Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package calendarsupport for openSUSE:Factory 
checked in at 2023-07-07 15:46:18
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/calendarsupport (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.calendarsupport.new.23466 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "calendarsupport"

Fri Jul  7 15:46:18 2023 rev:90 rq:1097180 version:23.04.3

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/calendarsupport/calendarsupport.changes  
2023-06-09 20:35:44.977966029 +0200
+++ 
/work/SRC/openSUSE:Factory/.calendarsupport.new.23466/calendarsupport.changes   
    2023-07-07 15:46:25.635876735 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Tue Jul  4 10:19:14 UTC 2023 - Christophe Marin <[email protected]>
+
+- Update to 23.04.3
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/23.04.3/
+- No code change since 23.04.2
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  calendarsupport-23.04.2.tar.xz
  calendarsupport-23.04.2.tar.xz.sig

New:
----
  calendarsupport-23.04.3.tar.xz
  calendarsupport-23.04.3.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ calendarsupport.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.x54avg/_old  2023-07-07 15:46:26.807883717 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.x54avg/_new  2023-07-07 15:46:26.811883741 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 %define kf5_version 5.99.0
 %bcond_without released
 Name:           calendarsupport
-Version:        23.04.2
+Version:        23.04.3
 Release:        0
 Summary:        KDE PIM calendaring support library
 License:        GPL-2.0-or-later AND LGPL-2.1-or-later


++++++ calendarsupport-23.04.2.tar.xz -> calendarsupport-23.04.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-23.04.2/CMakeLists.txt 
new/calendarsupport-23.04.3/CMakeLists.txt
--- old/calendarsupport-23.04.2/CMakeLists.txt  2023-05-30 06:34:34.000000000 
+0200
+++ new/calendarsupport-23.04.3/CMakeLists.txt  2023-07-04 07:14:21.000000000 
+0200
@@ -1,7 +1,7 @@
 # SPDX-FileCopyrightText: none
 # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
 cmake_minimum_required(VERSION 3.16 FATAL_ERROR)
-set(PIM_VERSION "5.23.2")
+set(PIM_VERSION "5.23.3")
 
 project(calendarsupport VERSION ${PIM_VERSION})
 
@@ -45,17 +45,17 @@
 add_feature_info(QCH ${BUILD_QCH} "API documentation in QCH format (for e.g. 
Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)")
 
 set(CALENDARSUPPORT_LIB_VERSION ${PIM_VERSION})
-set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.23.2")
+set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.23.3")
 set(QT_REQUIRED_VERSION "5.15.2")
 if (QT_MAJOR_VERSION STREQUAL "6")
     set(QT_REQUIRED_VERSION "6.4.0")
 endif()
-set(KMIME_LIB_VERSION "5.23.2")
-set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.23.2")
-set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.23.2")
-set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION "5.23.2")
-set(AKONADI_VERSION "5.23.2")
-set(AKONADI_NOTES_VERSION "5.23.2")
+set(KMIME_LIB_VERSION "5.23.3")
+set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.23.3")
+set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.23.3")
+set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION "5.23.3")
+set(AKONADI_VERSION "5.23.3")
+set(AKONADI_NOTES_VERSION "5.23.3")
 find_package(KPim${KF_MAJOR_VERSION}Akonadi ${AKONADI_VERSION} CONFIG REQUIRED)
 find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION} ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED 
Widgets Test PrintSupport)
 find_package(KF${KF_MAJOR_VERSION}I18n ${KF_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-23.04.2/po/gl/calendarsupport.po 
new/calendarsupport-23.04.3/po/gl/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-23.04.2/po/gl/calendarsupport.po        2023-05-30 
06:34:34.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-23.04.3/po/gl/calendarsupport.po        2023-07-04 
07:14:21.000000000 +0200
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
 # Xosé <[email protected]>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
 # Marce Villarino <[email protected]>, 2012, 2013.
 # Adrian Chaves Fernandez <[email protected]>, 2013, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>, 2017, 2018, 2019.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>, 2017, 2018, 2019, 2023.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: akonadi-kcal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-24 11:04+0200\n"
 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
 
 #: archivedialog.cpp:43
 #, kde-format
@@ -42,7 +42,7 @@
 msgstr ""
 "Arquivar garda os elementos antigos nun ficheiro dado e despois elimínaos do 
"
 "calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. 
"
-"(<link url=\"#\">Como restaurar</link>)"
+"(<link url=\"#\">Como restaurar</link>)."
 
 #: archivedialog.cpp:67
 #, kde-format
@@ -52,9 +52,9 @@
 "function. You can view an archive by opening it like you would any other "
 "calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar."
 msgstr ""
-"Para engadir un arquivo ao calendario, empregue a función Fusionar "
-"Calendarios. Pode ver un arquivo abríndoo como abriría calquera calendario. 
"
-"Non se garda nun formato especial, senón en vCalendar."
+"Para engadir un arquivo ao calendario, use a función Fusionar Calendarios. "
+"Pode ver un arquivo abríndoo como abriría calquera calendario. Non se garda 
"
+"nun formato especial, senón en vCalendar."
 
