Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package konsole for openSUSE:Factory checked 
in at 2026-03-07 20:02:34
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/konsole (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.konsole.new.8177 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "konsole"

Sat Mar  7 20:02:34 2026 rev:202 rq:1337037 version:25.12.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/konsole/konsole.changes  2026-02-06 
19:05:04.118778723 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.konsole.new.8177/konsole.changes        
2026-03-07 20:03:51.876821887 +0100
@@ -1,0 +2,9 @@
+Tue Mar  3 09:57:01 UTC 2026 - Christophe Marin <[email protected]>
+
+- Update to 25.12.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/25.12.3/
+- No code change since 25.12.2
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  konsole-25.12.2.tar.xz
  konsole-25.12.2.tar.xz.sig

New:
----
  konsole-25.12.3.tar.xz
  konsole-25.12.3.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ konsole.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.XUf6gO/_old  2026-03-07 20:03:53.012868790 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.XUf6gO/_new  2026-03-07 20:03:53.016868955 +0100
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 %bcond_without released
 Name:           konsole
-Version:        25.12.2
+Version:        25.12.3
 Release:        0
 Summary:        KDE Terminal
 License:        GPL-2.0-or-later


++++++ konsole-25.12.2.tar.xz -> konsole-25.12.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/konsole-25.12.2/CMakeLists.txt 
new/konsole-25.12.3/CMakeLists.txt
--- old/konsole-25.12.2/CMakeLists.txt  2026-02-02 04:27:38.000000000 +0100
+++ new/konsole-25.12.3/CMakeLists.txt  2026-02-28 12:21:05.000000000 +0100
@@ -3,7 +3,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "12")
-set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
+set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3")
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION 
"${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
 
 # Do not increase these requirements without a merge-request or/and
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/konsole-25.12.2/desktop/org.kde.konsole.appdata.xml 
new/konsole-25.12.3/desktop/org.kde.konsole.appdata.xml
--- old/konsole-25.12.2/desktop/org.kde.konsole.appdata.xml     2026-02-02 
04:27:38.000000000 +0100
+++ new/konsole-25.12.3/desktop/org.kde.konsole.appdata.xml     2026-02-28 
12:21:05.000000000 +0100
@@ -585,6 +585,7 @@
   </provides>
   <update_contact>konsole-devel_AT_kde.org</update_contact>
   <releases>
+    <release version="25.12.3" date="2026-03-05"/>
     <release version="25.12.2" date="2026-02-05"/>
     <release version="25.12.1" date="2026-01-08"/>
     <release version="25.12.0" date="2025-12-11"/>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/konsole-25.12.2/po/de/konsole.po 
new/konsole-25.12.3/po/de/konsole.po
--- old/konsole-25.12.2/po/de/konsole.po        2026-02-02 04:27:38.000000000 
+0100
+++ new/konsole-25.12.3/po/de/konsole.po        2026-02-28 12:21:05.000000000 
+0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: konsole\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2025-11-17 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-07 20:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-07 13:39+0100\n"
 "Last-Translator: Philipp Kiemle <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "Language: de\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.12.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -2185,6 +2185,8 @@
 #, kde-format
 msgid "Security sensitive DBus API is disabled in the settings."
 msgstr ""
+"Die sicherheitsrelevanten Teile der D-Bus-Schnittstelle sind in den "
+"Einstellungen deaktiviert."
 
 #: session/SessionController.cpp:142
 #, kde-format
@@ -2605,7 +2607,7 @@
 #: settings/GeneralSettings.ui:59 settings/konsole.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Enable the security sensitive parts of the DBus API"
-msgstr ""
+msgstr "Die sicherheitsrelevanten Teile der D-Bus-Schnittstelle aktivieren"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: settings/GeneralSettings.ui:66
@@ -2766,7 +2768,7 @@
 #: settings/konsole.kcfg:38
 #, kde-format
 msgid "DBus API like runCommand will be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus-Schnittstelle (z. B. „runCommand“) wird aktiviert"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
 #: settings/konsole.kcfg:47
@@ -3643,17 +3645,13 @@
 msgstr "Maximieren der aktuellen Ansicht umschalten"
 
 #: ViewManager.cpp:311
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action Shortcut entry"
-#| msgid "Toggle maximize current view"
+#, kde-format
 msgctxt "@action Shortcut entry"
 msgid "Toggle zoom-maximize current view"
 msgstr "Maximieren der aktuellen Ansicht umschalten"
 
 #: ViewManager.cpp:312
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Toggle maximize current view"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle zoom-maximize current view"
 msgstr "Maximieren der aktuellen Ansicht umschalten"
@@ -5171,7 +5169,7 @@
 "Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by "
 "default. It can be toggled on/off while running as well."
