Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package libkdepim for openSUSE:Factory checked in at 2026-03-07 20:03:08 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/libkdepim (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.libkdepim.new.8177 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "libkdepim" Sat Mar 7 20:03:08 2026 rev:121 rq:1337085 version:25.12.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/libkdepim/libkdepim.changes 2026-02-06 19:05:44.084458384 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.libkdepim.new.8177/libkdepim.changes 2026-03-07 20:04:46.591079751 +0100 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Mar 3 09:57:16 UTC 2026 - Christophe Marin <[email protected]> + +- Update to 25.12.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/25.12.3/ +- No code change since 25.12.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- libkdepim-25.12.2.tar.xz libkdepim-25.12.2.tar.xz.sig New: ---- libkdepim-25.12.3.tar.xz libkdepim-25.12.3.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ libkdepim.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.xbydhC/_old 2026-03-07 20:04:47.247106822 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.xbydhC/_new 2026-03-07 20:04:47.251106987 +0100 @@ -21,7 +21,7 @@ %bcond_without released Name: libkdepim -Version: 25.12.2 +Version: 25.12.3 Release: 0 Summary: Base package of kdepim License: GPL-2.0-only AND GPL-2.0-or-later AND LGPL-2.1-or-later ++++++ libkdepim-25.12.2.tar.xz -> libkdepim-25.12.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/libkdepim-25.12.2/CMakeLists.txt new/libkdepim-25.12.3/CMakeLists.txt --- old/libkdepim-25.12.2/CMakeLists.txt 2026-01-09 06:54:49.000000000 +0100 +++ new/libkdepim-25.12.3/CMakeLists.txt 2026-02-20 05:16:43.000000000 +0100 @@ -1,7 +1,7 @@ # SPDX-FileCopyrightText: none # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause cmake_minimum_required(VERSION 3.16 FATAL_ERROR) -set(PIM_VERSION "6.6.2") +set(PIM_VERSION "6.6.3") project(libkdepim VERSION ${PIM_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/libkdepim-25.12.2/po/ga/libkdepim6.po new/libkdepim-25.12.3/po/ga/libkdepim6.po --- old/libkdepim-25.12.2/po/ga/libkdepim6.po 2026-01-09 06:54:49.000000000 +0100 +++ new/libkdepim-25.12.3/po/ga/libkdepim6.po 2026-02-20 05:16:43.000000000 +0100 @@ -30,52 +30,45 @@ msgstr "" #: progresswidget/progressdialog.cpp:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cancel this operation." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel this operation." -msgstr "Cealaigh an oibríocht seo." +msgstr "" #: progresswidget/progressmanager.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Aborting..." +#, kde-format msgid "Aborting…" -msgstr "Á Thobscor..." +msgstr "" #: progresswidget/ssllabel.cpp:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connection is encrypted" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connection is encrypted" -msgstr "Tá an nasc criptithe" +msgstr "" #: progresswidget/ssllabel.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connection is unencrypted" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Connection is unencrypted" -msgstr "Níl an nasc criptithe" +msgstr "" #: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open detailed progress dialog" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open detailed progress dialog" -msgstr "Oscail an dialóg mhionsonraithe dul chun cinn" +msgstr "" #: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show detailed progress window" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show detailed progress window" -msgstr "Taispeáin an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn" +msgstr "" #: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:273 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide detailed progress window" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide detailed progress window" -msgstr "Folaigh an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn" +msgstr "" #: widgets/kwidgetlister.cpp:93 #, kde-format @@ -88,1197 +81,3 @@ msgctxt "fewer widgets" msgid "Fewer" msgstr "Níos Lú" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Roghnaigh..