 #: archivedialog.cpp:82
 #, kde-format
@@ -66,7 +66,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Enable one time archiving or purging of older items"
-msgstr "Activar o arquivo ou purgados elementos antigos por unha vez"
+msgstr "Activar o arquivo ou purgados elementos antigos por unha vez."
 
 #: archivedialog.cpp:85
 #, kde-format
@@ -85,7 +85,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Set the one time archiving cut-off date"
-msgstr "Configurar a data de corte do arquivado dunha vez"
+msgstr "Definir a data de corte do arquivado dunha vez."
 
 #: archivedialog.cpp:95
 #, kde-format
@@ -109,7 +109,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Enable automatic archiving or purging of older items"
-msgstr "Activar o arquivado ou purga automáticos dos elementos vellos"
+msgstr "Activar o arquivado ou purga automáticos dos elementos vellos."
 
 #: archivedialog.cpp:110
 #, kde-format
@@ -121,13 +121,13 @@
 msgstr ""
 "Se se activa esta funcionalidade, a aplicación comproba regularmente se se "
 "teñen que arquivar os eventos e tarefas; isto quere dicir que non precisará 
"
-"empregar este diálogo máis, excepto para cambiar as opcións."
+"usar este diálogo máis, excepto para cambiar as opcións."
 
 #: archivedialog.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Set the archival age in days, weeks or months"
-msgstr "Configurar a idade de arquivo en días, semanas ou meses"
+msgstr "Definir a idade de arquivo en días, semanas ou meses."
 
 #: archivedialog.cpp:125
 #, kde-format
@@ -143,7 +143,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Set the units for the automatic archive age"
-msgstr "Configurar as unidades da idade de arquivado automático"
+msgstr "Definir as unidades da idade de arquivado automático."
 
 #: archivedialog.cpp:131
 #, kde-format
@@ -187,7 +187,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Set the location of the archive"
-msgstr "Configurar o lugar do arquivo"
+msgstr "Definir a localización do arquivo."
 
 #: archivedialog.cpp:147
 #, kde-format
@@ -201,7 +201,7 @@
 "A ruta do arquivo. Os eventos e tarefas amécense ao ficheiro indicado, de "
 "xeito que os eventos xa existentes no ficheiro non se modifican ou eliminan. "
 "Posteriormente é posíbel cargar ou combinar o ficheiro como calquera outro "
-"calendario. Non se garda nun formato especial senón que emprega o formato "
+"calendario. Non se garda nun formato especial senón que usa o formato "
 "iCalendar."
 
 #: archivedialog.cpp:156
@@ -226,13 +226,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Archive &Events"
-msgstr "Arquivar os &eventos"
+msgstr "Arquivar os &eventos."
 
 #: archivedialog.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Archive or purge events"
-msgstr "Arquivar ou purgar os eventos"
+msgstr "Arquivar ou purgar os eventos."
 
 #: archivedialog.cpp:168
 #, kde-format
@@ -248,13 +248,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Archive Completed &To-dos"
-msgstr "Arquivar as &tarefas completadas"
+msgstr "Arquivar as &tarefas completadas."
 
 #: archivedialog.cpp:172
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Archive or purge completed to-dos"
-msgstr "Arquivar ou purgar as tarefas completadas"
+msgstr "Arquivar ou purgar as tarefas completadas."
 
 #: archivedialog.cpp:174
 #, kde-format
@@ -270,13 +270,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Só &eliminar, non gardar"
+msgstr "Só &eliminar, non gardar."
 
 #: archivedialog.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Purge the old items without saving them"
-msgstr "Purgar os elementos vellos sen os gardar"
+msgstr "Purgar os elementos vellos sen os gardar."
 
 #: archivedialog.cpp:181
 #, kde-format
@@ -311,7 +311,7 @@
 "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
 "Unable to continue."
 msgstr ""
-"O convite de calendario almacenado nesta mensaxe de correo está estragado "
+"A invitación de calendario almacenada nesta mensaxe de correo está 
estragada "
 "por algunha causa. Non se pode continuar."
 
 #: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
@@ -426,7 +426,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Free Period"
-msgstr "Período libre"
+msgstr "Período libre."
 