 msgstr ""
-"Einige Terminalanwendungen haben Mausunterstützung, so dass sie diese "
+"Einige Terminalanwendungen haben Mausunterstützung, sodass sie diese "
 "standardmäßig erhalten können. Sie kann auch während der Ausführung ein- und "
 "ausgeschaltet werden."
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/konsole-25.12.2/po/fr/konsole.po 
new/konsole-25.12.3/po/fr/konsole.po
--- old/konsole-25.12.2/po/fr/konsole.po        2026-02-02 04:27:38.000000000 
+0100
+++ new/konsole-25.12.3/po/fr/konsole.po        2026-02-28 12:21:05.000000000 
+0100
@@ -32,7 +32,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Accelerator-Marker: &\n"
 "X-Environment: kde\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
 "X-Text-Markup: kde4\n"
 
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/konsole-25.12.2/po/ga/konsole.po 
new/konsole-25.12.3/po/ga/konsole.po
--- old/konsole-25.12.2/po/ga/konsole.po        2026-02-02 04:27:38.000000000 
+0100
+++ new/konsole-25.12.3/po/ga/konsole.po        2026-02-28 12:21:05.000000000 
+0100
@@ -5692,839 +5692,3 @@
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Dún an Cluaisín"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Cásíogair"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
-#~| msgid "&None"
-#~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "N&eamhní"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open File Manager"
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Oscail Bainisteoir Comhad"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open File Manager"
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Oscail Bainisteoir Comhad"
-
-#~ msgid "Size: XXX x XXX"
-#~ msgstr "Méid: XXX × XXX"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Set as Default"
-#~ msgctxt "Name of the default/builtin profile"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "&Socraigh mar Réamhshocrú"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Set as Default"
-#~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile"
-#~ msgid " (default)"
-#~ msgstr "&Socraigh mar Réamhshocrú"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:credit"
-#~| msgid "SGI port"
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Leagan SGI"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Show Menu Bar"
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Taispeáin an Barra Roghchláir"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Set as Default"
-#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile"
-#~ msgid " (Default)"
-#~ msgstr "&Socraigh mar Réamhshocrú"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Color Scheme"
-#~ msgid "Color from theme"
-#~ msgstr "Scéim Nua Dathanna"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
-#~| msgid "Show in Menu"
-#~ msgctxt ""
-#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
-#~ "menu"
-#~ msgid "Show profile in menu"
-#~ msgstr "Taispeáin sa Roghchlár"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Tab Bar"
-#~ msgctxt "@title Preferences page name"
-#~ msgid "Tab Bar"
-#~ msgstr "Barra na gCluaisíní"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Rename Tab..."
-#~ msgstr "&Athainmnigh an Cluaisín..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Confirm Paste"
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Confirm &paste"
-#~ msgstr "Deimhnigh Greamú"
-
-#~ msgid "Vary the background color for each tab"
-#~ msgstr "Úsáid dathanna difriúla i gcúlra gach cluaisín"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Paste Location"
-#~ msgctxt "@title Preferences page name"
-#~ msgid "File Location"
-#~ msgstr "&Greamaigh Suíomh"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Paste Location"
-#~ msgid "Use system &location"
-#~ msgstr "&Greamaigh Suíomh"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Paste Location"
-#~ msgid "Use user specific location"
-#~ msgstr "&Greamaigh Suíomh"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Paste Location"
-#~ msgid "Use specified loca&tion"
-#~ msgstr "&Greamaigh Suíomh"
-
-#~ msgid "Konsole Window"
-#~ msgstr "Fuinneog Konsole"
-
-#~ msgctxt "@title:column Profile label"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ainm"
-
-#~ msgid "&New Profile..."
-#~ msgstr "Próifíl &Nua..."
-
-#~ msgid "&Edit Profile..."
-#~ msgstr "Cuir an Phróifíl in &Eagar..."
