Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kajongg for openSUSE:Factory checked in at 2021-12-13 20:42:38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kajongg (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kajongg.new.2520 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kajongg" Mon Dec 13 20:42:38 2021 rev:116 rq:937892 version:21.12.0 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kajongg/kajongg.changes 2021-11-06 18:18:54.548911824 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kajongg.new.2520/kajongg.changes 2021-12-13 20:47:24.296520096 +0100 @@ -1,0 +2,25 @@ +Fri Dec 3 19:21:36 UTC 2021 - Christophe Giboudeaux <[email protected]> + +- Update to 21.12.0 + * New feature release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/21.12.0/ +- No code change since 21.11.90 + +------------------------------------------------------------------- +Sat Nov 27 10:10:29 UTC 2021 - Christophe Giboudeaux <[email protected]> + +- Update to 21.11.90 + * New feature release +- No code change since 21.11.80 + +------------------------------------------------------------------- +Sat Nov 13 17:54:34 UTC 2021 - Christophe Giboudeaux <[email protected]> + +- Update to 21.11.80 + * New feature release +- Changes since 21.08.3: + * kde-ci: use @same so that stable builds use stable libraries + * CI: Fix repo path for libkmahjongg + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kajongg-21.08.3.tar.xz kajongg-21.08.3.tar.xz.sig New: ---- kajongg-21.12.0.tar.xz kajongg-21.12.0.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kajongg.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.rzvgJ4/_old 2021-12-13 20:47:24.860520457 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.rzvgJ4/_new 2021-12-13 20:47:24.864520460 +0100 @@ -16,12 +16,11 @@ # -%define kf5_version 5.60.0 # Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA) %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: kajongg -Version: 21.08.3 +Version: 21.12.0 Release: 0 Summary: 4 Player Mahjongg game License: GPL-2.0-or-later ++++++ kajongg-21.08.3.tar.xz -> kajongg-21.12.0.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kajongg-21.08.3/.gitlab-ci.yml new/kajongg-21.12.0/.gitlab-ci.yml --- old/kajongg-21.08.3/.gitlab-ci.yml 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ new/kajongg-21.12.0/.gitlab-ci.yml 2021-12-02 22:27:43.000000000 +0100 @@ -0,0 +1,6 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: None +# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 + +include: + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/linux.yml + - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/freebsd.yml diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kajongg-21.08.3/.kde-ci.yml new/kajongg-21.12.0/.kde-ci.yml --- old/kajongg-21.08.3/.kde-ci.yml 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ new/kajongg-21.12.0/.kde-ci.yml 2021-12-02 22:27:43.000000000 +0100 @@ -0,0 +1,8 @@ +# SPDX-FileCopyrightText: None +# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0 + +Dependencies: +- 'on': ['@all'] + 'require': + 'frameworks/extra-cmake-modules': '@stable' + 'games/libkmahjongg': '@same' diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kajongg-21.08.3/CMakeLists.txt new/kajongg-21.12.0/CMakeLists.txt --- old/kajongg-21.08.3/CMakeLists.txt 2021-11-02 01:11:00.000000000 +0100 +++ new/kajongg-21.12.0/CMakeLists.txt 2021-12-03 01:11:33.000000000 +0100 @@ -3,8 +3,8 @@ # Release Service version, managed by release script set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "21") -set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08") -set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3") +set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "12") +set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0") set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") project(kajongg VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kajongg-21.08.3/po/ca/docs/kajongg/index.docbook new/kajongg-21.12.0/po/ca/docs/kajongg/index.docbook --- old/kajongg-21.08.3/po/ca/docs/kajongg/index.docbook 2021-11-02 01:11:00.000000000 +0100 +++ new/kajongg-21.12.0/po/ca/docs/kajongg/index.docbook 2021-12-03 01:11:33.000000000 +0100 @@ -321,7 +321,7 @@ <para >A la part dreta de la finestra podreu aplicar manualment algunes regles. Les >regles que apareixen en aquesta llista dependran del joc de regles actual i >de les fitxes. En l'exemple a la captura de pantalla anterior, els jugadors >perdedors poden tenir una opci?? de <quote >joc perill??s</quote -> -de nou depenent del joc de regles i de les seves fitxes-. L'objectiu dels desenvolupadors ??s mantenir aquesta llista de regles seleccionable el m??s curta possible. De manera ??ptima, el &kajongg; sempre hauria de poder determinar autom??ticament si s'aplica una regla, per?? de vegades el &kajongg; no t?? prou informaci?? o coneixement per a decidir. </para> +> -de nou depenent del joc de regles i de les seves fitxes-. L'objectiu dels desenvolupadors ??s mantenir aquesta llista de regles seleccionable tan curta com sigui possible. De manera ??ptima, el &kajongg; sempre hauria de poder determinar autom??ticament si s'aplica una regla, per?? de vegades el &kajongg; no t?? prou informaci?? o coneixement per a decidir. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="enterhand-penalties"> @@ -377,7 +377,7 @@ <title >Jugar amb amics</title> <para ->Si voleu jugar contra altres persones reals, necessitareu un servidor de joc on tots els jugadors, incl??s vos, haureu connectar-vos. Feu-ho seleccionant qualsevol altre amfitri?? o introduint manualment un nom nou d'amfitri?? i especificant la contrasenya per a aquest. Es proposar?? la darrera contrasenya utilitzada. </para +>Si voleu jugar contra altres persones reals, necessitareu un servidor de joc on tots els jugadors, incl??s v??s, haureu de connectar-vos. Feu-ho seleccionant qualsevol altre amfitri?? o introduint manualment un nom nou d'amfitri?? i especificant la contrasenya per a aquest. Es proposar?? la darrera contrasenya utilitzada. </para ><para >La manera m??s senzilla ??s utilitzar el servidor de joc a <literal >kajongg.org</literal @@ -400,7 +400,7 @@ >localhost</literal >. Aquest ??s el vostre propi ordinador. Si feu aix?? i no s'est?? executant >cap servidor de joc, s'iniciar?? autom??ticament. I quan deixeu de jugar, el >servidor tamb?? s'aturar??. Aix?? es diferencia de seleccionar <guilabel >Joc local</guilabel -> en que aquest ??ltim no permet connexions des d'altres orinadors. </para +> en que aquest ??ltim no permet connexions des d'altres ordinadors. </para ></listitem ><listitem ><para @@ -464,7 +464,7 @@ <para >Cada jugador intenta recollir les fitxes de manera que obtingui una m?? >guanyadora. En aconseguir-ho, ell/a cridar?? <quote >Mah Jong</quote ->. En una m?? guanyadora, les fitxes normalment s'agruparan en cinc combinacions: quatre combinacions amb tres o quatre fitxes cadascuna i una cinquena combinaci?? que consistir?? de dues fitxes iguals. Una combinaci?? normal t?? tres o quatre fitxes id??ntiques (anomenades Pung i Kong respectivament) o tres fitxes successives com Bamb?? 3, Bamb?? 4, Bamb?? 5 (anomenades Chow).</para> +>. En una m?? guanyadora, les fitxes normalment s'agruparan en cinc combinacions: quatre combinacions amb tres o quatre fitxes cadascuna i una cinquena combinaci?? que consistir?? en dues fitxes iguals. Una combinaci?? normal t?? tres o quatre fitxes id??ntiques (anomenades Pung i Kong respectivament) o tres fitxes successives com Bamb?? 3, Bamb?? 4, Bamb?? 5 (anomenades Chow).</para> </sect2> <sect2> <title @@ -523,13 +523,13 @@ >Claim Timeout</guilabel >). Tots els jugadors hauran de tenir el mateix temps d'espera, per aix?? >forma part del joc de regles. </para ><para ->Si heu de seleccionar un fitxa de la vostra m??, podreu moure-us entre les fitxes amb les tecles de &Right; i &Left; o les lletres <keycap +>Si heu de seleccionar una fitxa de la vostra m??, podreu moure-us entre les fitxes amb les tecles de &Right; i &Left; o les lletres <keycap >h</keycap > i <keycap >l</keycap > en el vostre teclat. Per descomptat, tamb?? podreu utilitzar el ratol??. > </para ><para ->Podreu descartar un fitxa utilitzant el teclat de la mateixa manera que per a totes les accions. De manera alternativa, podreu utilitzar el ratol?? i moure la fitxa des de la vostra m?? fins a l'??rea de descarts (l'interior de les parets). La ubicaci?? de la fitxa en l'??rea de descarts la realitzar?? l'ordinador, perqu?? la ubicaci?? haur?? de ser la mateixa per als jugadors. </para +>Podreu descartar una fitxa utilitzant el teclat de la mateixa manera que per a totes les accions. De manera alternativa, podreu utilitzar el ratol?? i moure la fitxa des de la vostra m?? fins a l'??rea de descarts (l'interior de les parets). La ubicaci?? de la fitxa en l'??rea de descarts la realitzar?? l'ordinador, perqu?? la ubicaci?? haur?? de ser la mateixa per als jugadors. </para ><para >Sovint, els di??legs oferiran opcions que no s??n realment aplicables, com >cridar Pung quan no es tenen les fitxes necess??ries. Aix?? est?? previst, >com en un joc real. Per?? podeu configurar opcions impossibles: Inhabiliteu ><guilabel >Mostra nom??s les accions possibles</guilabel @@ -796,7 +796,7 @@ >Afegeix, modifica i suprimeix els jugadors.</action ></para> <para ->Les contrasenyes en aquesta taula s??n les que s'utilitzen de manera predeterminada en iniciar la sessi?? en un servidor de joc. El canviar la contrasenya triada inicialment per a un servidor de joc encara no ??s realment ??til perqu?? encara no hi ha manera que tamb?? es canvi?? la contrasenya en el servidor de joc. Haur??eu de demanar-li a l'administrador del servidor de joc que ho faci per vost?? directament a la base de dades.</para +>Les contrasenyes en aquesta taula s??n les que s'utilitzen de manera predeterminada en iniciar la sessi?? en un servidor de joc. Canviar la contrasenya triada inicialment per a un servidor de joc encara no ??s realment ??til perqu?? encara no hi ha manera que tamb?? es canvi?? la contrasenya en el servidor de joc. Haur??eu de demanar-li a l'administrador del servidor de joc que ho faci per vost?? directament a la base de dades.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -913,7 +913,7 @@ <para >Si premeu aqu?? el bot?? <guibutton >Cancel??la</guibutton ->, tots els canvis de configuraci?? es revertiran, incl??s tots els que heu fet amb l'editor del joc de regles.</para> +>, tots els canvis de configuraci?? es revertiran, inclosos tots els que heu fet amb l'editor del joc de regles.</para> <para >Tamb?? podeu seleccionar les diferents pestanyes amb el teclat: <keycombo >action="simul" >&Ctrl;<keycap @@ -948,7 +948,7 @@ </term> <listitem ><para ->Agrupa les combinacions a la m??. De vegades, ??s possible que l'agrupaci?? no sigui com la que es vol, pel que ??s possible que preferiu no tenir cap agrupaci??, com en un joc del m??n real. </para +>Agrupa les combinacions a la m??. De vegades, ??s possible que l'agrupaci?? no sigui com la que es vol, i per aix?? ??s possible que preferiu no tenir cap agrupaci??, com en un joc del m??n real. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1011,7 +1011,7 @@ ><title >So</title> <para ->El jugar brinda una experi??ncia molt millor si escolteu als jugadors reclamar les fitxes i anunciar els descarts. Tamb?? facilita el joc perqu?? podreu concentrar-vos en les vostres pr??pies fitxes, no haureu de mirar el que descarten els altres. </para> +>Jugar brinda una experi??ncia molt millor si escolteu als jugadors reclamar les fitxes i anunciar els descarts. Tamb?? facilita el joc perqu?? podreu concentrar-vos en les vostres pr??pies fitxes, no haureu de mirar el que descarten els altres. </para> <para >El &kajongg; ve amb veus per a jugadors diferents. Assigna autom??ticament >les veus als jugadors. Per a cada idioma hi haur?? d'haver quatre veus, >preferiblement dues masculines i dues femenines. El &kajongg; intentar?? >utilitzar les veus en el mateix idioma en qu?? s'executa. Si no les troba en >aquest idioma, el &kajongg; recorrer?? a altres idiomes, utilitzant els >mateixos idiomes de suport que heu definit per al &kajongg; (vegeu <menuchoice ><guimenu @@ -1023,7 +1023,7 @@ <itemizedlist ><listitem ><para ->Aix?? ??s com podreu generar les veus vos mateix. Hi ha una carpeta separada per a cada veu. Recordeu que aquestes carpetes poden estar en un altre lloc al sistema, depenen de com es va instal??lar el &kde;. Nom??s la part que comen??a amb <filename class="directory" +>Aix?? ??s com podreu generar les veus v??s mateix. Hi ha una carpeta separada per a cada veu. Recordeu que aquestes carpetes poden estar en un altre lloc al sistema, depenen de com es va instal??lar el &kde;. Nom??s la part que comen??a amb <filename class="directory" >kajongg</filename > ??s sempre la mateixa. Hi ha dos grups de veus amb diferents llocs en el > sistema de fitxers: <itemizedlist ><listitem @@ -1036,7 +1036,7 @@ ><literal >male1 male2 female1 female2</literal > </quote -> per?? aquests noms no importen, l'usuari mai els veur??. </para +>, per?? aquests noms no importen, l'usuari mai els veur??. </para ></listitem ><listitem ><para @@ -1073,7 +1073,7 @@ ></listitem ></itemizedlist> <para ->Si us plau, redu??u la durada del so, per?? parleu amb claredat -aquest joc es pot jugar molt r??pid una vegada esteu acostumat-. ??s m??s f??cil si primer escriviu una llista amb tot el que s'ha de pronunciar. No ho llegiu com una seq????ncia d'elements, mireu de pronunciar cada element com si fos ??nic i com ho far??eu en jugar. Deixeu espai entre els elements. Llegir-ho requereix una mica de pr??ctica.</para> +>Si us plau, redu??u la durada del so, per?? parleu amb claredat -aquest joc es pot jugar molt de pressa una vegada hi esteu acostumat-. ??s m??s f??cil si primer escriviu una llista amb tot el que s'ha de pronunciar. No ho llegiu com una seq????ncia d'elements, mireu de pronunciar cada element com si fos ??nic i com ho far??eu en jugar. Deixeu espai entre els elements. Llegir-ho requereix una mica de pr??ctica.</para> <para >Aquesta ??s nom??s una possibilitat per a crear els fitxers de so: </para ><para @@ -1223,7 +1223,7 @@ >Fons</guilabel > per a seleccionar un gr??fic de fons per al joc. </para ><para ->Alguns fons com el paisatge xin??s necessiten una mica de temps per a carregar-se. Si creieu que el programa hauria d'iniciar-se m??s r??pid o canviar la mida de la finestra principal porta massa temps, proveu amb un altre fons. </para> +>Alguns fons com el paisatge xin??s necessiten una mica de temps per a carregar-se. Si creieu que el programa hauria d'iniciar-se m??s r??pid o canviar la mida de la finestra principal triga massa temps, proveu amb un altre fons. </para> </sect1> <sect1 id="ruleset-options" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kajongg-21.08.3/po/ca/kajongg.po new/kajongg-21.12.0/po/ca/kajongg.po --- old/kajongg-21.08.3/po/ca/kajongg.po 2021-11-02 01:11:00.000000000 +0100 +++ new/kajongg-21.12.0/po/ca/kajongg.po 2021-12-03 01:11:32.000000000 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: kajongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-03 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 18:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:07+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" @@ -1426,11 +1426,11 @@ #: src/predefined.py:275 msgid "Concealed Kong of Terminals" -msgstr "Kong de terminals ocult" +msgstr "Kong ocult de terminals" #: src/predefined.py:278 msgid "Concealed Kong of Honors" -msgstr "Kong d'honors ocult" +msgstr "Kong ocult d'honors" #: src/predefined.py:281 msgid "Concealed Pung" @@ -1438,11 +1438,11 @@ #: src/predefined.py:284 msgid "Concealed Pung of Terminals" -msgstr "Pung de terminals ocult" +msgstr "Pung ocult de terminals" #: src/predefined.py:287 msgid "Concealed Pung of Honors" -msgstr "Pung d'honors ocult" +msgstr "Pung ocult d'honors" #: src/predefined.py:290 msgid "Pair of Own Wind" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kajongg-21.08.3/po/ca@valencia/kajongg.po new/kajongg-21.12.0/po/ca@valencia/kajongg.po --- old/kajongg-21.08.3/po/ca@valencia/kajongg.po 2021-11-02 01:11:00.000000000 +0100 +++ new/kajongg-21.12.0/po/ca@valencia/kajongg.po 2021-12-03 01:11:32.000000000 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: kajongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-03 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 18:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:07+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -1426,11 +1426,11 @@ #: src/predefined.py:275 msgid "Concealed Kong of Terminals" -msgstr "Kong de terminals ocult" +msgstr "Kong ocult de terminals" #: src/predefined.py:278 msgid "Concealed Kong of Honors" -msgstr "Kong d'honors ocult" +msgstr "Kong ocult d'honors" #: src/predefined.py:281 msgid "Concealed Pung" @@ -1438,11 +1438,11 @@ #: src/predefined.py:284 msgid "Concealed Pung of Terminals" -msgstr "Pung de terminals ocult" +msgstr "Pung ocult de terminals" #: src/predefined.py:287 msgid "Concealed Pung of Honors" -msgstr "Pung d'honors ocult" +msgstr "Pung ocult d'honors" #: src/predefined.py:290 msgid "Pair of Own Wind" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kajongg-21.08.3/po/de/docs/kajongg/index.docbook new/kajongg-21.12.0/po/de/docs/kajongg/index.docbook --- old/kajongg-21.08.3/po/de/docs/kajongg/index.docbook 2021-11-02 01:11:00.000000000 +0100 +++ new/kajongg-21.12.0/po/de/docs/kajongg/index.docbook 2021-12-03 01:11:33.000000000 +0100 @@ -1,9 +1,6 @@ <?xml version="1.0" ?> <!--IMPORTANT: please note that 'Do not change this!' notice does not apply to translators --> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ - <!ENTITY kajongg "<application ->Kajongg</application ->"> <!ENTITY % German "INCLUDE" > <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE" @@ -43,15 +40,7 @@ <!