabulario activo" - -#~ msgid "Prints the active vocabulary document" -#~ msgstr "Imprime el documento de vocabulario activo" - -#~ msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" -#~ msgstr "Muestra una vista previa del documento de vocabulario activo" - -#~ msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" -#~ msgstr "" -#~ "Corta el texto de las celdas seleccionadas y lo pone en el portapapeles" - -#~ msgid "" -#~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" -#~ msgstr "" -#~ "Copia el texto de las celdas seleccionadas y lo pone en el portapapeles" - -#~ msgid "" -#~ "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " -#~ "cells" -#~ msgstr "" -#~ "Pega texto previamente cortado o copiado al portapapeles en las celdas " -#~ "seleccionadas" - -#~ msgid "Clears the content of the selected cells" -#~ msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas" - -#~ msgid "&Insert Row" -#~ msgstr "&Insertar fila" - -#~ msgid "Inserts a new row above the current row" -#~ msgstr "Inserta una nueva fila encima de la actual" - -#~ msgid "&Delete Row" -#~ msgstr "&Borrar fila" - -#~ msgid "Deletes the selected row(s)" -#~ msgstr "Borra las filas seleccionadas" - -#~ msgid "&Mark as Blank" -#~ msgstr "&Marcar como blanco" - -#~ msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" -#~ msgstr "" -#~ "Marca la palabra actual o la seleccionada como un espacio en blanco para " -#~ "rellenar" - -#~ msgid "&Unmark Blanks" -#~ msgstr "&Desmarcar blancos" - -#~ msgid "Removes blanks from the current or selected word" -#~ msgstr "Elimina blancos de la palabra actual o de la seleccionada" - -#~ msgid "&Column Settings..." -#~ msgstr "Preferencias de las &columnas..." - -#~ msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" -#~ msgstr "Define las preferencias de las columnas para el vocabulario activo" - -#~ msgid "&Font..." -#~ msgstr "&Tipo de letra..." - -#~ msgid "Defines the font used by the editor" -#~ msgstr "Define el tipo de letra usado por el editor" - -#~ msgid "Link &Image..." -#~ msgstr "Enlazar &imagen..." - -#~ msgid "Links an image with the current entry" -#~ msgstr "Enlaza una imagen con la entrada actual" - -#~ msgid "Link &Sound..." -#~ msgstr "Enlazar &sonido..." - -#~ msgid "Links a sound with the current entry" -#~ msgstr "Enlaza un sonido con la entrada actual" - -#~ msgid "&Adjust Row Heights" -#~ msgstr "&Ajustar la altura de la fila" - -#~ msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" -#~ msgstr "Ajustar automáticamente la altura de las filas seleccionadas" - -#~ msgid "Sh&uffle" -#~ msgstr "&Barajar" - -#~ msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" -#~ msgstr "Baraja las entradas del vocabulario activo" - -#~ msgid "&Keyboard Layout" -#~ msgstr "&Distribución de teclado" - -#~ msgid "Shows available keyboard layouts" -#~ msgstr "Muestra las distribuciones de teclado disponibles" - -#~ msgid "Change Mode" -#~ msgstr "Cambiar modo" - -#~ msgid "Changes the mode used in quiz sessions" -#~ msgstr "Cambia el modo que se usa en las sesiones de pruebas" - -#~ msgid "Selects this mode" -#~ msgstr "Selecciona este modo" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" -#~ msgid "&Editor" -#~ msgstr "&Editor" - -#~ msgid "Activates the vocabulary editor" -#~ msgstr "Activa el editor de vocabulario" - -#~ msgid "&Flashcard" -#~ msgstr "&Tarjeta" - -#~ msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" -#~ msgstr "Inicia una sesión de tarjetas usando el vocabulario activo" - -#~ msgid "&Multiple Choice" -#~ msgstr "Elección &múltiple" - -#~ msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" -#~ msgstr "" -#~ "Comienza una sesión de elección múltiple usando el vocabulario activo" - -#~ msgid "Q&&A" -#~ msgstr "P&&R" - -#~ msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" -#~ msgstr "" -#~ "Comienza una sesión de preguntas y respuestas usando el vocabulario activo" - -#~ msgid "Checks your answer to this question" -#~ msgstr "Comprueba su respuesta a esta pregunta" - -#~ msgid "Choose Option &1" -#~ msgstr "Escoger la opción &1" - -#~ msgid "Choose Option &2" -#~ msgstr "Escoger la opción &2" - -#~ msgid "Choose Option &3" -#~ msgstr "Escoger la opción &3" - -#~ msgid "I &Know" -#~ msgstr "Lo &sé" - -#~ msgid "Counts this card as correct and shows the next card" -#~ msgstr "Cuenta esta carta como correcta y muestra la siguiente carta" - -#~ msgid "I &Do Not Know" -#~ msgstr "&No lo sé" - -#~ msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" -#~ msgstr "Cuenta esta carta como incorrecta y muestra la siguiente carta" - -#~ msgid "Gets the next correct letter of the answer" -#~ msgstr "Obtiene la siguiente letra correcta de la respuesta" - -#~ msgid "Marks last answer as correct" -#~ msgstr "Marcar la última respuesta como correcta" - -#~ msgid "&Restart" -#~ msgstr "&Reiniciar" - -#~ msgid "Restarts the quiz session from the beginning" -#~ msgstr "Reinicia la sesión desde el principio" - -#~ msgid "&Play Audio" -#~ msgstr "Re&producir sonido" - -#~ msgid "Play associated audio" -#~ msgstr "Reproducir el sonido asociado" - -#~ msgid "Repeats all incorrectly answered questions" -#~ msgstr "Repite todas las preguntas respondidas incorrectamente" - -#~ msgid "Export Errors &As..." -#~ msgstr "Export&ar errores como..." - -#~ msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" -#~ msgstr "Exporta todos los errores como un documento de vocabulario nuevo" - -#~ msgid "Show Se&arch" -#~ msgstr "Mostr&ar búsqueda" - -#~ msgid "Toggle display of the search bar" -#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas de búsqueda" - -#~ msgid "Configures sound and other notifications for certain events" -#~ msgstr "Configura el sonido y otras notificaciones para ciertos eventos" - -#~ msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica las preferencias para el editor de vocabulario y las sesiones " -#~ "de preguntas" - -#~ msgid "Special Character <numid>%1</numid>" -#~ msgstr "Carácter especial <numid>%1</numid>" - -#~ msgid "Toggles display of the toolbars" -#~ msgstr "Muestra/oculta las barras de herramientas" - -#~ msgid "Enter search terms here" -#~ msgstr "Introduzca aquí los términos de búsqueda" - -#~ msgid "Opening file..." -#~ msgstr "Abriendo archivo..." - -#~ msgctxt "%1 is an error message" -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "If you are sure no other program is using the file you can choose to " -#~ "ignore the lock and open the file anyway.\n" -#~ "Do you want to open the file?" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "Si tiene la seguridad de que ningún otro programa está usando el archivo, " -#~ "puede ignorar el bloqueo y abrir el archivo.\n" -#~ "¿Desea abrir el archivo?" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir archivo" - -#~ msgctxt "@info:status ready" -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Preparado" - -#~ msgid "" -#~ "The current document has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha modificado el documento actual.\n" -#~ "¿Desea guardarlo?" - -#~ msgid "Opening a new document window..." -#~ msgstr "Abriendo una nueva ventana de documento..." - -#~ msgid "&Merge selected files with the current document" -#~ msgstr "Fusionar los archivos seleccionados con el docu&mento actual" - -#~ msgid "Open Vocabulary Document" -#~ msgstr "Abrir documento de vocabulario" - -#~ msgid "Saving file..." -#~ msgstr "Guardando archivo..." - -#~ msgid "Saving file with a new filename..." -#~ msgstr "Guardando archivo con otro nombre..." - -#~ msgid "HTML Document" -#~ msgstr "Documento HTML" - -#~ msgid "Save Vocabulary Document As" -#~ msgstr "Guardar documento de vocabulario como" - -#~ msgid "Closing file..." -#~ msgstr "Cerrando archivo..." - -#~ msgctxt "@info:status quitting" -#~ msgid "Quitting..." -#~ msgstr "Saliendo..." - -#~ msgid "Cutting selection..." -#~ msgstr "Cortando selección..." - -#~ msgid "Copying selection to clipboard..." -#~ msgstr "Copiando selección al portapapeles..." - -#~ msgid "Inserting clipboard contents..." -#~ msgstr "Insertando el contenido del portapapeles..." - -#~ msgid "Clearing the selected cells..." -#~ msgstr "Borrando las celdas seleccionadas..." - -#~ msgid "Inserting rows..." -#~ msgstr "Insertando filas..." - -#~ msgid "Deleting selected rows..." -#~ msgstr "Eliminando las filas seleccionadas..." - -#~ msgid "Marking selected text as a blank..." -#~ msgstr "Marcando el texto seleccionado como en blanco..." - -#~ msgid "Removing blank markings..." -#~ msgstr "Eliminando marcas de texto en blanco..." - -#~ msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." -#~ msgstr "Estableciendo los títulos de las columnas del vocabulario..." - -#~ msgid "Setting the font of the vocabulary..." -#~ msgstr "Estableciendo el tipo de letra del