-
-#~ msgid "&Delete Profile"
-#~ msgstr "&Scrios an Phróifíl"
-
-#~ msgid "Tab bar position:"
-#~ msgstr "Ionad bharra na gcluaisíní:"
-
-#~ msgid "Always Show Tab Bar"
-#~ msgstr "Taispeáin Barra na gCluaisíní i gcónaí"
-
-#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
-#~ msgstr "Taispeáin Barra na gCluaisíní más gá"
-
-#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
-#~ msgstr "Folaigh Barra na gCluaisíní i gcónaí"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Tab bar position:"
-#~ msgid "Tab bar visibility:"
-#~ msgstr "Ionad bharra na gcluaisíní:"
-
-#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
-#~ msgid "Next View Container"
-#~ msgstr "An Chéad Choimeádán Amhairc Eile"
-
-#~ msgid "&Close Tab"
-#~ msgstr "&Dún an Cluaisín"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
-#~ msgid "Close Active"
-#~ msgstr "Dún an tAmharc Reatha"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
-#~ msgid "Close Others"
-#~ msgstr "Dún na Cinn Eile"
-
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select All"
-#~ msgid "Select Any Font"
-#~ msgstr "Roghnaigh Uile"
-
-#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ginearálta"
-
-#~ msgid "Select the font used in this profile"
-#~ msgstr "Roghnaigh an cló a úsáidtear sa phróifíl seo"
-
-#~ msgid "Scroll Bar"
-#~ msgstr "Scrollbharra"
-
-#~ msgid "Hide the scroll bar"
-#~ msgstr "Folaigh an scrollbharra"
-
-#~ msgid "Show on left side"
-#~ msgstr "Taispeáin ar thaobh na láimhe clé"
-
-#~ msgid "Select Text"
-#~ msgstr "Roghnaigh Téacs"
-
-#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carachtair a ghlacfar san fhocal nuair a chliceálfaidh tú faoi dhó: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Confirm Paste"
-#~ msgid "Copy && Paste"
-#~ msgstr "Deimhnigh Greamú"
-
-#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
-#~ msgstr "Cumasaigh sreabhrialú le Ctrl+S, Ctrl+Q"
-
-#~ msgid "Cursor shape:"
-#~ msgstr "Cruth an chúrsóra:"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Ionchódú"
-
-#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Roghnaigh"
-
-#~ msgid "No scrollback"
-#~ msgstr "Gan iarscrollú"
-
-#~ msgid "Unlimited scrollback"
-#~ msgstr "Iarscrollú gan teorainn"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Close Tab"
-#~ msgstr "&Dún an Cluaisín"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "Close the active tab"
-#~ msgstr "Dún an cluaisín gníomhach"
-
-#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Roghanna"
-
-#~ msgid "Profile name is empty."
-#~ msgstr "Tá ainm na próifíle folamh."
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Stad"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "Deilbhín:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Konsole"
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Demo KonsolePart"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
-#~ msgstr "Teirminéal DEC VT420"
-
-#~ msgid "Manage Profiles..."
-#~ msgstr "Bainistigh Próifílí..."
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "<application>Konsole</application>"
-#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Blaosc"
-
-#~ msgid "Accessible Color Scheme"
-#~ msgstr "Scéim Inrochtana Datha"
-
-#~ msgid "%1, size %2"
-#~ msgstr "%1, méid %2"
-
-#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
-#~ msgstr "Coigeartaigh an chlómhéid a úsáidtear sa phróifíl seo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bain triail as cúlraí trédhearcacha a chumasú, fiú má dhealraíonn sé nach "
-#~ "dtacaíonn an córas leo."
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Ionchur"
-
-#~ msgid "Fixed size scrollback: "
-#~ msgstr "Iarscrollú buanmhéide: "
-
-#~ msgid "Edit normal tab title format"
-#~ msgstr "Cuir gnáthfhormáid teidil cluaisíní in eagar"
-
-#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuir formáid theideal an chluaisín nuair atá ordú cianda á rith in eagar"
-
-#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
-#~ msgstr "Ceadaigh do ríomhchláir theirminéil méid na fuinneoige a athrú"
-
-#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
-#~ msgstr "Ceadaigh do ríomhchláir méid na fuinneoige teirminéil a athrú"
-
-#~ msgid "Configure Current Profile..."