--INPORTANT! - All other contributors: [to be determined] --> <authorgroup> <author -><personname -> <firstname ->Wolfgang</firstname -> <surname ->Rohdewald</surname -> </personname -> <email ->[email protected]</email -> </author> +>&Wolfgang.Rohdewald; &Wolfgang.Rohdewald.mail; </author> <othercredit role="translator" ><firstname >Wolfgang</firstname @@ -72,10 +61,10 @@ >&FDLNotice;</legalnotice> <date ->2017-01-20</date +>2021-05-30</date ><!-- Date of (re)writing, or update.--> <releaseinfo ->Applications 17.04</releaseinfo> +>KDE Gear 21.04</releaseinfo> <!--Short description of this document. Do not change unless necessary!--> <abstract> @@ -167,7 +156,7 @@ ><para >Die Werkzeugleiste ist unterhalb der Men??leiste und enth??lt Kn??pfe f??r >die wichtigsten Befehle. Den Inhalt der Werkzeugleiste k??nnen Sie ??ndern. >Sie k??nnen sie auch ausblenden, um mehr Platz f??r das Spielfeld zu haben. ></para ><para ->Depending on the size of your screen you may want to make the toolbar invisible or to move it to the left side of the window. You can do that by right-clicking with the mouse on the toolbar. </para +>Je nach Bildschirmgr????e kann es sinnvoll sein, die Werkzeugleiste auszublenden oder sie an den linken Rand des Fensters zu verschieben. Das k??nnen Sie tun, indem Sie mit der &RMBn; auf die Werkzeugleiste klicken. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -224,11 +213,13 @@ <itemizedlist> <listitem ><para ->From the menu, select <guimenu ->Game</guimenu -> / <guimenuitem ->Score Manual Game</guimenuitem -> or press <keycombo action="simul" +>W??hlen Sie im Men?? <menuchoice +><guimenu +>Partie</guimenu +><guimenuitem +>Manuelle Partie bewerten</guimenuitem +></menuchoice +> oder dr??cken Sie <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >C</keycap ></keycombo @@ -242,9 +233,11 @@ ></listitem> <listitem ><para ->Now you get a new window titled "Enter the hand results". Read <link linkend="enterhand-tiles" ->Have &kajongg; compute the score</link -> for a detailed description. </para +>Nun bekommen Sie ein neues Fenster <guilabel +>Bewertung f??r dieses Spiel</guilabel +>. Lesen Sie <link linkend="enterhand-tiles" +>&kajongg; den Wert berechnen lassen</link +> f??r eine genaue Beschreibung. </para ></listitem> <listitem ><para @@ -285,7 +278,9 @@ >Spiel speichern</guibutton >. Die Spielwerte werden dann in der Datenbank eingetragen, und auch in der >Punkte-Tabelle angezeigt. Eventuell werden Sie aufgefordert, Pl??tze zu >tauschen, das k??nnen Sie aber ablehnen. Die vorgeschlagenen Wechsel sind >derzeit nicht konfigurierbar - wenn ein Regelsatz etwas anderes ben??tigt, >werden wir das ??ndern. </para> <para ->If the player might have won, the check box in the column "Winner" will be enabled - click this for the winner. </para> +>Wenn der Spieler gewonnen haben k??nnte, wird die Box in der Kolonne <guilabel +>Gewinner</guilabel +> aktiv sein - setzen Sie dort einen Haken f??r den Gewinner. </para> <para >Die Statusleiste zeigt dann die aktualisierten Totale der Spieler, und Sie >k??nnen mit dem n??chsten Spiel fortfahren. </para> <sect3 id="enterhand-manually"> @@ -294,7 +289,9 @@ <para >Ein guter Spieler wird es wahrscheinlich vorziehen, seine Punkte selber zu >berechnen. In diesem Fall k??nnen Sie sie direkt eingeben. Das ist nur dann >m??glich, wenn diesem Spieler keine Ziegel zugeordnet sind. </para> <para ->If you enter a manual score, it must already contain everything except penalties, you will have no optional rules to choose from. There is one exception: "Dangerous Game". This does not influence any scores, it is no offense either. It only means the payment between players is different: The offender pays all for all to the winner. The other two players do not exchange payments. This is currently not customizable. </para> +>Wenn Sie manuell eine Punktzahl eingeben, muss sie schon alles enthalten, Sie k??nnen keine Regeln manuell w??hlen. Nur die Strafen erfassen Sie bitte getrennt. Es gibt eine Ausnahme: <quote +>Gef??hrliches Spiel</quote +>. Das beeinflusst die Punktezahl nicht, und es ist auch keine Strafe, da es nur die Zahlungen zwischen den Spielern beeinflusst: Der Verursacher zahlt alles f??r alle an den Gewinner. Die anderen beiden Spieler rechnen nicht miteinander ab. Das ist derzeit nicht ??ber den Regeleditor ??nderbar. </para> </sect3> <sect3 id="enterhand-tiles"> <title @@ -304,31 +301,41 @@ <para >Sie k??nnen Ziegel und Figuren den Spielern wahlweise mit der Maus oder mit >der Tastatur zuordnen. Mit der Maus ziehen Sie die Ziegel einfach an den >gew??nschten Ort - je nach dem, was Sie von wo nach wo verschieben, werden >Sie dann gefragt, was Sie verschieben wollen, z.B. Einzelziegel oder Pong. >Zur Erinnerung - im Spielerbereich ist die obere Zeile f??r offene Figuren, >die untere f??r verdeckte. Sie k??nnen auch von Spieler zu Spieler und >zur??ck ins Zentrum verschieben. </para> <para ->If you prefer using the keyboard, you can use 	 to move between the central selector and the player regions. The keys <keycap +>Wenn Sie die Tastatur bevorzugen, benutzen Sie 	, um Ihre Position zwischen dem zentralen Auswahlbereich und den Spielerbereichen zu ??ndern. Die Tasten<keycap >eswnESWN</keycap -> move a tile to the players East, South, West and North. The keys <keycap +> verschieben einen Ziegel zu den Spielern Ost, S??d, West, Nord. Die Tasten <keycap >xX</keycap -> move it back to the central selector. <keycap +> verschieben ihn zur??ck zum zentralen Auswahlbereich. <keycap >ESWN</keycap -> moves to the concealed row, <keycap +> verschiebt in die untere Reihe f??r verdeckte Ziegel, <keycap >eswn</keycap -> moves to the exposed row. You can move the cursor between tiles or melds using the arrow keys, the currently selected tile or meld has a blue frame. Since the key arrows are far away from letters on the keyboard, you can also use the letters <keycap +> verschiebt in die obere Reihe f??r aufgedeckte Ziegel. Sie k??nnen Ihre Position von Ziegel zu Ziegel verschieben, indem Sie die Pfeiltasten verwenden. Der aktuelle Ziegel hat einen blauen Rahmen. Da die Pfeiltasten weit weg von den Buchstabentasten sind, k??nnen Sie auch die Tasten <keycap >hjkl</keycap > or <keycap >HJKL</keycap -> for moving the cursor. <keycap +> benutzen, um