 #: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:178
 #, kde-format
@@ -450,7 +450,7 @@
 #: kcalprefs.kcfg:15
 #, kde-format
 msgid "Use email settings from System Settings"
-msgstr "Empregar a configuración de correo da Configuración do Sistema"
+msgstr "Usar a configuración de correo da Configuración do Sistema"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
 #: kcalprefs.kcfg:16
@@ -510,7 +510,7 @@
 "default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
 "the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors."
 msgstr ""
-"Marque esta opción se quere activar que se use o ficheiro especificado como "
+"Marque esta opción se quere activar que se use o ficheiro indicado como "
 "ficheiro de son predeterminado para as lembranzas novas. Tamén pode indicar "
 "outro ficheiro na opción Lembranza, accesíbel desde os editores de Evento e 
"
 "Tarefa."
@@ -529,9 +529,9 @@
 "always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
 "the Event or To-do editors."
 msgstr ""
-"Escolla un ficheiro que desexe empregar como ficheiro de son predeterminado "
-"para as lembranzas novas. Tamén pode indicar outro ficheiro na opción "
-"Lembranza, accesíbel desde os editores de Evento e Tarefa."
+"Escolla un ficheiro que queira usar como ficheiro de son predeterminado para "
+"as lembranzas novas. Tamén pode indicar outro ficheiro na opción Lembranza, 
"
+"accesíbel desde os editores de Evento e Tarefa."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
 #: kcalprefs.kcfg:47
@@ -660,15 +660,15 @@
 "Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are "
 "shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
 msgstr ""
-"Seleccione as rexións que queira empregar para determinar os días festivos. 
"
-"Os días festivos definidos móstranse como días nos que non se traballa no "
+"Seleccione as rexións que queira usar para determinar os días festivos. Os "
+"días festivos definidos amósanse como días nos que non se traballa no "
 "navegador de datas, na vista da axenda, etc."
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
 #: kcalprefs.kcfg:98
 #, kde-format
 msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Empregar a comunicación de traballo en grupo"
+msgstr "Usar a comunicación de traballo en grupo"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
 #: kcalprefs.kcfg:99
@@ -681,9 +681,8 @@
 msgstr ""
 "Marque esta opción para activar a xeración automática de mensaxes de 
correo "
 "ao crear, actualizar ou eliminar eventos (ou tarefas) que impliquen outras "
-"persoas. Deberíase seleccionar esta opción se se quere empregar a "
-"funcionalidade de traballo en grupo (p.ex. configurar Kontact como cliente "
-"do Kolab de KDE)."
+"persoas. Deberíase seleccionar esta opción se se quere usar a 
funcionalidade "
+"de traballo en grupo (p.ex. configurar Kontact como cliente do Kolab de KDE)."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
 #: kcalprefs.kcfg:104
@@ -718,7 +717,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
 msgstr ""
-"Mostrar os selectores de fuso horario no diálogo do editor de eventos e "
+"Amosar os selectores de fuso horario no diálogo do editor de eventos e "
 "tarefas."
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
@@ -735,7 +734,7 @@
 "archived. The unit of this value is specified in another field."
 msgstr ""
 "Se se activa o arquivado automático, os eventos máis antigos que esta "
-"cantidade han arquivarse. A unidade deste valor especifícase noutro campo."
+"cantidade han arquivarse. A unidade deste valor indícase noutro campo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
 #: kcalprefs.kcfg:144
@@ -832,7 +831,7 @@
 "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
 msgstr ""
 "Insira aquí o seu enderezo de correo electrónico. Este enderezo de correo "
-"electrónico emprégase para identificar o dono do calendario e aparece nos "
+"electrónico úsase para identificar o dono do calendario e aparece nos "
 "eventos e tarefas que cree."
 
 #: kcalprefs.kcfg:202
@@ -842,82 +841,70 @@
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 #: kcalprefs.kcfg:220
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+#, kde-format
 msgid "\"No tag\" color (for \"Only tag\" drawing schemes)"
-msgstr ""
-"Cor para \"sen categoría\" (para os esquemas de deseño \"Só a 
categoría\")"
+msgstr "Cor para «sen etiqueta» (para os esquemas de debuxo «Só a 
etiqueta»)"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 #: kcalprefs.kcfg:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
-#| "situation, when an item does not belong to any category. This color is "
-#| "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only "
-#| "category\" scheme."
+#, kde-format
 msgid ""
 "Select a color to use for the \"no tag\" or \"unset tag\" situation, when an "
 "item does not have any tags.  This color is used when drawing items in the "
 "agenda or month views using the \"Only tag\" scheme."
 msgstr ""
-"Seleccione unha cor para empregar na situación «sen categoría» ou 
«categoría "
-"sen configurar», cando un elemento non pertenza a ningunha categoría. Esta "
-"cor emprégase cando se mostran elementos nas vistas de axenda ou mensual "
-"empregando o esquema «Só a categoría»."
+"Seleccione unha cor para usar na situación «sen etiqueta» ou «etiqueta 
sen "
+"configurar», cando un elemento non teña ningunha etiqueta. Esta cor úsase "
+"cando se amosan elementos nas vistas de axenda ou mensual usando o esquema "
+"«Só a etiqueta»."
 