-#~ msgstr "Cumraigh an Phróifíl Reatha..."
-
-#~ msgid "&Switch Profile"
-#~ msgstr "&Athraigh an Phróifíl"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Dífhabhtaigh"
-
-#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
-#~ msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra roghchláir i bhfuinneoga teirminéil"
-
-#~ msgid "Disable scrollback"
-#~ msgstr "Díchumasaigh iarscrollú"
-
-#~ msgid "&Paste as text"
-#~ msgstr "&Greamaigh mar théacs"
-
-#~ msgid "&Change Profile"
-#~ msgstr "&Athraigh an Phróifíl"
-
-#~ msgid "Change Profile"
-#~ msgstr "Athraigh an Phróifíl"
-
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Cothaitheoir"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Údar"
-
-#~ msgid "Remote Connection..."
-#~ msgstr "Ceangal Cianda..."
-
-#~ msgid "User:"
-#~ msgstr "Úsáideoir:"
-
-#~ msgid "Lookup..."
-#~ msgstr "Cuardach..."
-
-#~ msgid "Service:"
-#~ msgstr "Seirbhís:"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Secure FTP"
-#~ msgstr "FTP Daingean"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Dath an chúlra:"
-
-#~ msgid "Save as custom session"
-#~ msgstr "Sábháil mar sheisiún saincheaptha"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Ceangail"
-
-#~ msgid "Next View"
-#~ msgstr "An Chéad Amharc Eile"
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Comhoiriúnaigh an cás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
-#~ "regular expression"
-#~ msgstr ""
-#~ "Socraigh cé acu gnáth-théacs nó slonn ionadaíochta atá sa fhrása cuardaigh"
-
-#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
-#~ msgstr "Ag an mbun, ag leanúint ón mbarr."
-
-#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
-#~ msgstr "Ag an mbarr, ag leanúint ón mbun."
-
-#~ msgid "New &Tab"
-#~ msgstr "&Cluaisín Nua"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Bog Suas"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Bog Síos"
-
-#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
-#~ msgstr "Carachtair a chuimsíonn focal nuair a chliceálann tú faoi dhó: "
-
-#~ msgid "Character Encoding"
-#~ msgstr "Ionchódú Carachtar"
-
-#~ msgid "&Detach View"
-#~ msgstr "&Dícheangail Amharc"
-
-#~ msgid "Decrease Text Size"
-#~ msgstr "Cló Níos Lú"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "An Chéad Cheann Eile"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "An Ceann Roimhe Seo"
-
-#~ msgid "Open Browser Here"
-#~ msgstr "Oscail Brabhsálaí Anseo"
-
-#~ msgid "C&lear Display"
-#~ msgstr "G&lan an Scáileán"
-
-#~ msgctxt "Regular expression to remove accelerators from menu items"
-#~ msgid "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"
-#~ msgstr "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&"
-
-#~ msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-#~ msgstr "KWrited - Éisteacht le Gléas %1"
-
-#~ msgid "FONT PREVIEW TEXT"
-#~ msgstr "RÉAMHAMHARC AN CHLÓ"
-
-#~ msgid "DEFAULTENCODING"
-#~ msgstr "IONCHÓDÚRÉAMHSHOCRAITHE"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nua"
-
-#~ msgid "Select &Tab Color"
-#~ msgstr "Roghnaigh Da&th an Chluaisín"
-
-#~ msgid "Enable transparent backgrounds"
-#~ msgstr "Cumasaigh cúlraí trédhearcacha"
-
-#~ msgid "TextLabel"
-#~ msgstr "Lipéad"
-
-#~ msgid "Really Quit?"
-#~ msgstr "Scoir i nDáiríre?"
-
-#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-#~ msgstr "Críochnaíodh seisiún '%1' le comhartha %2 agus dumpáladh an cór."
-
-#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-#~ msgstr "Críochnaíodh seisiún '%1' le comhartha %2."
-
-#~ msgid "Basic Profile Options"
-#~ msgstr "Bunroghanna Próifíle"
-
-#~ msgid "Window Options"
-#~ msgstr "Roghanna Fuinneoige"
-
-#~ msgid "Scrollback Options..."