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Preferences" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Sainroghanna" - -#~ msgid "Setting Default Preferences" -#~ msgstr "Sainroghanna Réamhshocraithe á Socrú" - -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Fill ar Réamhshocruithe" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Add" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Cuir Leis" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Remove" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "&Bain" - -#, fuzzy -#~| msgid "Import Text File" -#~ msgid "vCard Import Failed" -#~ msgstr "Iompórtáil Téacschomhad" - -#, fuzzy -#~| msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" -#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -#~ msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat '<b>%1</b>'?</qt>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure Completion Order..." -#~ msgid "Configure Completion..." -#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..." - -#~ msgid "Recent Addresses" -#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí" - -#, fuzzy -#~| msgid "LDAP server %1" -#~ msgid "LDAP server: %1" -#~ msgstr "Freastalaí LDAP %1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search for:" -#~ msgid "Search email:" -#~ msgstr "Déan cuardach ar:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:button Start searching" -#~| msgid "&Search" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "&Cuardaigh" - -#, fuzzy -#~| msgid "Email Address" -#~ msgid "Show Blacklisted Emails" -#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist" - -#, fuzzy -#~| msgid "Selection" -#~ msgid "&Select" -#~ msgstr "Roghnú" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unselect All" -#~ msgid "&Unselect" -#~ msgstr "Díroghnaigh Uile" - -#, fuzzy -#~| msgid "Loading..." -#~ msgid "Search in result..." -#~ msgstr "Á Luchtú..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Send mail to '%1'" -#~ msgid "Separate domain with '%1'" -#~ msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'" - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure Completion Order..." -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Completion" -#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure Completion Order..." -#~ msgid "Completion Order" -#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Recent Addresses" -#~ msgid "Recent Address" -#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí" - -#, fuzzy -#~| msgid "Email Address" -#~ msgid "Blacklist Email Address" -#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist" - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure Completion Order..." -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Completion Order" -#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..." - -#~ msgid "LDAP server %1" -#~ msgstr "Freastalaí LDAP %1" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move rule up" -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Bog riail suas" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move rule down" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Bog riail síos" - -#~ msgctxt "@option today" -#~ msgid "&Today" -#~ msgstr "&Inniu" - -#~ msgctxt "@option tomorrow" -#~ msgid "To&morrow" -#~ msgstr "A&márach" - -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next &Week" -#~ msgstr "An t&Seachtain Seo Chugainn" - -#~ msgctxt "@option next month" -#~ msgid "Next M&onth" -#~ msgstr "An Mhí Se&o Chugainn" - -#~ msgctxt "@option do not specify a date" -#~ msgid "No Date" -#~ msgstr "Gan Dáta" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "No Address Book Available" -#~ msgstr "Níl Aon Leabhar Seoltaí Ar Fáil" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add Address Book" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Address Book" -#~ msgstr "Cuir Leabhar Seoltaí Leis" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "[email protected],[email protected]" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add Host" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Host" -#~ msgstr "Cuir Óstríomhaire Leis" - -#~ msgid "kcmldap" -#~ msgstr "kcmldap" - -#~ msgid "LDAP Server Settings" -#~ msgstr "Socruithe Freastalaí LDAP" - -#~ msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" -#~ msgstr "© 2009 - 2010 Tobias Koenig" - -#~ msgid "Tobias Koenig" -#~ msgstr "Tobias Koenig" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit Host" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Host" -#~ msgstr "Cuir Óstríomhaire in Eagar" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Remove