 #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
 #: kcalprefs.kcfg:222
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use this color when drawing items without a category"
+#, kde-format
 msgid "Use this color when drawing items without any tags"
-msgstr "Empregar esta cor cando se mostren elementos sen categoría"
+msgstr "Usar esta cor cando se amosen elementos sen etiquetas."
 
 #: noteeditdialog.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Create Note"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha nota"
 
 #: noteeditdialog.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 #: noteeditdialog.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar"
 
 #: noteeditdialog.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select the calendar where this item will be stored."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Calendar where the new note will be stored."
-msgstr "Seleccione o calendario no que se almacenará este elemento."
+msgstr "Calendario no que gardar a nota nova."
 
 #: noteeditdialog.cpp:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select the calendar where this item will be stored."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Calendar where the new note will be stored."
-msgstr "Seleccione o calendario no que se almacenará este elemento."
+msgstr "Calendario no que gardar a nota nova."
 
 #: noteeditdialog.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Title:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label specify the title for this note"
 msgid "Title:"
-msgstr "&Título:"
+msgstr "Título:"
 
 #: noteeditdialog.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Text"
+#, kde-format
 msgctxt "@label specify the text for this note"
 msgid "Text:"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Texto:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:17
@@ -961,7 +948,7 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:49
 #, kde-format
 msgid "Starting date for the print"
-msgstr "Data de inicio do impreso"
+msgstr "Data de inicio da impresión."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
@@ -979,8 +966,8 @@
 "the start date."
 msgstr ""
 "Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o intervalo de datas 
con "
-"esta opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción emprégase para "
-"definir a data de comezo."
+"esta opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción úsase para 
definir "
+"a data de comezo."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:36
@@ -1007,23 +994,16 @@
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:64 printing/calprintdayconfig_base.ui:80
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:64
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Starting date for the print"
+#, kde-format
 msgid "Starting time for the print"
-msgstr "Data de inicio do impreso"
+msgstr "Hora de inicio do impreso."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:67 printing/calprintdayconfig_base.ui:83
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:67
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "It is possible to print only those events which are inside a given "
-#| "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
-#| "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> "
-#| "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-#| "<i>Extend time range to include all events</i>."
+#, kde-format
 msgid ""
 "It is possible to print only those events which are inside a given time "
 "range. With this time selection box you can define the start of this time "
@@ -1062,10 +1042,9 @@
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:110
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ending year for the print"
+#, kde-format
 msgid "Ending date for the print"
-msgstr "Ano de inicio para imprimir"
+msgstr "Data de inicio para imprimir."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
@@ -1084,8 +1063,8 @@
 "the end date."
 msgstr ""
 "Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un intervalo da datas 
con "
-"esta opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción emprégase para "
-"definir a data de remate."
+"esta opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción úsase para 
definir "
+"a data de remate."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:116
@@ -1102,10 +1081,9 @@
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:160
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:144
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ending year for the print"
+#, kde-format
 msgid "Ending time for the print"
-msgstr "Ano de inicio para imprimir"
+msgstr "Hora de inicio para imprimir."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
@@ -1113,13 +1091,7 @@
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:147
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "It is possible to print only those events which are inside a given "
-#| "timerange. With this time selection box you can define the end of this "
-#| "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-#| "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-#| "<i>Extend time range to include all events</i>."
+#, kde-format
 msgid ""
 "It is possible to print only those events which are inside a given time "
 "range. With this time selection box you can define the end of this time "
@@ -1149,7 +1121,7 @@
 "events will be shown."
 msgstr ""
 "Marque esta opción para determinar automaticamente o intervalo horario "
-"requirido, de xeito que se mostren todos os eventos."
+"requirido, de xeito que se amosen todos os eventos."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:193
@@ -1185,10 +1157,9 @@
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:219
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:219
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
+#, kde-format
 msgid "The timetable print view has the times to the left of the page."
-msgstr "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina"
+msgstr "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:222
@@ -1198,15 +1169,12 @@
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, 
mPrintTypeSingleTimetable)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:229
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "The timetable print view has the times to the left of the page, all days "
-#| "are printed as columns in one big timetable."
+#, kde-format
 msgid ""
 "The timetable print view has the times to the left of the page. All days are "
 "printed as columns in one big timetable."
 msgstr ""
-"A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina; todos os días 
"
+"A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina. Todos os días 
"
 "se imprimen como columnas nun horario grande."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, 
mPrintTypeSingleTimetable)
@@ -1224,7 +1192,7 @@
 #: printing/calprintyearconfig_base.ui:70
 #, kde-format
 msgid "Security Exclusions"
-msgstr "Exclusións de seguranza"
+msgstr "Exclusións de seguridade"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:248
@@ -1238,6 +1206,8 @@
 "Check this option to exclude items that have their Access level set to "
 "&#8220;Confidential&#8221;"
 msgstr ""
+"Marque esta opción para excluír elementos co seu nivel de acceso definido "
+"como «Confidencial»."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:251
@@ -1262,6 +1232,8 @@
 "Check this option to exclude items that have their Access level set to "
 "&#8220;Private&#8221;"
 msgstr ""
+"Marque esta opción para excluír elementos co seu nivel de acceso definido "
+"como «Privado»."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:261
@@ -1293,7 +1265,7 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:277
 #, kde-format
 msgid "Print item descriptions"
-msgstr "Imprimir as descricións dos elementos"
+msgstr "Imprimir as descricións dos elementos."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
@@ -1311,10 +1283,9 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:238
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Description:"
+#, kde-format