Ihre Position zu ??ndern: <keycap >hH</keycap -> move left, <keycap +> nach links, <keycap >jJ</keycap -> move down, <keycap +> nach unten, <keycap >kK</keycap -> move up, <keycap +> nach oben, <keycap >lL</keycap -> move right. This is how the unix editor "vi" does it. The &kde; browser konqueror and even this help program also support those keys in the same way. Those keys may differ if you use a language other than English but it is currently not possible to configure them. </para> - <para ->The options "Last Tile" and "Last Meld" are needed by some rules like "last tile completes pair". They can only be used for the winner hand. </para> - <para ->In the right part of the window you can manually apply some rules. What rules appear in this list depends on the current ruleset and on the tiles. In the example of the above screen shot, the losing players might have an option "dangerous game" - again depending on the ruleset and on their tiles. It is the aim of the developers to keep this list of manually selectable rules as short as possible. Optimally &kajongg; should always be able to automatically determine whether a rule applies, but sometimes &kajongg; does not have enough information or knowledge to decide. </para> +> nach rechts. So ist es auch im Unix-Editor <command +>vi</command +>, im &kde;-Browser &konqueror; und sogar in diesem Hilfeprogramm. Diese Tasten sind in anderen Sprachen als Englisch anders, aber es ist derzeit nicht m??glich, sie einzurichten. </para> + <para +>Die Optionen <guilabel +>Letzter Ziegel</guilabel +> und <guilabel +>Letzte Figur</guilabel +> werden von manchen Regeln gebraucht, z.B. <guilabel +>Letzter Ziegel komplettiert Paar</guilabel +>. Sie k??nnen nur f??r die Gewinner-Hand verwendet werden. </para> + <para +>Im rechten Teil des Fensters k??nnen Sie manuell Regeln anwenden. Welche Regeln dort zur Auswahl stehen, h??ngt vom aktuellen Regelsatz und den vorhandenen Ziegeln ab. Im Beispiel oben im Bild k??nnten die Verlierer eine Option <quote +>Gef??hrliches Spiel</quote +> haben - auch das abh??ngig vom Regelsatz und den Ziegeln. Das Ziel der Entwickler ist, diese Liste so kurz wie m??glich zu halten. &kajongg; soll m??glichst alles automatisch bestimmen. Aber manchmal hat es nicht genug Information oder Wissen, um das selbst entscheiden zu k??nnen. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="enterhand-penalties"> @@ -354,9 +361,9 @@ >Strafen</guibutton > dieses Fenster, in dem Sie Strafen erfassen k??nnen. Das k??nnen Sie > jederzeit tun, unabh??ngig vom normalen Bewertungssystem.</para> <para ->The <guilabel ->Offense</guilabel -> selection shows all offenses that might be applicable to the hands the players hold. Choose among them.</para> +>Die Auswahl <guilabel +>Vergehen</guilabel +> zeigt alle Vergehen, die f??r die aktuelle Hand m??glich sind. W??hlen Sie.</para> <para >Nun k??nnen Sie die <guilabel >Totalstrafe</guilabel @@ -376,7 +383,9 @@ <title >Spiele gegen den Rechner</title> <para ->First you will get a login dialog. Enter the game server you want to connect to and your user name. If you choose the special entry "Local Game", you only need to enter your name (or accept the proposed name) and the wanted ruleset. This will immediately start a local game where you play against 3 robot players. However if suspended games exist, they will be displayed in a list. You can then select the game you want to continue with or start a new game. </para> +>Zuerst bekommen Sie einen Anmeldungs-Dialog. W??hlen Sie den Spielserver, mit dem Sie sich verbinden m??chten, und Ihren Benutzernamen. Wenn Sie den speziellen Eintrag <guilabel +>Lokale Partie</guilabel +> w??hlen, m??ssen Sie nur Ihren Benutzernamen eingeben (oder den vorgeschlagenen akzeptieren), und den gew??nschten Regelsatz. Dann wird sofort eine lokale Partie gestartet, in der Sie gegen drei Rechnerspieler spielen. Wenn allerdings unterbrochene Partien existieren, werden diese in einer Liste angezeigt. Sie k??nnen dann eine davon w??hlen, um sie weiterzuspielen, oder eine neue Partie beginnen. </para> </sect1> <sect1 id="humanplay"> <title @@ -401,19 +410,19 @@ > oder einen anderen vorhandenen Spielserver nicht verwenden, k??nnen Sie > Ihren eigenen &kajongg;-Spielserver auf zwei Arten starten: <itemizedlist ><listitem ><para ->connect to the server <literal +>Mit dem Server <literal >localhost</literal ->. This is your own computer. If you do this and no game server is running, it will be started automatically. And when you stop playing, the server will be stopped too. This differs from selecting <literal ->Local Game</literal ->, the latter does not allow connections from other computers. </para +> verbinden. Dies ist Ihr eigener Rechner. Wenn Sie das tun und noch kein Spielserver l??uft, wird er automatisch gestartet. Und wenn Sie zu spielen aufh??ren, wird er auch beendet. Dies ist anders als bei der Auswahl von <guilabel +>Lokales Spiel</guilabel +>, damit ist keine Verbindungen von anderen Rechnern erlaubt. </para ></listitem ><listitem ><para ->manually start a server on any computer you want. All you need to do is go to a command line and start the program <literal ->kajonggserver</literal ->. Entering <literal ->kajonggserver --help</literal -> will show you all available options like changing the default port. This server will run until you kill it. </para +>Starten Sie manuell einen Spielserver auf irgendeinem Rechner. Alles, was Sie tun m??ssen, ist auf der Befehlszeile das Programm <command +>kajonggserver</command +> zu starten. <command +>kajonggserver --help</command +> wird Ihnen alle Optionen zeigen, zum Beispiel wie man den Port auf einen anderen Wert als 8149 setzt. Dieser Server wird laufen, bis Sie ihn mit "kill" beenden. </para ></listitem ></itemizedlist> </para @@ -424,16 +433,18 @@ >8301</literal > der Port ist. Nat??rlich m??ssen Sie Ihre Firewall so konfigurieren, dass > der Port vom Spielserver f??r die anderen Spieler erreichbar ist. Die > Kommunikation l??uft verschl??sselt. </para ><para ->For the port