-#~ msgstr "Roghanna Iarscrollaithe..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
-#~ "button in the tabbar?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir leat seisiún nua caighdeánach a thosú ach an cnaipe "
-#~ "\"Nua\" sa bharra cluaisíní a bhrú?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
-#~ "Shift key and\n"
-#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir leat aistriú ó sheisiún go seisiún i Konsole ach an "
-#~ "eochair\n"
-#~ "iomlaoide a choimeád thíos agus na heochracha \"Saighead Clé\" agus\n"
-#~ "\"Saighead Dheas\" a bhrúigh?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
-#~ "right mouse\n"
-#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
-#~ "the\n"
-#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir leat do sheisiúin Konsole a athainmniú trí chliceáil "
-#~ "le\n"
-#~ "cnaipe dheis na luiche agus \"Athainmnigh Seisiún\" a roghnú?\n"
-#~ "Feicfear an t-athrú i mbarra cluaisíní Konsole agus beidh sé níos fusa\n"
-#~ "smaoineamh ar inneachar an tseisiúin.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir leat ainm seisiúin Konsole a athrú ach a chluaisín a "
-#~ "dhéchliceáil?\n"
-
-#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-#~ msgstr "<p>... gur féidir leat an roghchlár a ghníomhú le Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
-#~ "+S shortcut?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir leat an seisiún reatha de Konsole a athainmniú le Ctrl"
-#~ "+Alt+S?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir leat do chineálacha seisiúin féin a chruthú leis an\n"
-#~ "eagarthóir seisiúin atá le fáil i \"Socruithe/Cumraigh Konsole...\"?\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema "
-#~ "editor\n"
-#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir leat do scéimeanna dhathanna féin a chruthú leis an\n"
-#~ "eagarthóir scéimre atá le fáil i \"Socruithe/Cumraigh Konsole...\"?\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
-#~ "and \n"
-#~ "pressing the Insert key?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir leat aistriú ó sheisiún go seisiún i Konsole ach an "
-#~ "eochair\n"
-#~ "iomlaoide a choimeád thíos agus na heochracha \"Saighead Clé\" agus\n"
-#~ "\"Saighead Dheas\" a bhrú?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
-#~ "title?\n"
-#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
-#~ "bashrc .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir le Konsole ainm na comhadlainne reatha a úsáid mar "
-#~ "theideal na fuinneoga?\n"
-#~ "Más Bash atá agat, cur 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i do "
-#~ "chomhad ~/.bashrc.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
-#~ "name?\n"
-#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
-#~ "bashrc .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>... gur féidir le Konsole ainm na comhadlainne reatha a úsáid mar "
-#~ "theideal an tseisiúin?\n"
-#~ "Más Bash atá agat, cuir 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' i do "
-#~ "chomhad ~/.bashrc .\n"
-
-#~ msgid "Send Input to All"
-#~ msgstr "Seol Ionchur chuig gach uile"
-
-#~ msgid "Click to open %1 in your browser."
-#~ msgstr "Cliceáil chun %1 a oscailt i do bhrabhsálaí."
-
-#~ msgid "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }"
-#~ msgstr "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Greamaigh"
-
-#~ msgid "Link Here"
-#~ msgstr "Nasc Anseo"
-
-#~ msgid "Marble"
-#~ msgstr "Marmar"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Páipéar"
-
-#~ msgid "Transparent Konsole"
-#~ msgstr "Konsole trédhearcach"
-
-#~ msgid "Transparent for MC"
-#~ msgstr "Trédhearcach le haghaidh MC"
-
-#~ msgid "Transparent, Light Background"
-#~ msgstr "Trédhearcach, Cúlra Geal"
-
-#~ msgid "XTerm Colors"
-#~ msgstr "Dathanna XTerm"
-
-#~ msgid "System Colors"
-#~ msgstr "Dathanna an Chórais"
-
-#~ msgid "vt100 (historical)"
-#~ msgstr "vt100 (stairiúil)"
-
-#~ msgid "VT420PC"
-#~ msgstr "VT420PC"
-
-#~ msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-#~ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#~ msgid "Sch&ema"
-#~ msgstr "Scéi&mre"
-
-#~ msgid "&Right"
-#~ msgstr "Ar &Dheis"
-
-#~ msgid "&Enlarge Font"
-#~ msgstr "&Méadaigh an Cló"
-
-#~ msgid "S&ize"
-#~ msgstr "&Méid"
-
-#~ msgid "40x15 (&Small)"
-#~ msgstr "40×15 (&Beag)"
-
-#~ msgid "80x24 (&VT100)"
-#~ msgstr "80×24 (&VT100)"
-
-#~ msgid "80x25 (&IBM PC)"
-#~ msgstr "80×25 (&IBM PC)"
-
-#~ msgid "80x40 (&XTerm)"
-#~ msgstr "80×40 (&XTerm)"
-
-#~ msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-#~ msgstr "80×52 (IBM V&GA)"
-
-#~ msgid "&Tip of the Day"
-#~ msgstr "&Leid an Lae"
-
-#~ msgid "New Sess&ion"
-#~ msgstr "Se&isiún Nua"
-
-#~ msgid "&Text && Icons"
-#~ msgstr "&Téacs agus Deilbhíní"
-
-#~ msgid "Text &Only"
-#~ msgstr "Téacs &Amháin"
-
-#~ msgid "&Icons Only"
-#~ msgstr "&Deilbhíní Amháin"
-
-#~ msgid "&Dynamic Hide"
-#~ msgstr "&Folaigh go hUathoibríoch"
-
-#~ msgid "S&ave History As..."