 msgid "&Descriptions"
-msgstr "Descrición:"
+msgstr "&Descricións"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategories)
@@ -1322,10 +1293,9 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:245
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print Item list"
+#, kde-format
 msgid "Print item tags"
-msgstr "Imprimir a lista de elementos"
+msgstr "Imprimir as etiquetas do elemento."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategories)
@@ -1333,10 +1303,9 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:248
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
 msgid "Check this option if you want to see the item tags printed."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr "Marque isto se quere imprimir as etiquetas dos elementos."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategories)
@@ -1346,7 +1315,7 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
 #, kde-format
 msgid "Ta&gs"
-msgstr ""
+msgstr "&Etiquetas"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:306
@@ -1355,7 +1324,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Print to-dos due within the specified date range"
 msgstr ""
-"Imprimir as tarefas que vaian vencer dentro do intervalo de datas indicado"
+"Imprimir as tarefas que vaian vencer dentro do intervalo de datas indicado."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:309
@@ -1375,14 +1344,14 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
 #, kde-format
 msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Incluír as tarefas pen&dentes que vencen nos días mostrados."
+msgstr "Incluír as tarefas pen&dentes que vencen nos días amosados."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:319
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:319
 #, kde-format
 msgid "Check this option to exclude the time in description box"
-msgstr "Marque esta opción para excluír a hora no cadro descritivo"
+msgstr "Marque esta opción para excluír a hora no cadro descritivo."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:322
@@ -1409,7 +1378,7 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:338
 #, kde-format
 msgid "Print items on one line"
-msgstr "Imprimir os elementos nunha liña"
+msgstr "Imprimir os elementos nunha liña."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:341
@@ -1436,17 +1405,16 @@
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:94
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:256
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:351
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option to draw note lines "
+#, kde-format
 msgid "Check this option to draw note lines in empty areas."
-msgstr "Marque esta opción para que se mostren as liñas das notas "
+msgstr "Marque esta opción para amosar as liñas das notas en zonas baleiras."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:354
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:354
 #, kde-format
 msgid "Show note &lines in Filofax layout"
-msgstr "Mostrar as &liñas das notas no formato Filofax"
+msgstr "Amosar as &liñas das notas no formato Filofax"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:361
@@ -1455,23 +1423,20 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:361
 #, kde-format
 msgid "Print in color"
-msgstr "Imprimir en cor"
+msgstr "Imprimir en cor."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:364
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:269
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:364
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
-#| "check this option."
+#, kde-format
 msgid ""
 "If you want to use colors to distinguish certain tags in the printed output, "
 "check this option."
 msgstr ""
-"Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, marque "
-"esta opción."
+"Se quere usar cores para distinguir certas etiquetas na saída impresa, "
+"marque esta opción."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:367
@@ -1480,7 +1445,7 @@
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:367
 #, kde-format
 msgid "&Use colors"
-msgstr "Empregar &cores"
+msgstr "Usar &cores"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:374
@@ -1492,7 +1457,7 @@
 #: printing/calprintyearconfig_base.ui:178
 #, kde-format
 msgid "Print a datetime footer on each page"
-msgstr "Imprimir un pé de páxina coa data e a hora en cada páxina"
+msgstr "Imprimir un pé de páxina coa data e a hora en cada páxina."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:377
@@ -1644,9 +1609,7 @@
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:621
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
-#| msgid ", "
+#, kde-format
 msgctxt "Spacer for the joined list of categories/tags"
 msgid ", "
 msgstr ", "
@@ -1789,17 +1752,17 @@
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:595
 #, kde-format
 msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Secretismo: %1"
+msgstr "Segredismo: %1"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:601
 #, kde-format
 msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostrar como: Ocupado"
+msgstr "Amosar como: Ocupado"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
 #, kde-format
 msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostrar como: Libre"
+msgstr "Amosar como: Libre"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:609
 #, kde-format
@@ -1814,7 +1777,7 @@
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:620
 #, kde-format
 msgid "Tags: "
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas: "
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:713 printing/calprintpluginbase.cpp:916
 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1056 printing/calprintpluginbase.cpp:1113
@@ -1825,45 +1788,39 @@
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:716 printing/calprintpluginbase.cpp:935
 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1059
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "summary, location"
-#| msgid "%1, %2"
+#, kde-format
 msgctxt "summary, categories"
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:771
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "1 day"
-#| msgid_plural "%1 days"
+#, kde-format
 msgctxt "label for timetable all-day boxes"
 msgid "All day"
-msgstr "1 día"
+msgstr "Todo o día"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:976
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199 printing/yearprint.cpp:140
 #, kde-format
 msgctxt "date from-to"
 msgid "%1–%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1–%2"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "date from - to (week number)"
-#| msgid "%1 - %2 (Week %3)"
+#, kde-format
 msgctxt "date from - to (week number)"
 msgid "%1–%2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
+msgstr "%1–%2 (semana %3)"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "date from - to (week number)"
-#| msgid "%1 - %2 (Week %3)"
+#, kde-format
 msgctxt "date from - to\\n(week number)"
 msgid ""
 "%1–%2\n"
 "(Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
+msgstr ""
+"%1–%2\n"
+"(semana %3)"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1408
 #, kde-format
@@ -1872,9 +1829,7 @@
 msgstr "%1 de %2"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1519
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:column, calendar event summary"
-#| msgid "Summary"
+#, kde-format
 msgctxt "@option sort by summary"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
@@ -1907,7 +1862,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option sort by tags"
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1530
 #, kde-format
@@ -1944,12 +1899,10 @@
 msgstr "Límite"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1627
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip period start time"
-#| msgid "Start:"
+#, kde-format
 msgctxt "@label to-do start date"
 msgid "Start"
-msgstr "Inicial:"
+msgstr "Inicio"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1637
 #, kde-format
@@ -1961,7 +1914,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label to-do categories"
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
 