number, please see <guimenu ->Help</guimenu +>Informationen ??ber die Pornummer finden Sie in <menuchoice +><guimenu +>Hilfe</guimenu > <guimenuitem ->About Kajongg</guimenuitem ->. The Protocol version is the port number. For &kajongg; 17.04 this is 8301. If the player enters no port for the wanted game server, the client computes the port in the same way. So if a computer runs several game servers with different protocol versions, you should normally reach the correct game server automatically. Anyway the game server and the client will make sure that their versions are compatible and warn you otherwise. </para +>??ber &kajongg;</guimenuitem +></menuchoice +>. Die Version des Protokolls entspricht der Portnummer. Bei &kajongg; 17.04 lautet die Portnummer 8301. Wenn der Spieler keinen Port f??r den gew??nschten Server angibt, berechnet sein Rechner den Portnummer auf die gleiche Art. Wenn also auf einem Rechner mehrere Spielserver mit verschiedenen Protokollversionen laufen, sollte normalerweise die Verbindung zum richtigen Spielserver automatisch hergestellt werden. Auf jeden Fall ist dadurch sichergestellt, das die Versionen auf dem Spielserver und dem Rechner ??bereinstimmen, falls nicht, erhalten Sie einen Warnhinweis. </para ><para ->If you encounter possible bugs, you might want to use the option <literal ->kajongg --debug=traffic</literal ->. This will show you, on the console where the game server has been started, what messages are flowing between the game server and the clients. For more options, see <literal ->kajongg --help</literal +>Wenn Sie eventuelle Fehler finden, wollen Sie vielleicht die Option <command +>kajongg ---debug=traffic</command +> verwenden. Damit sehen Sie auf der Konsole, auf der Sie den Server gestartet haben, was f??r Meldungen zwischen dem Server und den Spieler-Rechnern ausgetauscht werden. Weiter Informationen finden Sie mit <command +>kajongg --help</command > </para> <sect2 id="playing-caveats"> <title @@ -450,7 +461,7 @@ ><title >Spielregeln</title> <para ->Weltweit gibt es viele verschiedene Varianten. Zurzeit unterst??tzt &kajongg; zwei Varianten des klassischen Chinesische Mah Jongg, eine Variante der Spielweise in Deutschland und eine andere Variante, die in Gro??britannien gespielt wird. </para +>Weltweit gibt es viele verschiedene Varianten. Zurzeit unterst??tzt &kajongg; zwei Varianten des klassischen Chinesische Mah Jongg, eine Variante der Spielweise in Deutschland und eine andere Variante, die in Gro??britannien gespielt wird.</para ><para >Diese Beschreibung ist nicht sehr ausf??hrlich und trifft daher auf beide >Varianten zu.</para ><para @@ -465,7 +476,9 @@ <title >Das Ziel des Spiels</title> <para ->Each player tries to collect tiles such that she has a winning hand. On achieving this, she calls "Mah Jong". In a winning hand, the tiles are normally grouped into five melds: Four melds with three or four tiles each and a fifth meld consisting of two equal tiles. A normal meld has three or four identical tiles (called Pung and Kong respectively) or three successive tiles like Bamboo 3, Bamboo 4, Bamboo 5 (called Chow).</para> +>Jeder Spieler versucht, Ziegel so zu sammeln, dass er eine Gewinnerhand bekommt. Wenn das erreicht ist, ruft er <quote +>Mah Jongg</quote +> In einer Gewinnerhand sind die Ziegel normalerweise in f??nf Figuren angeordnet: Vier Figuren mit je drei oder vier Ziegeln und eine f??nfte Figur, die aus zwei identischen Ziegeln besteht. Eine normale Figur hat drei oder vier identische Ziegel (Pong oder Kan) oder drei aufeinanderfolgende Ziegel wie Bambus 3, Bambus 4, Bambus 5 (Chi).</para> </sect2> <sect2> <title @@ -522,7 +535,11 @@ >Bedenkzeit</guilabel >. Alle Spieler sollten dieselbe Bedenkzeit haben, darum ist sie Teil des >Regelsatzes. </para ><para ->If you need to select a tile from your hand, you can move between tiles using the right and left arrow keys or the letters h and l on your keyboard. Of course you can use the mouse too. </para +>Wenn Sie einen Ziegel aus Ihrer Hand ausw??hlen wollen, k??nnen Sie sich mit den &Right; und &Left; respektive den Tasten <keycap +>H</keycap +> und <keycap +>L</keycap +> bewegen. Nat??rlich k??nnen Sie auch die Maus benutzen. </para ><para >Man kann einen Ziegel ablegen, indem man wie ??blich mit den Pfeiltasten >draufgeht und ihn ausw??hlt. Alternativ geht das aber auch mit der Maus: >Einfach den Ziegel ins Spielfeld ziehen. Die Platzierung im Spielfeld ist >aber trotzdem zuf??llig und nicht dort, wo man ihn hinzieht. Weil die >Platzierung f??r alle Spieler dieselbe sein soll, wird sie immer vom Rechner >vorgenommen. </para ><para @@ -571,7 +588,7 @@ >Bewertet eine manuell gespielte Partie.</action ></para ><para ->You can load an old game or start a new game. By default only pending (i.e. unfinished) games are shown in the selection list. You can optionally show all games including finished games. Here you can also delete games.</para +>Sie k??nnen eine alte Partie laden oder eine neue starten. Normalerweise werden nur unbeendete Partien angezeigt, optional k??nnen Sie alle sehen. Hier k??nnen Sie auch Partien l??schen.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="game-menu-play"> @@ -592,7 +609,7 @@ <listitem ><para ><action ->Play with others (people and computers)</action +>Spiele mit anderen (Personen oder Rechner)</action ></para ></listitem> </varlistentry> @@ -677,7 +694,7 @@ >Erm??glicht den Chat mit anderen Spielern. </para ></listitem> </varlistentry> - <varlistentry id="view-scoretable"> + <varlistentry id="view-scoretable"> <term ><menuchoice ><shortcut @@ -695,20 +712,23 @@ <listitem ><para ><action ->Score Table</action -> <screenshot -> <screeninfo ->Score Table</screeninfo -> <mediaobject -> <imageobject -> <imagedata fileref="scoretable.png" format="PNG"/> </imageobject -> <textobject -> <phrase ->Screenshot</phrase -> </textobject -> </mediaobject -> </screenshot -> Show the score table. Round/Hand are the current round (East, South, West, North) followed by a count of the hands played in that round. The winner has a green background for her values. The Payments show how much the player paid to or received from all other players with this hand. The Balance shows the current balance for all players. The Chart shows the development of the balance values. The hints give you more details: They show all rules that have been applied to this hand. Just move the mouse over the value you are interested in.