vocabulario..." - -#~ msgid "Linking an image with the current entry..." -#~ msgstr "Enlazando una imagen con la entrada actual..." - -#~ msgid "Linking a sound with the current entry..." -#~ msgstr "Enlazando un sonido con la entrada actual..." - -#~ msgid "Adjusting row heights..." -#~ msgstr "Ajustando la altura de las filas..." - -#~ msgid "Randomizing the vocabulary..." -#~ msgstr "Haciendo aleatorio el vocabulario..." - -#~ msgid "Updating mode..." -#~ msgstr "Actualizando modo..." - -#~ msgid "Starting editor session..." -#~ msgstr "Iniciando sesión de editor..." - -#~ msgid "Starting flashcard session..." -#~ msgstr "Comenzando sesión de tarjetas..." - -#~ msgid "Starting multiple choice session..." -#~ msgstr "Iniciando sesión de elección múltiple..." - -#~ msgid "Starting question & answer session..." -#~ msgstr "Iniciando sesión de preguntas y respuestas..." - -#~ msgid "Insert %1" -#~ msgstr "Insertar %1" - -#~ msgid "Inserts the character %1" -#~ msgstr "Inserta el carácter %1" - -#~ msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" -#~ msgstr "Esto reiniciará la prueba. ¿Quiere continuar?" - -#~ msgid "&1 %1 -> %2 In Order" -#~ msgstr "&1 %1 -> %2 en orden" - -#~ msgid "&2 %1 -> %2 In Order" -#~ msgstr "&2 %1 -> %2 en orden" - -#~ msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" -#~ msgstr "&3 %1 -> %2 aleatorio" - -#~ msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" -#~ msgstr "&4 %1 -> %2 aleatorio" - -#~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" -#~ msgstr "&5 %1 <-> %2 aleatoriamente" - -#~ msgid "%1 -> %2 In Order" -#~ msgstr "%1 -> %2 en orden" - -#~ msgid "%1 -> %2 Randomly" -#~ msgstr "%1 -> %2 aleatorio" - -#~ msgid "%1 <-> %2 Randomly" -#~ msgstr "%1 <-> %2 aleatoriamente" - -#~ msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" -#~ msgstr "¿Es la primera vez que ejecuta KWordQuiz?" - -#~ msgid "Toggle display of the search bar." -#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas de búsqueda." - -#~ msgid "Type of session to use when opening files" -#~ msgstr "Tipo de sesión para utilizar cuando se abren los archivos" - -#~ msgid "Type of printout to generate" -#~ msgstr "Tipo de impresión para generar" - -#~ msgid "Titles for column 1" -#~ msgstr "Títulos para la columna 1" - -#~ msgid "Titles for column 2" -#~ msgstr "Títulos para la columna 2" - -#~ msgid "Font used in the editor" -#~ msgstr "Tipo de letra usado por el editor" - -#~ msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" -#~ msgstr "Determina si el rellenado de espacios debe estar habilitado" - -#~ msgid "Direction the Enter key moves in the editor" -#~ msgstr "Seleccione cómo se comportará la tecla Intro en el editor" - -#~ msgid "Characters for the special character toolbar" -#~ msgstr "Caracteres para la barra de caracteres especiales" - -#~ msgid "Clear all data in selected entries" -#~ msgstr "Limpiar todos los datos de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "Clear the text in selected entries" -#~ msgstr "Limpiar el texto de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "Clear the image link in selected entries" -#~ msgstr "Limpiar el enlace de imagen de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "Clear the sound link in selected entries" -#~ msgstr "Limpiar el enlace de sonido de las entradas seleccionadas" - -#~ msgid "Treat use of hint as error" -#~ msgstr "Considerar el uso de pistas como errores" - -#~ msgid "Count flashcard as correct or error" -#~ msgstr "Contar tarjeta como correcta o error" - -#~ msgid "Quiz mode" -#~ msgstr "Modo cuestionario" - -#~ msgid "Font used for front of flashcard" -#~ msgstr "Tipo de letra usado para el frente de la tarjeta" - -#~ msgid "Color used for text on front of flashcard" -#~ msgstr "Color para el texto en el frente de la tarjeta" - -#~ msgid "Color used for front of flashcard" -#~ msgstr "Color para el frente de la tarjeta" - -#~ msgid "Color used for frame on front of flashcard" -#~ msgstr "Color usado para el marco en el frente de la tarjeta" - -#~ msgid "Font used for back of flashcard" -#~ msgstr "Tipo de letra para la parte posterior de la tarjeta" - -#~ msgid "Color used for text on back of flashcard" -#~ msgstr "Color para el texto en la parte posterior de la tarjeta" - -#~ msgid "Color used for back of flashcard" -#~ msgstr "Color utilizado para el reverso de la tarjeta" - -#~ msgid "Color used for frame on back