 #: printing/calprintdefaultplugins.h:36
 #, kde-format
@@ -2048,7 +2001,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Set the print orientation"
-msgstr "Indicar a orientación da páxina"
+msgstr "Definir a orientación da páxina."
 
 #: printing/calprinter.cpp:194
 #, kde-format
@@ -2059,8 +2012,8 @@
 "style or to your printer's default setting."
 msgstr ""
 "Escolla se quere que a impresión se realice como «retrato» ou como "
-"«paisaxe». Tamén pode indicar que se empregue a orientación máis 
axeitada "
-"para o estilo escollido ou para a configuración predeterminada da impresora."
+"«paisaxe». Tamén pode indicar que se use a orientación máis axeitada 
para o "
+"estilo escollido ou para a configuración predeterminada da impresora."
 
 #: printing/calprinter.cpp:197
 #, kde-format
@@ -2090,7 +2043,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Select the type of print"
-msgstr "Escolla o tipo de impresión"
+msgstr "Escolla o tipo de impresión."
 
 #: printing/calprinter.cpp:224
 #, kde-format
@@ -2136,7 +2089,7 @@
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:33
 #, kde-format
 msgid "Print incidence details"
-msgstr "Imprimir os detalles da incidencia"
+msgstr "Imprimir os detalles da incidencia."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:36
@@ -2146,19 +2099,19 @@
 "including the visibility and secrecy properties."
 msgstr ""
 "Marque isto se quere imprimir máis detalles da incidencia, incluíndo a "
-"visibilidade e as propiedades de secretismo."
+"visibilidade e as propiedades de segredismo."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:39
 #, kde-format
 msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Deta&lles (visibilidade, secretismo, etc.)"
+msgstr "Deta&lles (visibilidade, segredismo, etc.)"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:46
 #, kde-format
 msgid "Print the attendees"
-msgstr "Imprimir os asistentes"
+msgstr "Imprimir os asistentes."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:49
@@ -2177,7 +2130,7 @@
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
 #, kde-format
 msgid "Print the notes"
-msgstr "Imprimir as notas"
+msgstr "Imprimir as notas."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:62
@@ -2190,13 +2143,13 @@
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:65
 #, kde-format
 msgid "&Notes, subitems"
-msgstr "&Notas, sub-elementos"
+msgstr "&Notas, subelementos"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:72
 #, kde-format
 msgid "Print the attachments"
-msgstr "Imprimir os anexos"
+msgstr "Imprimir os anexos."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:75
@@ -2229,7 +2182,7 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:259
 #, kde-format
 msgid "Show note &lines"
-msgstr "Mostrar as &liñas das notas"
+msgstr "Amosar as &liñas das notas"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: printing/calprintjournalconfig_base.ui:17
@@ -2311,13 +2264,13 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:43
 #, kde-format
 msgid "Starting month for printing"
-msgstr "Mes de inicio para imprimir"
+msgstr "Mes de inicio para imprimir."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mFromYear)
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
 #, kde-format
 msgid "Starting year for printing"
-msgstr "Ano de inicio para imprimir"
+msgstr "Ano de inicio para imprimir."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mFromYear)
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:56
@@ -2355,13 +2308,13 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
 #, kde-format
 msgid "Ending month for the print"
-msgstr "Mes de inicio para imprimir"
+msgstr "Mes de inicio para imprimir."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mToYear)
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
 #, kde-format
 msgid "Ending year for the print"
-msgstr "Ano de inicio para imprimir"
+msgstr "Ano de inicio para imprimir."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mToYear)
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
@@ -2379,7 +2332,7 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:195
 #, kde-format
 msgid "Print daily recurring items"
-msgstr "Imprimir os elementos de repetición diaria"
+msgstr "Imprimir os elementos de repetición diaria."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:198
@@ -2402,7 +2355,7 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:208
 #, kde-format
 msgid "Print weekly recurring items"
-msgstr "Imprimir os elementos de repetición semanal"
+msgstr "Imprimir os elementos de repetición semanal."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:211
@@ -2424,7 +2377,7 @@
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
 #, kde-format
 msgid "Print week numbers"
-msgstr "Imprimir os números da semana"
+msgstr "Imprimir os números da semana."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
@@ -2483,13 +2436,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
 msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr "%1 (Vence: %2)"
+msgstr "%1 (vence: %2)"
 