Host" -#~ msgid "Remove Host" -#~ msgstr "&Bain Óstríomhaire" - -#~ msgid "LDAP Servers" -#~ msgstr "Freastalaithe LDAP" - -#~ msgid "Check all servers that should be used:" -#~ msgstr "Seiceáil gach freastalaí ba chóir a úsáid:" - -#~ msgid "&Add Host..." -#~ msgstr "&Cuir Óstríomhaire Leis..." - -#~ msgid "&Edit Host..." -#~ msgstr "Cuir Óstríomhaire in &Eagar..." - -#~ msgid "&Remove Host" -#~ msgstr "&Bain Óstríomhaire" - -#~ msgctxt "@item LDAP search key" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Teideal" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Ainm Iomlán" - -#~ msgctxt "@item LDAP search key" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Ríomhphost" - -#~ msgid "Home Number" -#~ msgstr "Fón sa bhaile" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Uimhir Fhóin Phóca" - -#~ msgid "Fax Number" -#~ msgstr "Uimhir Fhacs" - -#~ msgid "Pager" -#~ msgstr "Glaoire" - -#~ msgid "Street" -#~ msgstr "Sráid" - -#~ msgctxt "@item LDAP search key" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stát" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Tír" - -#~ msgid "City" -#~ msgstr "Cathair" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Eagras" - -#~ msgid "Company" -#~ msgstr "Comhlacht" - -#~ msgid "Department" -#~ msgstr "Roinn" - -#~ msgid "Zip Code" -#~ msgstr "Cód Poist" - -#~ msgid "Postal Address" -#~ msgstr "Seoladh Poist" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Cur Síos" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora" - -#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Ríomhphost" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:column Column containing the residential state of the address" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stát" - -#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Teideal" - -#, fuzzy -#~| msgid "Import Contacts from LDAP" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Import Contacts from LDAP" -#~ msgstr "Iompórtáil Teagmhálacha ó LDAP" - -#~ msgid "Search for Addresses in Directory" -#~ msgstr "Lorg Seoltaí in Eolaire" - -#~ msgid "Search for:" -#~ msgstr "Déan cuardach ar:" - -#~ msgctxt "In LDAP attribute" -#~ msgid "in" -#~ msgstr "i" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ainm" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Ríomhphost" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Home Number" -#~ msgstr "Fón sa bhaile" - -#~ msgctxt "@action:button Start searching" -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "&Cuardaigh" - -#~ msgid "Recursive search" -#~ msgstr "Cuardach athchúrsach" - -#~ msgid "Contains" -#~ msgstr "Ina bhfuil" - -#~ msgid "Starts With" -#~ msgstr "A Thosaíonn Le" - -#, fuzzy -#~| msgid "Loading..." -#~ msgid "Searching..." -#~ msgstr "Á Luchtú..." - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Roghnaigh Uile" - -#~ msgid "Unselect All" -#~ msgstr "Díroghnaigh Uile" - -#~ msgid "Add Selected" -#~ msgstr "Cuir na Cinn Roghnaithe Leis" - -#~ msgid "Configure LDAP Servers..." -#~ msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Copy rule" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Cóipeáil riail" - -#~ msgctxt "arguments are host name, datetime" -#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2" -#~ msgstr "Iompórtáilte ó eolaire LDAP %1 ar %2" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Bain" - -#~ msgid "Edit Recent Addresses" -#~ msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Address Book" -#~ msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Select the address book where the contact will be saved:" -#~ msgstr "" -#~ "Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mhaith leat an teagmháil a shábháil ann:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Available Pages" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Leathanaigh Ar Fáil" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Anaithnid" - -#, fuzzy -#~| msgid "Attendees" -#~ msgid "Attendee" -#~ msgstr "Rannpháirtithe" - -#, fuzzy -#~| msgid "Start time" -#~ msgctxt "@info:tooltip period start time" -#~ msgid "Start:" -#~ msgstr "Am Tosaithe" - -#, fuzzy -#~| msgid "Duration" -#~ msgctxt "@info:tooltip period duration" -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Aga" - -#~ msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message" -#~ msgid "[%1] %2" -#~ msgstr "[%1] %2" - -#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ainm" - -#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Ríomhphost" - -#~ msgid "Total Messages" -#~ msgstr "Teachtaireachtaí" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh" - -#~ msgid "Quota" -#~ msgstr "Cuóta" - -#~ msgid "Storage Size" -#~ msgstr "Méid Stórála" - -#~ msgid "Subfolder Storage Size" -#~ msgstr "Méid Stórála san Fhofhillteán" - -#~ msgctxt "collection size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Méid" - -#~ msgctxt "number of entities in the collection" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Iomlán" - -#~ msgctxt "number of unread entities in the collection" -#~ msgid "Unread" -#~ msgstr "Gan Léamh" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stad" - -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Cumraigh" - -#~ msgid "Send SMS" -#~ msgstr "Seol SMS" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Teachtaireacht" - -#~ msgid "Recipient:" -#~ msgstr "Faighteoir:" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Seol" - -#~ msgid "Select Address Book" -#~ msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí" - -#~ msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" -#~ msgstr "" -#~ "Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mian leat an teagmháil nua a shábháil ann:" - -#~ msgctxt "the day after today" -#~ msgid "tomorrow" -#~ msgstr "amárach" - -#~ msgctxt "this day" -#~ msgid "today" -#~ msgstr "inniu" - -#~ msgctxt "the day before today" -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "inné" - -#~ msgid "To" -#~ msgstr "Go" - -#~ msgid "CC" -#~ msgstr "CC" - -#~ msgid "BCC" -#~ msgstr "BCC" - -#~ msgid "Address Selection" -#~ msgstr "Roghnú Seolta" - -#~ msgid "&To >>" -#~ msgstr "&Go >>" - -#~ msgid "&CC >>" -#~ msgstr "&CC >>" - -#~ msgid "&BCC >>" -#~ msgstr "&BCC >>" - -#~ msgid "&Selected Addresses" -#~ msgstr "&Seoltaí Roghnaithe" - -#~ msgid "&Filter on:" -#~ msgstr "&Scag de réir:" - -#~ msgid "Save as &Distribution List..." -#~ msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..." - -#~ msgid "Show Birthday" -#~ msgstr "Taispeáin Breithlá" - -#~ msgid "Show Postal Addresses" -#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Poist" - -#~ msgid "Show Email Addresses" -#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Ríomhphoist" - -#~ msgid "Show Telephone Numbers" -#~ msgstr "Taispeáin Uimhreacha Teileafóin" - -#~ msgid "Show Web Pages (URLs)" -#~ msgstr "Taispeáin Leathanaigh Lín (URLanna)" - -#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses" -#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha" - -#~ msgid "Show Custom Fields" -#~ msgstr "Taispeáin Réimsí Saincheaptha" - -#~ msgid "SMS" -#~ msgstr "SMS" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Leathanach Baile" - -#~ msgid "Blog Feed" -#~ msgstr "Fotha Blag" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Nótaí" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Gairm" - -#~ msgid "Assistant's Name" -#~ msgstr "Ainm a Chúntóra" - -#~ msgid "Manager's Name" -#~ msgstr "Ainm a Bhainisteora" - -#~ msgctxt "Wife/Husband/..." -#~ msgid "Partner's Name" -#~ msgstr "Ainm a C(h)éile" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Oifig" - -#~ msgid "IM Address" -#~ msgstr "Seoladh IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Cothrom Lae" - -#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" -#~ msgstr "<p><b>Leabhar seoltaí</b>: %1</p>" - -#~ msgid "Send fax to %1" -#~ msgstr "Seol facs chuig %1" - -#~ msgid "Show address on map" -#~ msgstr "Taispeáin seoladh ar léarscáil" - -#~ msgid "Send SMS to %1" -#~ msgstr "Seol SMS chuig %1" - -#~ msgid "Open URL %1" -#~ msgstr "Oscail URL %1" - -#~ msgid "Chat with %1" -#~ msgstr "Déan comhrá le %1" - -#~ msgid "<group>" -#~ msgstr "<grúpa>" - -#~ msgid "Other Addresses" -#~ msgstr "Seoltaí Eile" - -#~ msgid "New Distribution List" -#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua" - -#~ msgid "Please enter name:" -#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. " -#~ "Please select a different name.