</para +>Punktetabelle</action +></para> + <screenshot> + <screeninfo +>Punktetabelle</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="scoretable.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Bildschirmfoto</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + <para +>Zeigt die Punktetabelle. Runde/Hand sind die aktuelle Runde (Osten, S??den, Westen, Norden) gefolgt von einem Z??hler f??r die H??nde, die in dieser Runde gespielt wurden. Der Gewinner hat einen gr??nen Hintergrund f??r seine Werte. Die Zahlungen zeigen, wieviel der Spieler insgesamt in dieser Hand von anderen Spielern erhielt oder an sie zahlte. Das Total zeigt das aktuelle Total f??r alle Spieler. Das Diagramm zeigt, wie sich die Totale entwickeln. Die Tipps zeigen mehr Details: Alle Regeln, die f??r die Berechnung einer Hand verwendet wurden. Bewegen Sie einfach die Maus ??ber den Wert, der Sie interessiert.</para ><para >Der untere Teil zeigt die verwendeten Regeln. Zwischen der Punktetabelle und >den Regeln finden Sie eine "Verschiebeleiste", mit der Sie die beiden Teile >gr????er oder kleiner machen k??nnen. </para ></listitem> @@ -895,15 +915,13 @@ </screenshot> <para ->The menu entry <menuchoice +><menuchoice ><guimenu ->Settings</guimenu +>Einstellungen</guimenu ><guimenuitem ->Configure &kajongg;...</guimenuitem +>&kajongg; einrichten ...</guimenuitem ></menuchoice -> opens the <guilabel ->Configure - &kajongg;</guilabel -> dialog.</para> +> ??ffnet den Einrichtungsdialog f??r &kajongg;.</para> <para >Wenn Sie hier den Knopf <guibutton >Abbrechen</guibutton @@ -952,7 +970,11 @@ </term> <listitem ><para ->When playing, show only possible actions like "No claim" or "Pung". </para +>Beim Spielen nur m??gliche Aktionen wie <quote +>Kein Ruf</quote +> oder <quote +>Pung</quote +> anzeigen </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -988,7 +1010,7 @@ <varlistentry> <term> <guilabel ->Animation speed</guilabel> +>Animationsgeschwindigkeit:</guilabel> </term> <listitem ><para @@ -1003,28 +1025,30 @@ <para >Spielen macht viel mehr Spa??, wenn Sie die Ansage oder das Ablegen von >Ziegeln andere Spieler h??ren k??nnen. Es erleichtert au??erdem auch das >Spiel, da Sie sich auf Ihre eigenen Ziegel konzentrieren k??nnen und nicht >beobachten m??ssen, was andere Spieler ablegen. </para> <para ->&kajongg; comes with voices for different players. It automatically assigns voices to players. For every language there should be four voices, preferably two male and two female. &kajongg; tries to use voices in the same language &kajongg; runs in. If it finds no voices in that language, &kajongg; will fallback to other languages, using the same fallback languages you defined for &kajongg; (see <menuchoice +>&kajongg; enth??lt Stimmen f??r verschiedene Spieler. Stimmen werden den Spielern automatisch zugewiesen. F??r jede Sprache sollte es vier Stimmen geben, vorzugsweise zwei weibliche und zwei m??nnliche Stimmen. &kajongg; sucht zuerst nach Stimmen in der Sprache, in der das Programm ausgef??hrt wird. Sind f??r diese Sprache keine Stimmen vorhanden, wird auf andere Sprachen ausgewichen. Dabei werden die f??r &kajongg; mit <menuchoice ><guimenu ->Help</guimenu +>Hilfe</guimenu ><guimenuitem ->Switch Application Language</guimenuitem +>Sprache der Anwendung umschalten</guimenuitem ></menuchoice ->). If no voice files exist yet for your language, you are invited to record and contribute them to &kajongg;. </para> +> festgelegten Ausweichsprachen verwendet. Gibt es f??r Ihre Sprache noch keine Stimmdateien, sollten Sie sie aufnehmen und zu &kajongg; beisteuern. </para> <itemizedlist ><listitem ><para ->This is how you can generate voices yourself. There is a separate folder for every voice. Please note that those folders may be somewhere else on your system, they depend on how KDE was installed. Only the part starting with <filename class="directory" +>Nun folgt eine Anleitung zur Aufnahme eigener Stimmen. Jede Stimme wird in einem eigenen Ordner gespeichert. Bitte beachten Sie, dass sich diese Ordner auf Ihrem System an einem anderen Ort befinden k??nnen, abh??ngig von der Installation. Nur der Teil, der mit <filename class="directory" >kajongg</filename -> is always the same. There are two groups of voices with different places in the file system: <itemizedlist +> beginnt, ist immer gleich. Es gibt zwei Gruppen von Stimmen mit unterschiedlichen Speicherorten: <itemizedlist ><listitem ><para ->Predefined voices for every language. They live in a folder like <filename class="directory" +>Vorgegebene Stimmen f??r jede Sprache werden in einem Ordner wie <filename class="directory" >/usr/share/kajongg/voices/LANG</filename -> where LANG is the code for your language. The voice directories directly under <filename class="directory" +> gespeichert, dabei ist LANG der Code f??r Ihre Sprache, In den Ordner direkt unter <filename class="directory" >.../kajongg/voices/</filename -> are the US-english versions. Predefined voices are randomly assigned to players. Those voices have names like <literal ->"male1 male2 female1 female2"</literal -> but those names do not matter, the user will never see them. </para +> befinden sich die Stimmen in amerikanischem Englisch. Vorgegebene Stimmen werden den Spielern zuf??llig zugewiesen. Diese Stimmen haben Namen wie <quote +><literal +>male1 male2 female1 female2</literal +></quote +>, aber diese Namen sind unwichtig und Benutzer werden sie nie sehen. </para ></listitem ><listitem ><para @@ -1045,13 +1069,13 @@ ></listitem ><listitem ><para ->In that subfolder, you can place the sound files. They have to be encoded with the <ulink url="http://xiph.org/vorbis/" +>In