 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1125
 #, kde-format
 msgctxt "to-do summary (Due: date)"
 msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr "%1 (Vence: %2)"
+msgstr "%1 (vence: %2)"
 
 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1132
 #, kde-format
@@ -2497,17 +2450,13 @@
 msgstr "Por facer: %1"
 
 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1860
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
-#| msgid "%1 %2 - %3"
+#, kde-format
 msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
 msgid "%1 %2–%3"
-msgstr "do %2 ao %3 de %1"
+msgstr "%2–%3 de %1"
 
 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1866
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
-#| msgid "%1 %2 - %3 %4"
+#, kde-format
 msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
 msgid "%1 %2–%3 %4"
 msgstr "do %2 de %1 ao %3 de %4"
@@ -2540,7 +2489,7 @@
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:42
 #, kde-format
 msgid "Name for this to-do list"
-msgstr "Nome desta lista de tarefas"
+msgstr "Nome desta lista de tarefas."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mTitleLabel)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mTitle)
@@ -2579,10 +2528,9 @@
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print unfinished to-dos onl&y"
+#, kde-format
 msgid "Print &uncompleted to-dos only"
-msgstr "Imprimir só as tare&fas non rematadas"
+msgstr "Imprimir só as tare&fas non completadas."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:80
@@ -2592,17 +2540,15 @@
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPriority)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:258
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print item descriptions"
+#, kde-format
 msgid "Print item priorities"
-msgstr "Imprimir as descricións dos elementos"
+msgstr "Imprimir as prioridades dos elementos."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPriority)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:261
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
 msgid "Check this option if you want to see the item priorities printed."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr "Marque isto se quere imprimir as prioridades dos elementos."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:264
@@ -2612,70 +2558,66 @@
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStartDate)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:274
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print the attendees"
+#, kde-format
 msgid "Print item start dates"
-msgstr "Imprimir os asistentes"
+msgstr "Imprimir as datas de inicio dos elementos."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartDate)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:277
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
 msgid ""
 "Check this option if you want to see the item start dates (when work can "
 "begin) printed."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver na impresión as datas de inicio dos "
+"elementos, é dicir, cando se pode comezar a traballar neles."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartDate)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Start date:"
+#, kde-format
 msgid "&Start date"
-msgstr "Data de &inicio:"
+msgstr "&Data de comezo"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDueDate)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print item descriptions"
+#, kde-format
 msgid "Print item due dates"
-msgstr "Imprimir as descricións dos elementos"
+msgstr "Imprimir a data límite dos elementos."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDueDate)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
 msgid "Check this option if you want to see the item due dates printed."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver na impresión a data límite dos elementos."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Due date"
+#, kde-format
 msgid "Du&e date"
-msgstr "Data límite"
+msgstr "Data límit&e"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:303
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print item descriptions"
+#, kde-format
 msgid "Print item completion percentage"
-msgstr "Imprimir as descricións dos elementos"
+msgstr "Imprimir a porcentaxe de completación dos elementos."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
 msgid ""
 "Check this option if you want to see the item completion percentage printed "
 "as a number and bar graph."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver a porcentaxe de completación dos elementos "
+"impresos como un número e un gráfico de barras."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:309
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Per&centage completed"
+#, kde-format
 msgid "Percentage co&mpleted"
-msgstr "Porcenta&xe completada"
+msgstr "Porcentaxe co&mpletada"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:328
@@ -2703,8 +2645,7 @@
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:407
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+#, kde-format
 msgid "Stri&ke out completed to-do summaries"
 msgstr "&Riscar os resumos das tarefas completadas"
 