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Tá liosta dáilte darb ainm <b>%1</b> ann cheana. Roghnaigh ainm eile." -#~ "</qt>" - -#~ msgid "Distribution Lists" -#~ msgstr "Liostaí Dáilte" - -#~ msgid "Edit Categories" -#~ msgstr "Cuir Catagóirí in Eagar" - -#~ msgid "New category" -#~ msgstr "Catagóir nua" - -#~ msgid "Select Categories" -#~ msgstr "Roghnaigh Catagóirí" - -#~ msgid "Showing URL %1" -#~ msgstr "URL %1 á Thaispeáint" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Téacs" - -#~ msgid "Numeric Value" -#~ msgstr "Luach Uimhriúil" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Boole" - -#~ msgid "Date & Time" -#~ msgstr "Dáta agus Am" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dáta" - -#~ msgid "KCMDesignerfields" -#~ msgstr "KCMDesignerfields" - -#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog" -#~ msgstr "Dialóg Réimsí Qt Designer" - -#~ msgid "Cornelius Schumacher" -#~ msgstr "Cornelius Schumacher" - -#~ msgid "*.ui|Designer Files" -#~ msgstr "*.ui|Comhaid Designer" - -#~ msgid "Import Page" -#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " -#~ "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><b>Rabhadh:</b> Qt Designer gan aimsiú. Is dócha nach suiteáilte é. " -#~ "Is féidir leat comhaid designer atá ann a iompórtáil amháin.</qt>" - -#~ msgid "Preview of Selected Page" -#~ msgstr "Réamhamharc ar an Leathanach Roghnaithe" - -#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Conas a oibríonn seo?</a>" - -#~ msgid "Delete Page" -#~ msgstr "Scrios Leathanach" - -#~ msgid "Import Page..." -#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach..." - -#~ msgid "Edit with Qt Designer..." -#~ msgstr "Cuir in Eagar le Qt Designer..." - -#~ msgid "Key:" -#~ msgstr "Eochair:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Cineál:" - -#~ msgid "Classname:" -#~ msgstr "Ainm aicme:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Cur Síos:" - -#~ msgid "Change Config Value" -#~ msgstr "Athraigh Luach Cumraíochta" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configuration Wizard" -#~ msgstr "Treoraí Cumraíochta" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Rules" -#~ msgstr "Rialacha" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Set Up Rules" -#~ msgstr "Socraigh Rialacha" - -#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Foinse" - -#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry" -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Sprioc" - -#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value" -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Coinníoll" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Changes" -#~ msgstr "Athruithe" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Set Up Changes" -#~ msgstr "Socraigh Athruithe" - -#~ msgctxt "@title:column change action" -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Gníomh" - -#~ msgctxt "@title:column option to change" -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Rogha" - -#~ msgctxt "@title:column value for option" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Luach" - -#~ msgctxt "@title:window warn about running instances" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Rabhadh" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Run Wizard Now" -#~ msgstr "Rith an Treoraí Anois" - -#~ msgid "Unnamed plugin" -#~ msgstr "Breiseán gan ainm" - -#~ msgid "A&dd" -#~ msgstr "C&uir Leis" - -#~ msgid "Add &Subcategory" -#~ msgstr "Cuir Fochatagóir Lei&s" - -#~ msgid "Category list" -#~ msgstr "Liosta catagóirí" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Catagóir" - -#~ msgid "&Clear Selection" -#~ msgstr "&Glan Roghnúchán" - -#~ msgid "&Edit Categories..." -#~ msgstr "Cuir Catagóirí in &Eagar..." - -#~ msgid "Organizer" -#~ msgstr "Eagraí" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "Aitheantas Úsáideora" - -#~ msgid "Has duration" -#~ msgstr "Aga aige" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Achoimre" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stádas" - -#~ msgid "Secrecy" -#~ msgstr "Rúndacht" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Tosaíocht" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Suíomh" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Catagóirí" - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Aláraim" - -#~ msgid "Resources" -#~ msgstr "Acmhainní" - -#~ msgid "Relations" -#~ msgstr "Caidreamh" - -#~ msgid "Attachments" -#~ msgstr "Iatáin" - -#~ msgid "Exception Dates" -#~ msgstr "Dataí Eisceachta" - -#~ msgid "Exception Times" -#~ msgstr "Amanna Eisceachta" - -#~ msgid "Related Uid" -#~ msgstr "Aitheantas Gaolmhar" - -#~ msgid "Has End Date" -#~ msgstr "Dáta Deiridh Aige" - -#~ msgid "End Date" -#~ msgstr "Dáta Deiridh" - -#~ msgid "Has