-#~ msgstr "Sábháil an St&air Mar..."
-
-#~ msgid "Clear All H&istories"
-#~ msgstr "Gla&n Gach Stair"
-
-#~ msgid "&Rename Session..."
-#~ msgstr "&Athainmnigh an Seisiún... "
-
-#~ msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-#~ msgstr "Ná Fair ar &Ghníomhaíocht"
-
-#~ msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-#~ msgstr "Ná Fair ar &Chiúnas"
-
-#~ msgid "Send &Input to All Sessions"
-#~ msgstr "Seol &Ionchur go Gach Seisiún"
-
-#~ msgid "List Sessions"
-#~ msgstr "Liostáil Seisiúin"
-
-#~ msgid "Go to Previous Session"
-#~ msgstr "Téigh go dtí an seisiún roimhe seo"
-
-#~ msgid "Go to Next Session"
-#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad Seisiún eile"
-
-#~ msgid "Toggle Bidi"
-#~ msgstr "Scoránaigh Bidi"
-
-#~ msgid "Save Sessions Profile"
-#~ msgstr "Sábháil Próifíl na Seisiún"
-
-#~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-#~ msgstr "Úsáid cnaipe deis na luiche chun an roghchlár a thabhairt ar ais."
-
-#~ msgid "Session List"
-#~ msgstr "Liosta na Seisiún"
-
-#~ msgid "Rename Session"
-#~ msgstr "Athainmnigh an Seisiún "
-
-#~ msgid ""
-#~ "End of history reached.\n"
-#~ "Continue from the beginning?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deireadh na staire sroichte.\n"
-#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning of history reached.\n"
-#~ "Continue from the end?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tús na staire sroichte.\n"
-#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
-
-#~ msgid "File Exists"
-#~ msgstr "Tá an comhad ann"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Forscríobh"
-
-#~ msgid "&Download"
-#~ msgstr "Í&osluchtaigh"
-
-#~ msgid "Print %1"
-#~ msgstr "Priontáil %1"
-
-#~ msgid "Number of columns:"
-#~ msgstr "Líon na gcolún:"
-
-#~ msgid "Number of lines:"
-#~ msgstr "Líon na línte:"
-
-#~ msgid "&History..."
-#~ msgstr "&Stair..."