diesem Unterordner speichern Sie die Stimmendateien, Diese Dateien m??ssen in der Audio-Komprimierung <ulink url="https://xiph.org/vorbis/" >Ogg Vorbis</ulink -> audio compressor, the file names need to have the extension <filename class="extension" +> mit der Dateierweiterung <filename class="extension" >.ogg</filename ->. A single file has a name like <filename +> kodiert sein. Jede Datei hat einen Namen wie zum Beispiel <filename >s3.ogg</filename -> - this is Stone 3. You should define such files for all tiles and for all claims and announcements. But if a sound file is missing, nothing bad happens - you just will not hear that sound. Fallback to other voices or languages only works for entire voices, not for single sound files. </para +> f??r Kreis 3. F??r alle Ziegel, Rufe oder Ansagen sollte eine Datei erstellt werden. Wenn eine Datei fehlt, werden Sie f??r eine Aktion keine Stimme h??ren. Ausweichen auf andere Stimmen oder Sprachen funktioniert nur f??r eine gesamte Stimme, nicht f??r einzelne fehlende Stimmdateien. </para ></listitem ><listitem ><para @@ -1068,38 +1092,40 @@ ><itemizedlist ><listitem ><para ->Record a sound file with the program <command +>Nehmen Sie mit dem Programm <command >qarecord</command ->, save it in the <literal ->WAV</literal -> format. In this single sound file, speak all of the sounds. </para +> eine Stimmdatei auf, speichern Sie sie im Format <acronym +>WAV</acronym +>. Sprechen Sie alles in diese eine Datei. </para ></listitem ><listitem ><para ->Edit that file with the sound editor <command +>Editieren Sie diese Datei mit dem Toneditor <command >audacity</command ->. In that editor, use the mouse to mark a range of the sound waves. The editor will play that part. Repeat until you have the correct part selected. This may be easier if you <menuchoice +>. In diesem Editor benutzen Sie die Maus, um eine Bereich der Tonwellen zu markieren. Der Editor wird diesen Teil abspielen. Wiederholen Sie das, bis Sie einen korrekten Teil markiert haben. Das geht einfacher, wenn Sie die Tonwellen vergr????ern mit <menuchoice ><guimenu ->View</guimenu +>Ansicht</guimenu ><guimenuitem ->Zoom In</guimenuitem +>Einzoomen - Vergr????ern</guimenuitem ></menuchoice ->. Use the menu command <menuchoice +>. W??hlen Sie den Men??-Befehl <menuchoice ><guimenu ->File</guimenu +>Datei</guimenu ><guimenuitem ->Export Selection</guimenuitem +>Auswahl exportieren</guimenuitem ></menuchoice -> and save in the ogg format. Under <guilabel ->Options</guilabel ->, choose low quality - this is sufficient and even wanted because this reduces the time to transfer the sounds to the other players. </para +> und speichern Sie diesen Teil im <filename class="extension" +>ogg</filename +>-Format. Unter <guilabel +>Optionen</guilabel +> w??hlen Sie eine niedrige Qualit??t, die ist ausreichend und auch besser, weil das die ??bertragungszeit zu den anderen Spielern reduziert. </para ></listitem ></itemizedlist ></para> <para ->The following are the names of the files that you should generate. Always append <filename +>Dies sind die Namen der Dateien, die Sie anlegen sollten. Verwenden Sie immer die Erweiterung <filename class="extension" >.ogg</filename -> to them:</para> +>:</para> <table> <title @@ -1275,14 +1301,16 @@ <title >Standard-Tastenk??rzel</title> +<!-- TODO: not yet implemented <para >The menu entry <menuchoice ><guimenu >Settings</guimenu -><guimenuitem +> <guimenuitem >Configure ...</guimenuitem ></menuchoice -> allows you to change the default keyboard bindings.</para> +> allows you to change the default keyboard bindings.</para +> --> <para >Die folgenden Tastenk??rzel sind voreingestellt: </para> @@ -1414,7 +1442,9 @@ ></term> <listitem> <para ->What's this? Help </para> +><quote +>Was ist das?</quote +>-Hilfe </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1427,7 +1457,7 @@ ></term> <listitem> <para ->Full Screen Mode </para> +>Vollbildmodus. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1491,9 +1521,9 @@ ></question> <answer ><para ->Yes. See <link linkend="enterhand-tiles" ->Have &kajongg; compute the score</link -></para +>Ja. Siehe <link linkend="enterhand-tiles" +>Manuelle Bewertung</link +>.</para ></answer> </qandaentry> <!--Please add more Q&As if needed--> @@ -1510,25 +1540,9 @@ >&kajongg; f??r &kde; </para> <para ->Program Copyright © 2009-2017 <personname -><firstname ->Wolfgang</firstname -><surname ->Rohdewald</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -> </para> +>Programm Copyright © 2009-2017 &Wolfgang.Rohdewald; &Wolfgang.Rohdewald.mail; </para> <para ->Documentation Copyright © 2009-2017 <personname -><firstname ->Wolfgang</firstname -><surname ->Rohdewald</surname -></personname -> <email ->[email protected]</email -> </para> +>Dokumentation Copyright © 2009-2017 &Wolfgang.Rohdewald; &Wolfgang.Rohdewald.mail; </para> <!-- !!!do not change ANYTHING after this line!!!! --> <para @@ -1565,7 +1579,7 @@ ></listitem> <listitem ><para -><ulink url="https://de.wikipedia.org/wiki/Mahjongg" +><ulink url="https://de.wikipedia.org/wiki/Mah-Jongg" ></ulink ></para ></listitem> @@ -1586,7 +1600,7 @@ <listitem ><para > <literal ->git clone https://anongit.kde.org/kajongg.git</literal +>git clone https://invent.kde.org/games/kajongg.git</literal > </para ></listitem> <listitem @@ -1597,7 +1611,9 @@ ></listitem> <listitem ><para ->For Windows: Please read README.windows </para +>F??r Windows: Bitte lesen Sie die Datei <filename +>README.windows</filename +></para ></listitem> </itemizedlist> </para> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kajongg-21.08.3/po/zh_CN/kajongg.po new/kajongg-21.12.0/po/zh_CN/kajongg.po --- old/kajongg-21.08.3/po/zh_CN/kajongg.po 2021-11-02 01:11:00.000000000 +0100 +++ new/kajongg-21.12.0/po/zh_CN/kajongg.po 2021-12-03 01:11:33.000000000 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-03 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 13:28\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-30 15:24\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"