Start Date" -#~ msgstr "Dáta Tosaigh Aige" - -#~ msgid "Has Due Date" -#~ msgstr "Spriocdháta Aige" - -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "Spriocdháta" - -#~ msgid "Has Complete Date" -#~ msgstr "Dáta Críochnaithe Aige" - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Logánta" - -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nuacht" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Neamhní" - -#~ msgctxt "@item IMAP account" -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgctxt "@item mbox account" -#~ msgid "MBOX" -#~ msgstr "MBOX" - -#~ msgctxt "@item maildir account" -#~ msgid "Maildir mailbox" -#~ msgstr "Bosca poist maildir" - -#~ msgctxt "@item usenet account" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nuacht" - -#~ msgctxt "@item DIMAP account" -#~ msgid "Disconnected IMAP" -#~ msgstr "IMAP Dínasctha" - -#~ msgctxt "@item local mailbox account" -#~ msgid "Local mailbox" -#~ msgstr "Bosca logánta" - -#~ msgctxt "@item pop3 account" -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgctxt "@item unknown mail account" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Anaithnid" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís" - -#~ msgid "Display Message" -#~ msgstr "Taispeáin Teachtaireacht" - -#~ msgid "Collected Notes" -#~ msgstr "Nótaí Bailithe" - -#~ msgid "Contains Substring" -#~ msgstr "Le Fotheaghrán Ann" - -#~ msgid "Matches Regular Expression" -#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta" - -#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" -#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta (Cásíogair)" - -#~ msgid "Less Than" -#~ msgstr "Níos lú ná" - -#~ msgid "Greater Than" -#~ msgstr "Níos mó ná" - -#~ msgid "Choose Another Rule Name" -#~ msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail" - -#~ msgid "rule %1" -#~ msgstr "riail %1" - -#~ msgid "Not" -#~ msgstr "Not" - -#~ msgid "Select the type of match" -#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chomhoiriúnaithe" - -#~ msgid "The condition for the match" -#~ msgstr "Coinníoll an chomhoiriúnaithe" - -#~ msgid "Select an action." -#~ msgstr "Roghnaigh gníomh." - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Airíonna" - -#~ msgctxt "@label rule name" -#~ msgid "&Name:" -#~ msgstr "Ai&nm:" - -#~ msgid "&Groups:" -#~ msgstr "&Grúpaí:" - -#~ msgid "A&dd Group" -#~ msgstr "G&rúpa Nua" - -#~ msgid "&Expire rule automatically" -#~ msgstr "&Téann an riail as feidhm go huathoibríoch" - -#~ msgid "Conditions" -#~ msgstr "Coinníollacha" - -#~ msgid "Match a&ll conditions" -#~ msgstr "Comhoiriúnaigh gach coinnío&ll" - -#~ msgid "Matc&h any condition" -#~ msgstr "Com&hoiriúnaigh coinníoll ar bith" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Gníomhartha" - -#~ msgid " day" -#~ msgid_plural " days" -#~ msgstr[0] " lá" -#~ msgstr[1] " lá" -#~ msgstr[2] " lá" -#~ msgstr[3] " lá" -#~ msgstr[4] " lá" - -#~ msgid "New rule" -#~ msgstr "Riail nua" - -#~ msgid "Edit rule" -#~ msgstr "Cuir riail in eagar" - -#~ msgid "Remove rule" -#~ msgstr "Bain riail" - -#~ msgid "Edit Rule" -#~ msgstr "Cuir Riail in Eagar" - -#~ msgid "Reload &List" -#~ msgstr "Athluchtaigh &Liosta" - -#~ msgid "S&earch:" -#~ msgstr "C&uardaigh:" - -#~ msgid "&Subscribed only" -#~ msgstr "Lio&stáilte amháin" - -#~ msgid "&New only" -#~ msgstr "&Nua amháin" - -#~ msgid "Current changes:" -#~ msgstr "Athruithe reatha:" - -#~ msgctxt "subscription name" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ainm" - -#~ msgctxt "subscription description" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Cur Síos" - -#~ msgid "Subscribe To" -#~ msgstr "Liostáil Le" - -#~ msgid "Unsubscribe From" -#~ msgstr "Díliostáil Ó" - -#~ msgid "Loading... (1 matching)" -#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)" -#~ msgstr[0] "Á Luchtú... (Ceann amháin oiriúnach)" -#~ msgstr[1] "Á Luchtú... (%1 cheann oiriúnach)" -#~ msgstr[2] "Á Luchtú... (%1 cinn oiriúnach)" -#~ msgstr[3] "Á Luchtú... (%1 gcinn oiriúnach)" -#~ msgstr[4] "Á Luchtú... (%1 ceann oiriúnach)" - -#~ msgid "%2: (1 matching)" -#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)" -#~ msgstr[0] "%2: (Ceann amháin oiriúnach)" -#~ msgstr[1] "%2: (%1 cheann oiriúnach)" -#~ msgstr[2] "%2: (%1 cinn oiriúnach)" -#~ msgstr[3] "%2: (%1 gcinn oiriúnach)" -#~ msgstr[4] "%2: (%1 ceann oiriúnach)" - -#~ msgid "View Columns" -#~ msgstr "Amharc ar Cholúin" - -#~ msgid "Floating" -#~ msgstr "Foluaineach" - -#~ msgid "Local entry" -#~ msgstr "Iontráil logánta" - -#~ msgid "New (remote) entry" -#~ msgstr "Iontráil (cianda) nua" - -#~ msgid "Plain" -#~ msgstr "Simplí" - -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "Neamhshainithe" - -#~ msgid "File to import:" -#~ msgstr "Comhad le hiompórtáil:" - -#~ msgid "Separator:" -#~ msgstr "Deighilteoir:" - -#~ msgid "Tab" -#~ msgstr "Táb" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Achar" - -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Ceanntásc" - -#~ msgid "Assign with Template..." -#~ msgstr "Sann le Teimpléad..." - -#~ msgid "Save Current Template" -#~ msgstr "Sábháil an Teimpléad Reatha" - -#~ msgid "Loading Progress" -#~ msgstr "Dul chun cinn luchtaithe" - -#~ msgid "Template Selection" -#~ msgstr "Roghnú Teimpléid" - -#~ msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -#~ msgstr "Roghnaigh teimpléad atá comhoiriúnach don chomhad CSV:" - -#~ msgid "Importing Progress" -#~ msgstr "Dul chun cinn na hiompórtála" - -#~ msgid "Template Name" -#~ msgstr "Ainm an Teimpléid" - -#~ msgid "Hide Birthday" -#~ msgstr "Folaigh Breithlá" - -#~ msgid "Hide Postal Addresses" -#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Poist" - -#~ msgid "Hide Email Addresses" -#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Ríomhphoist" - -#~ msgid "Hide Telephone Numbers" -#~ msgstr "Folaigh Uimhreacha Teileafóin" - -#~ msgid "Hide Web Pages (URLs)" -#~ msgstr "Folaigh Leathanaigh Lín (URLanna)" - -#~ msgid "Hide Instant Messaging Addresses" -#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha" - -#~ msgid "Hide Custom Fields" -#~ msgstr "Folaigh Réimsí Saincheaptha" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Tástáil" - -#~ msgid "Suggestions" -#~ msgstr "Moltaí" - -#~ msgid "Link Text" -#~ msgstr "Téacs an Naisc" - -#~ msgid "Link URL" -#~ msgstr "URL an Naisc" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Caighdeánach" - -#~ msgid "No Suggestions" -#~ msgstr "Níl Aon Mholadh" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Earráid" - -#~ msgid "Cc" -#~ msgstr "Cc" - -#~ msgid "Bcc" -#~ msgstr "Bcc" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Uile" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Oscail" - -#~ msgid "<all groups>" -#~ msgstr "<gach grúpa>" - -#~ msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -#~ msgstr "<qt>theip ar rith script sínithe<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#~ msgid "%1 (Default)" -#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)" - -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Gan ainm" - -#~ msgid "" -#~ "The specified file does not exist:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Níl an comhad ainmnithe ann:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Could not read file:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an comhad a léamh:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Error while reading file:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Earráid agus comhad á léamh:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "File %1 exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n" -#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?" - -#~ msgid "Save to File" -#~ msgstr "Sábháil go Comhad" - -#~ msgid "&Replace" -#~ msgstr "&Ionadaigh" - -#~ msgid "" -#~ "Could not write to file:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file for writing:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Error while writing file:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Earráid agus comhad á scríobh:\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2." -#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh." - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "Níl %1 ann" - -#~ msgid "Cannot save to addressbook." -#~ msgstr "Ní féidir sábháil sa leabhar seoltaí." - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Láithreacht" - -#~ msgctxt "clear widgets" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Glan" - -#~ msgid "is not in address book" -#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí" - -#~ msgid "Select Region of Image" -#~ msgstr "Roghnaigh Réigiún Íomhá" - -#~ msgid "Image Operations" -#~ msgstr "Oibríochtaí Íomhá" - -#~ msgid "&Rotate Clockwise" -#~ msgstr "&Rothlaigh go Deisealach" - -#~ msgid "Rotate &Counterclockwise" -#~ msgstr "Rothlaigh go &Tuathalach"