of flashcard" -#~ msgstr "Color usado para el marco en el reverso de la tarjeta" - -#~ msgid "The Providers path for KWordQuiz" -#~ msgstr "La ruta del proveedor para KWordQuiz" - -#~ msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" -#~ msgstr "La orden utilizada para iniciar un vocabulario descargado" - -#~ msgid "" -#~ "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative " -#~ "to $HOME)" -#~ msgstr "" -#~ "La carpeta en la cual se guardan por omisión los vocabularios descargados " -#~ "(relativo a $HOME)" - -#~ msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" -#~ msgstr "Mostrar las tarjetas a intervalos fijos o aleatorios" - -#~ msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" -#~ msgstr "El intervalo en minutos al cabo del que se muestra una tarjeta" - -#~ msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" -#~ msgstr "" -#~ "El intervalo mínimo en minutos al cabo del que se muestra una tarjeta" - -#~ msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" -#~ msgstr "" -#~ "El intervalo máximo en minutos al cabo del que se muestra una tarjeta" - -#~ msgid "Geometry of the last flash card" -#~ msgstr "Geometría de la última tarjeta" - -#~ msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" -#~ msgstr "Mostrar la tarjeta en un estilo nativo de KWordQuiz" - -#~ msgid "" -#~ "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " -#~ "specified on the command line" -#~ msgstr "" -#~ "Último archivo de vocabulario usado que se abrirá automáticamente si no " -#~ "se especifica ninguno en la línea de órdenes" - -#~ msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" -#~ msgstr "" -#~ "Iniciar el ejercicio tan pronto como el usuario abra un archivo de " -#~ "vocabulario" - -#~ msgctxt "@title:group general settings" -#~ msgid "General Settings" -#~ msgstr "Preferencias generales" - -#~ msgctxt "@title:group editor settings" -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgctxt "@title:group editor settings" -#~ msgid "Editor Settings" -#~ msgstr "Preferencias del editor" - -#~ msgctxt "@title:group quiz settings" -#~ msgid "Quiz" -#~ msgstr "Prueba" - -#~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" -#~ msgid "Flashcard Appearance" -#~ msgstr "Aspecto de la tarjeta" - -#~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" -#~ msgid "Flashcard Appearance Settings" -#~ msgstr "Preferencias de la apariencia de la tarjeta" - -#~ msgctxt "@title:group special character settings" -#~ msgid "Special Characters" -#~ msgstr "Caracteres especiales" - -#~ msgid "V&ocabulary" -#~ msgstr "V&ocabulario" - -#~ msgid "&Mode" -#~ msgstr "&Modo" - -#~ msgid "&Quiz" -#~ msgstr "&Prueba" - -#~ msgid "Quiz" -#~ msgstr "Prueba" - -#~ msgid "Special Characters" -#~ msgstr "Caracteres especiales" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Clear Contents" -#~ msgstr "Borrar contenido" - -#~ msgctxt "@item:inmenu undo clear" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Borrar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu undo cut" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu undo paste" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu undo sort" -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Ordenar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu undo insert" -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Insertar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu undo delete" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Borrar" - -#~ msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" -#~ msgid "Unmark Blank" -#~ msgstr "Quitar marcas de los vacíos" - -#~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" -#~ msgid "Column Settings" -#~ msgstr "Preferencias de las columnas" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Tipo de letra" - -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Questions" -#~ msgstr "Preguntas" - -#~ msgid "The number of questions in the session" -#~ msgstr "El número de preguntas de la sesión" - -#~ msgid "00" -#~ msgstr "00" - -#~ msgid "Correct answers" -#~ msgstr "Respuestas correctas" - -#~ msgid "" -#~ "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." -#~ msgstr "" -#~ "El número de preguntas respondidas correctamente. Puede ser mostrado como " -#~ "un porcentaje." - -#~ msgid "" -#~ "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a " -#~ "percentage." -#~ msgstr "" -#~ "El número de preguntas respondidas incorrectamente. Puede ser mostrado " -#~ "como un porcentaje." - -#~ msgid "Answered questions" -#~ msgstr "Preguntas contestadas" - -#~ msgid "" -#~ "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." -#~ msgstr "" -#~ "El número de preguntas ya respondidas. Puede ser mostrado como un " -#~ "porcentaje." - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sin título" - -#~ msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" -#~ msgstr "Hubo un error al rellenar el espacio entre los paréntesis" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Sound" -#~ msgstr "Seleccionar sonido" - -#~ msgid "All Files (*)" -#~ msgstr "Todos los archivos (*)" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that " -#~ "allows you to set a certain time interval at which flashcards will pop up." -#~ "<br /><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to " -#~ "carry on working without stealing the focus from other programs you might " -#~ "be working with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon " -#~ "on the panel and select Preferences. There you can assign keyboard " -#~ "shortcuts.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>El tutor de KWordQuiz muestra tarjetas en la pantalla en una forma " -#~ "que le permite fijar un cierto intervalo de tiempo entre cada aparición " -#~ "de tarjeta.<br /><br />Las tarjetas aparecen en un modo no intrusivo que " -#~ "le permite continuar su trabajo sin robar el foco de atención de otros " -#~ "programas que pudiera estar ejecutando.<br /><br />Asegúrese de pulsar " -#~ "con el botón derecho del ratón el icono del tutor de KWordQuiz en el " -#~ "panel y seleccionar «Preferencias», donde podrá asignar accesos rápidos " -#~ "de teclado.</qt>" - -#~ msgid "Tutor" -#~ msgstr "Tutor" - -#~ msgid "Start Exercise" -#~ msgstr "Iniciar ejercicio" - -#~ msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." -#~ msgstr "Configurar el tutor de KWordQuiz..." - -#~ msgid "Close Flash Card" -#~ msgstr "Cerrar la tarjeta" - -#~ msgid "Flip Flash Card" -#~ msgstr "Voltear la tarjeta" - -#~ msgid "Stop Exercise" -#~ msgstr "Detener el ejercicio" - -#~ msgctxt "@title:group tutor settings" -#~ msgid "Tutor" -#~ msgstr "Tutor" - -#~ msgctxt "@title:group tutor settings" -#~ msgid "Tutor Settings" -#~ msgstr "Ajustes del tutor" - -#~ msgctxt "Shortcuts Config" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Accesos rápidos" - -#~ msgid "Shortcuts Settings" -#~ msgstr "Preferencias de los accesos rápidos" - -#~ msgid "" -#~ "A number 1-5 corresponding to the \n" -#~ "entries in the Mode menu" -#~ msgstr "" -#~ "Un número del 1 al 5 que se corresponde \n" -#~ "con las entradas del menú Modo" - -#~ msgid "Previous Question" -#~ msgstr "Pregunta anterior" - -#~ msgid "Your Answer" -#~ msgstr "Su respuesta" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sumario" - -#~ msgid "The question" -#~ msgstr "La pregunta" - -#~ msgid "Language or other identifier for the question" -#~ msgstr "Idioma u otro identificador para la pregunta" - -#~ msgid "This is your question" -#~ msgstr "Esta es su pregunta" - -#~ msgid "Your choices" -#~ msgstr "Sus posibilidades" - -#~ msgid "Three choices for the answer. One is correct." -#~ msgstr "Tres posibilidades para la respuesta. Una es la correcta." - -#~ msgid "&1 Option" -#~ msgstr "&1 opción" - -#~ msgid "Language or other identifier for the answer" -#~ msgstr "Idioma u otro identificador para la respuesta" - -#~ msgid "Language 2" -#~ msgstr "Idioma 2" - -#~ msgid "&3 Option" -#~ msgstr "&3 opción" - -#~ msgid "Previous question" -#~ msgstr "Pregunta anterior" - -#~ msgid "The previous question" -#~ msgstr "La pregunta anterior" - -#~ msgid "This was your question" -#~ msgstr "Esta fue su pregunta" - -#~ msgid "Your previous answer" -#~ msgstr "Su respuesta anterior" - -#~ msgid "Your answer to the previous question" -#~ msgstr "Su respuesta a la pregunta anterior" - -#~ msgid "This was your answer" -#~ msgstr "Esta fue su respuesta" - -#~ msgid "Previous correct answer" -#~ msgstr "Respuesta correcta anterior" - -#~ msgid "The correct answer to the previous question" -#~ msgstr "La respuesta correcta a la pregunta anterior" - -#~ msgid "" -#~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " -#~ "least three entries for a multiple choice quiz.