@@ -2732,26 +2673,26 @@
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print date &range as Filofax format, all on one page"
+#, kde-format
 msgid "Print date &range as Filofax format, one week per page"
-msgstr "Imprimir o inte&rvalo de datos no formato Filofax, todo nunha páxina"
+msgstr ""
+"Imprimir o inte&rvalo de datos no formato Filofax, unha semana por páxina."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:222
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print as timeta&ble view, one page per day"
+#, kde-format
 msgid "Print as timeta&ble view, one week per page"
-msgstr "Imprimir como vista de &horario, unha páxina por día"
+msgstr "Imprimir como vista de &horario, unha semana por páxina."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:229
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
+#, kde-format
 msgid ""
 "The split week view has the times to the left of the page, with two pages "
 "per week."
-msgstr "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina"
+msgstr ""
+"A vista de semana dividida ten o horario á esquerda da páxina, con dúas "
+"páxinas por semana."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:232
@@ -2795,10 +2736,9 @@
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
 #: printing/calprintyearconfig_base.ui:121
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show sub-day events as:"
+#, kde-format
 msgid "Show &sub-day events as:"
-msgstr "Mostrar os eventos de menos de un día como:"
+msgstr "Amosar os eventos de menos dun día como:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays)
@@ -2818,10 +2758,9 @@
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
 #: printing/calprintyearconfig_base.ui:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show holidays as:"
+#, kde-format
 msgid "Show &holidays as:"
-msgstr "Mostrar as vacacións como:"
+msgstr "Amosar as &vacacións como:"
 
 #: printing/journalprint.cpp:104
 #, kde-format
@@ -2860,8 +2799,7 @@
 msgstr "Imprime un calendario para un ano enteiro"
 
 #: utils.cpp:325
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Calendar"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select Calendar"
 msgstr "Seleccionar un calendario"
@@ -2872,38 +2810,32 @@
 msgstr "Seleccione o calendario no que se almacenará este elemento."
 
 #: utils.cpp:431
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "%1 is the folder name"
-#| msgid "%1 CalDav Calendar"
+#, kde-format
 msgctxt "this is the default calendar"
 msgid "%1 (Default Calendar)"
-msgstr "Calendario CalDav %1"
+msgstr "%1 (calendario predeterminado)"
 
 #: utils.cpp:442
 #, kde-format
 msgctxt "a virtual folder type"
 msgid "Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Virtual"
 
 #: utils.cpp:444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Calendar type:"
+#, kde-format
 msgid "Folder type:"
-msgstr "Tipo de calendario:"
+msgstr "Tipo de cartafol:"
 
 #: utils.cpp:454
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "no status"
-#| msgid "none"
+#, kde-format
 msgctxt "collection has no mimetypes to show the user"
 msgid "none"
 msgstr "ningún"
 
 #: utils.cpp:457
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Calendar type:"
+#, kde-format
 msgid "Content type:"
-msgstr "Tipo de calendario:"
+msgstr "Tipo de contido:"
 
 #: utils.cpp:464
 #, kde-format
@@ -2926,53 +2858,48 @@
 #, kde-format
 msgctxt "blocking all reminders for this calendar"
 msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "todas"
 
 #: utils.cpp:480
 #, kde-format
 msgctxt "blocking audio reminders for this calendar"
 msgid "audio"
-msgstr ""
+msgstr "son"
 
 #: utils.cpp:482
 #, kde-format
 msgctxt "blocking display pop-up dialog reminders for this calendar"
 msgid "display"
-msgstr ""
+msgstr "visualización"
 
 #: utils.cpp:484
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Send Email"
+#, kde-format
 msgctxt "blocking email reminders for this calendar"
 msgid "email"
-msgstr "Enviar unha mensaxe"
+msgstr "correo electrónico"
 
 #: utils.cpp:486
 #, kde-format
 msgctxt "blocking run a command reminders for this calendar"
 msgid "procedure"
-msgstr ""
+msgstr "procedemento"
 
 #: utils.cpp:488
 #, kde-format
 msgctxt "blocking unknown type reminders for this calendar"
 msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "outro"
 
 #: utils.cpp:492
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "no status"
-#| msgid "none"
+#, kde-format
 msgctxt "not blocking any reminder types for this calendar"
 msgid "none"
-msgstr "ningún"
+msgstr "ningunha"
 
 #: utils.cpp:495
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Block reminders locally"
+#, kde-format
 msgid "Blocked Reminders:"
-msgstr "Bloquear as alarmas localmente"
+msgstr "Lembranzas bloqueadas:"
 
 #: utils.cpp:560
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-23.04.2/po/zh_CN/calendarsupport.po 
new/calendarsupport-23.04.3/po/zh_CN/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-23.04.2/po/zh_CN/calendarsupport.po     2023-05-30 
06:34:34.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-23.04.3/po/zh_CN/calendarsupport.po     2023-07-04 
07:14:21.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"

Reply via email to