-
-#~ msgid "&0"
-#~ msgstr "&0"
-
-#~ msgid "&1"
-#~ msgstr "&1"
-
-#~ msgid "&2"
-#~ msgstr "&2"
-
-#~ msgid "&3"
-#~ msgstr "&3"
-
-#~ msgid "&4"
-#~ msgstr "&4"
-
-#~ msgid "&5"
-#~ msgstr "&5"
-
-#~ msgid "&6"
-#~ msgstr "&6"
-
-#~ msgid "&7"
-#~ msgstr "&7"
-
-#~ msgid "&8"
-#~ msgstr "&8"
-
-#~ msgid "Show Fr&ame"
-#~ msgstr "T&aispeáin Fráma"
-
-#~ msgid "Hide Fr&ame"
-#~ msgstr "Folaigh &Fráma"
-
-#~ msgid "S&ettings"
-#~ msgstr "&Socruithe"
-
-#~ msgid "Set window class"
-#~ msgstr "Socraigh cineál na fuinneoga"
-
-#~ msgid "Start login shell"
-#~ msgstr "Tosaigh blaosc logála isteach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n"
-#~ "environment variable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sonraigh cineál an teirminéil mar atá socruithe\n"
-#~ "san athróg thimpeallachta TERM"
-
-#~ msgid "Do not save lines in history"
-#~ msgstr "Ná sábháil línte sa stair"
-
-#~ msgid "Do not display menubar"
-#~ msgstr "Ná taispeáin an barra roghchláir"
-
-#~ msgid "Do not display tab bar"
-#~ msgstr "Ná taispeáin an barra cluaisíní"
-
-#~ msgid "Do not display frame"
-#~ msgstr "Ná taispeáin fráma"
-
-#~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-#~ msgstr "Ná húsáid Xft (frithailiasáil)"
-
-#~ msgid "Terminal size in columns x lines"
-#~ msgstr "Méid an Teirminéil, Colúin × Línte"
-
-#~ msgid "List available schemata"
-#~ msgstr "Taispeáin na scéimrí atá ar fáil"
-
-#~ msgid "Change working directory to 'dir'"
-#~ msgstr "Athraigh an chomhadlann oibre go 'dir'"
-
-#~ msgid "Execute 'command' instead of shell"
-#~ msgstr "Rith 'ordú' in áit na blaoisce"
-
-#~ msgid "[no title]"
-#~ msgstr "[gan teideal]"
-
-#~ msgid "Konsole Default"
-#~ msgstr "Réamhshocrú Konsole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
-#~ "you continue.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tá seisiúin (seachas an ceann reatha) ar oscailt agat. Scriosfar iad má "
-#~ "leanann tú ar aghaidh.\n"
-#~ "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor?"
-
-#~ msgid "&Install"
-#~ msgstr "&Suiteáil"
-
-#~ msgid "Do Not Install"
-#~ msgstr "Ná Suiteáil"
-
-#~ msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil i fonts:/Personal/"
-
-#~ msgid "This is not a local file.\n"
-#~ msgstr "Ní chomhad logánta é seo.\n"
-
-#~ msgid "X terminal for use with KDE."
-#~ msgstr "Teirminéal X le haghaidh KDE."
-
-#~ msgid "faster startup, bug fixing"
-#~ msgstr "tosú níos tapúla, réiteach fabhtanna"
-
-#~ msgid "decent marking"
-#~ msgstr "marcáil deas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "partification\n"
-#~ "overall improvements"
-#~ msgstr ""
-#~ "cur in ord le haghaidh kparts\n"
-#~ "feabhasanna ginearálta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "most of main.C donated via kvt\n"
-#~ "overall improvements"
-#~ msgstr ""
-#~ "a thug an cuid is mó de main.C ó kvt\n"
-#~ "feabhasanna ginearálta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to many others.\n"
-#~ "The above list only reflects the contributors\n"
-#~ "I managed to keep track of."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buíochas le neart daoine eile.\n"
-#~ "Níl sa liosta thuas ach na cuiditheoirí\n"
-#~ "a d'éirigh liom cuntas a choimeád díobh."
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/konsole-25.12.2/po/it/konsole.po 
new/konsole-25.12.3/po/it/konsole.po
--- old/konsole-25.12.2/po/it/konsole.po        2026-02-02 04:27:38.000000000 
+0100
+++ new/konsole-25.12.3/po/it/konsole.po        2026-02-28 12:21:05.000000000 
+0100
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/konsole-25.12.2/po/ko/konsole.po 
new/konsole-25.12.3/po/ko/konsole.po
--- old/konsole-25.12.2/po/ko/konsole.po        2026-02-02 04:27:38.000000000 
+0100
+++ new/konsole-25.12.3/po/ko/konsole.po        2026-02-28 12:21:05.000000000 
+0100
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translation of konsole.po to Korean.
 # Copyright (C) 2001, 2002, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Sae-keun Kim <[email protected]>, 2001.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 
2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Shinjo Park 
<[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 
2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Shinjo 
Park <[email protected]>
 # Minori Hiraoka <[email protected]>, 2018.
 # JungHee Lee <[email protected]>, 2021.
 #
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"

Reply via email to