</html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html>No hay suficientes entradas en su vocabulario.<br />Necesita al " -#~ "menos tres entradas para una prueba de elección múltiple.</html>" - -#~ msgctxt "Back of the flashcard" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Reverso" - -#~ msgid "Front" -#~ msgstr "Frente" - -#~ msgid "Card Appearance" -#~ msgstr "Apariencia de la tarjeta" - -#~ msgid "Flip card" -#~ msgstr "Voltear la tarjeta" - -#~ msgid "Use to show the other side of the card" -#~ msgstr "Posibilita ver el reverso de la tarjeta" - -#~ msgid "&Flip Card" -#~ msgstr "&Voltear la tarjeta" - -#~ msgid "F&ont:" -#~ msgstr "Tip&o de letra:" - -#~ msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" -#~ msgstr "" -#~ "Determina el tipo de letra que se mostrará en el reverso de la tarjeta" - -#~ msgid "Select text color" -#~ msgstr "Seleccionar color de texto" - -#~ msgid "Use to select the color for text shown on the card" -#~ msgstr "Determina el color de texto para el anverso de la tarjeta" - -#~ msgid "Select card frame color" -#~ msgstr "Seleccionar color del marco" - -#~ msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" -#~ msgstr "Determina el color del marco de la tarjeta" - -#~ msgid "Select card color" -#~ msgstr "Seleccione el color de la tarjeta" - -#~ msgid "Select color used to draw the card" -#~ msgstr "Selecciona el color para dibujar la tarjeta" - -#~ msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" -#~ msgstr "Determina el color del texto en el anverso de la tarjeta" - -#~ msgid "&Text color:" -#~ msgstr "Color del &texto:" - -#~ msgid "&Card color:" -#~ msgstr "&Color de la tarjeta:" - -#~ msgid "Fra&me color:" -#~ msgstr "Color del &marco:" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Acción" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Acceso rápido" - -#~ msgid "Character" -#~ msgstr "Carácter" - -#~ msgid "Special Character %1" -#~ msgstr "Carácter especial %1" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " -#~ "associated with each action." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Seleccione «Preferencias -> Configurar accesos rápidos...» para " -#~ "cambiar el acceso rápido asociado con cada acción." - -#~ msgid "Select character to modify" -#~ msgstr "Seleccione el carácter a modificar" - -#~ msgid "Customizable special character actions" -#~ msgstr "Acciones personalizadas de caracteres especiales" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "Click to choose a new character" -#~ msgstr "Pulse para seleccionar un nuevo carácter" - -#~ msgid "Choose a character for the selected action" -#~ msgstr "Elija un carácter para la acción seleccionada" - -#~ msgid "C&haracter..." -#~ msgstr "Ca&rácter..." - -#~ msgid "Preview of current character" -#~ msgstr "Previsualización del carácter actual" - -#~ msgid "Preview of the character associated with the selected action" -#~ msgstr "Previsualización del carácter asociado con la acción seleccionada" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "How enter key moves" -#~ msgstr "Cómo mueve la tecla Intro" - -#~ msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" -#~ msgstr "Seleccione cómo se comportará la tecla Intro en el editor" - -#~ msgid "Enter Ke&y Moves" -#~ msgstr "Mo&vimiento de la tecla Intro" - -#~ msgid "" -#~ "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si la siguiente celda inferior debe convertirse en activa al " -#~ "pulsar Intro." - -#~ msgid "&Down" -#~ msgstr "A&bajo" - -#~ msgid "" -#~ "Select if the next cell to the right should become active when pressing " -#~ "Enter" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si la siguiente celda a la derecha debe convertirse en activa " -#~ "al pulsar Intro" - -#~ msgid "&Right" -#~ msgstr "&Derecha" - -#~ msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si la celda actual debe permanecer activa al pulsar Intro" - -#~ msgid "Does not &move" -#~ msgstr "No se &mueve" - -#~ msgid "Check to enable fill-in-the-blank" -#~ msgstr "Marcar para habilitar el relleno" - -#~ msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" -#~ msgstr "Seleccione para habilitar las funciones de relleno" - -#~ msgid "E&nable fill-in-the-blank" -#~ msgstr "Habilitar rellen&ado de espacios" - -#~ msgid "How vocabulary documents are opened" -#~ msgstr "Cómo se abrirán los documentos del vocabulario" - -#~ msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el tipo de sesión para cargar un documento de vocabulario " -#~ "abierto" - -#~ msgid "&Open Vocabulary Documents in" -#~ msgstr "Abrir documento de v&ocabulario" - -#~ msgid "Open vocabulary documents in the editor" -#~ msgstr "Abrir los documentos de vocabulario en el editor" - -#~ msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si se deberían abrir los documentos de vocabulario en el editor" - -#~ msgid "&Editor" -#~ msgstr "&Editor" - -#~ msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" -#~ msgstr "Abrir documentos de vocabulario en una prueba de tarjetas" - -#~ msgid "" -#~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si los documentos del vocabulario deberían abrirse en una " -#~ "prueba de tarjetas" - -#~ msgid "&Flashcard Quiz" -#~ msgstr "&Prueba de tarjetas" - -#~ msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" -#~ msgstr "Abrir documentos del vocabulario en una prueba de elección múltiple" - -#~ msgid "" -#~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice " -#~ "quiz" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si los documentos del vocabulario deberían abrirse en una " -#~ "prueba de elección múltiple" - -#~ msgid "&Multiple Choice Quiz" -#~ msgstr "Prueba de elección &múltiple" - -#~ msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" -#~ msgstr "" -#~ "Abre los documentos del vocabulario en una prueba de preguntas y " -#~ "respuestas" - -#~ msgid "" -#~ "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and " -#~ "answer quiz" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si los documentos del vocabulario deberían abrirse en una " -#~ "prueba de preguntas y respuestas" - -#~ msgid "&Question and Answer Quiz" -#~ msgstr "Prueba de &pregunta y respuesta" - -#~ msgid "Specify behavior for a question and answer session" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el comportamiento para una sesión de preguntas y respuestas" - -#~ msgid "Question && Answer" -#~ msgstr "Pregunta y respuesta" - -#~ msgid "" -#~ "Select if questions where the hint function has been used should be " -#~ "counted as errors" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si las preguntas en las que se usaron pistas deben ser " -#~ "contadas como errores" - -#~ msgid "&Treat hint as error" -#~ msgstr "&Tratar las pistas como errores" - -#~ msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el comportamiento de la presentación de la puntuación en " -#~ "cualquier sesión" - -#~ msgid "Check to show score as a percentage" -#~ msgstr "Marque para mostrar la puntuación como porcentaje" - -#~ msgid "Select if the score should be shown as a percentage" -#~ msgstr "Selecciona si la puntuación debe mostrarse como un porcentaje" - -#~ msgid "&Show score as a percentage" -#~ msgstr "&Mostrar la puntuación como porcentaje" - -#~ msgid "Specify behavior for a multiple choice session" -#~ msgstr "Especifica el comportamiento de una sesión de elección múltiple" - -#~ msgid "Check to correct automatically" -#~ msgstr "Marcar para corregir automáticamente" - -#~ msgid "Select if a choice should be checked immediately" -#~ msgstr "Selecciona si una elección debe ser comprobada inmediatamente" - -#~ msgid "Check selection a&utomatically" -#~ msgstr "Comprobar selección a&utomáticamente" - -#~ msgid "Specify behavior of a flashcard session" -#~ msgstr "Indicar el comportamiento de una sesión con tarjetas" - -#~ msgid "Specify the amount of time between card flips" -#~ msgstr "Especifica el espacio de tiempo entre vueltas de cartas" - -#~ msgid "seconds and" -#~ msgstr "segundos y" - -#~ msgid "Delay to flip card" -#~ msgstr "Intervalo para voltear la tarjeta" - -#~ msgid "Delay in seconds to flip card" -#~ msgstr "Intervalo para dar vuelta la tarjeta (en segundos)" - -#~ msgid "Select how to count card" -#~ msgstr "Selecciona cómo contar la tarjeta" - -#~ msgid "" -#~ "Select if the previous card should be counted as correct when moving to " -#~ "the next card" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si la carta anterior debe ser contada como correcta cuando se " -#~ "mueve a la siguiente carta" - -#~ msgid "Count &as correct" -#~ msgstr "Contar como co&rrecto" - -#~ msgid "" -#~ "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " -#~ "the next card" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si la carta anterior debe ser contada como incorrecta cuando " -#~ "se mueve a la siguiente carta" - -#~ msgid "Count as &error" -#~ msgstr "Contar como &error" - -#~ msgid "Check to flip card automatically" -#~ msgstr "Marque para volver la tarjeta automáticamente" - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want a card to turn over automatically after the given " -#~ "amount of time" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona si quiere que la tarjeta se vuelva automáticamente tras el " -#~ "espacio de tiempo especificado" - -#~ msgid "&Flip card automatically after" -#~ msgstr "&Volver la carta automáticamente tras" - -#~ msgid "Tutor Timing" -#~ msgstr "Cronometraje del tutor" - -#~ msgid "&Every" -#~ msgstr "&Cada" - -#~ msgid "&minutes" -#~ msgstr "&minutos" - -#~ msgid "&Randomly" -#~ msgstr "Al a&zar" - -#~ msgid "Between" -#~ msgstr "Entre" - -#~ msgid "m&inutes and" -#~ msgstr "m&inutos y" - -#~ msgid "mi&nutes" -#~ msgstr "mi&nutos" - -#~ msgid "Flashcard Appearance" -#~ msgstr "Aspecto de la tarjeta" - -#~ msgid "&Native" -#~ msgstr "&Nativo" - -#~ msgid "Minim&alistic" -#~ msgstr "Minima&lista" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varios" - -#~ msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" -#~ msgstr "Iniciar el ejercicio en cuanto se abra el archivo de vocabulario" - -#~ msgid "Type your answer" -#~ msgstr "Teclee su respuesta" - -#~ msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" -#~ msgstr "La respuesta que se muestra en blanco para una pregunta de relleno" - -#~ msgid "This is _____ answer" -#~ msgstr "Esta es _____ respuesta" - -#~ msgid "Type the answer to the question" -#~ msgstr "Teclee la respuesta a la pregunta" - -#~ msgid "" -#~ "<html>There are too few entries in your vocabulary.<br />You need at " -#~ "least one entry for a question and answer quiz.</html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html>No hay suficientes entradas en su vocabulario.<br />Necesita al " -#~ "menos una entrada para una prueba de pregunta y respuesta.</html>" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Vocabulary Options" -#~ msgstr "Opciones del vocabulario" - -#~ msgid "Select Type of Printout" -#~ msgstr "Seleccione el tipo de impresión" - -#~ msgid "Vocabulary &list" -#~ msgstr "&Lista de vocabulario" - -#~ msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" -#~ msgstr "Selecciona imprimir el vocabulario como se muestra en el editor" - -#~ msgid "Vocabulary e&xam" -#~ msgstr "E&xamen de vocabulario" - -#~ msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" -#~ msgstr "Selecciona imprimir el vocabulario como un examen de vocabulario" - -#~ msgid "&Flashcards" -#~ msgstr "&Tarjetas" - -#~ msgid "Select to print flashcards" -#~ msgstr "Selecciona imprimir tarjetas" - -#~ msgid "kwordquiz" -#~ msgstr "kwordquiz" - -#~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" -#~ msgstr "&5 %1 <-> %2 aleatoriamente" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/fi/kwordquiz.po new/kwordquiz-25.04.2/po/fi/kwordquiz.po --- old/kwordquiz-25.04.1/po/fi/kwordquiz.po 2025-05-04 05:21:17.000000000 +0200 +++ new/kwordquiz-25.04.2/po/fi/kwordquiz.po 2025-06-02 22:50:35.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Niklas Laxström -# SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <[email protected]> # Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005, 2006. # Kim Enkovaara <[email protected]>, 2006. # Markku Borén <[email protected]>, 2008. diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/it/kwordquiz.po new/kwordquiz-25.04.2/po/it/kwordquiz.po --- old/kwordquiz-25.04.1/po/it/kwordquiz.po 2025-05-04 05:21:17.000000000 +0200 +++ new/kwordquiz-25.04.2/po/it/kwordquiz.po 2025-06-02 22:50:35.000000000 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Pino Toscano <[email protected]>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019, 2021. # Paolo Zamponi <[email protected]>, 2022, 2023. -# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <[email protected]> # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" +"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kwordquiz-25.04.1/po/pl/kwordquiz.po new/kwordquiz-25.04.2/po/pl/kwordquiz.po --- old/kwordquiz-25.04.1/po/pl/kwordquiz.po 2025-05-04 05:21:17.000000000 +0200 +++ new/kwordquiz-25.04.2/po/pl/kwordquiz.po 2025-06-02 22:50:35.000000000 +0200 @@ -21,7 +21,6 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
