Author: reinhard Date: 2005-07-29 10:09:06 -0500 (Fri, 29 Jul 2005) New Revision: 7763
Modified: trunk/gnue-designer/po/de.po Log: Fixed typo in de.po and removed old cruft. This fixes debian bug #313742. Modified: trunk/gnue-designer/po/de.po =================================================================== --- trunk/gnue-designer/po/de.po 2005-07-29 15:06:49 UTC (rev 7762) +++ trunk/gnue-designer/po/de.po 2005-07-29 15:09:06 UTC (rev 7763) @@ -569,7 +569,7 @@ #: base/tools/DataSourceEditor.py:543 base/tools/SchemaViewer.py:328 msgid "Size" -msgstr "Gr�sse" +msgstr "Gr��e" #: base/tools/DataSourceEditor.py:544 base/tools/SchemaViewer.py:329 msgid "Native Type" @@ -1129,789 +1129,3 @@ #: uidrivers/wx/docks/DockedPane.py:115 msgid "Release to Frame" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running a form within GNUe Designer is\n" -#~ msgstr "Weitere Informationen �ber GNUe Designer" - -#~ msgid "Displays the version information for this program." -#~ msgstr "Zeigt die Version dieses Programms an." - -#~ msgid "If this option is not specified, the environent variable " -#~ msgstr "Wird diese Option nicht angegeben, so wird die Umgebungsvariable" - -#~ msgid "GNUE_CONNECTIONS is checked." -#~ msgstr "GNUE_CONNECTIONS abgefragt." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This application requires Python 2.0 or greater. You are running Python %" -#~ "s" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Anwendung ben�tigt Python 2.0 oder h�her. Sie verwenden Python %s" - -#~ msgid "This application requires Python 2.0 or greater." -#~ msgstr "Diese Anwendung ben�tigt Python 2.0 oder h�her." - -#~ msgid "The gnue.conf file is incomplete: " -#~ msgstr "Die gnue.conf Datei ist unvollst�ndig:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Version %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Version %s (de)\n" - -#~ msgid "GNUe Common Version %s\n" -#~ msgstr "GNUe Common Version %s (de)\n" - -#~ msgid "%s\n" -#~ msgstr "%s\n" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Fehler: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For help, type:\n" -#~ " %s --help\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "F�r Hilfe, gib ein:\n" -#~ " %s --help\n" - -#~ msgid "" -#~ "The connections file has duplicate source definitions.\n" -#~ "\n" -#~ "File: %s" -#~ msgstr "" -#~ "In der Verbindungsdefinitionsdatei (connection.conf) ist eine " -#~ "Datenquellen doppelt definiert." - -#~ msgid "" -#~ "The connections file has no source definitions.\n" -#~ "\n" -#~ "File: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Die Verbindungsdefinitionsdatei hat keine Datenquellen-Definitionen.\n" -#~ "\n" -#~ "Datei: %s" - -#~ msgid "User canceled the login request." -#~ msgstr "Der Benutzer hat die Login Anfrage abgebrochen." - -#~ msgid "No database driver found for provider type '%s'" -#~ msgstr "Kein Datenbank-Treiber f�r den Provider '%s' gefunden." - -#~ msgid "DB Driver '%s' does not support source type '%s'" -#~ msgstr "Datenbanktreiber '%s' unterst�tzt nicht den Quelltyp '%s'" - -#~ msgid "Attempted to insert into a read only datasource" -#~ msgstr "Versuch etwas in eine schreibgesch�tzte Datenquelle einzuf�gen." - -#~ msgid "Attempted to modify read only field '%s'" -#~ msgstr "Versuch das schreibgesch�tzte Feld '%s' zu �ndern." - -#~ msgid "Attempted to delete from a read only datasource" -#~ msgstr "Versuch etwas aus einer schreibgesch�tzen Datenquelle zu l�schen" - -#~ msgid "Detail source '%s' references non-existant master '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Detailquelle '%s' verweist auf eine nicht existierende Masterquelle '%s'" - -#~ msgid "Not a valid date" -#~ msgstr "Kein g�ltiges Datum" - -#~ msgid "Error loading %s: not a valid %s definition (expected: %s, got: %s)" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Laden von '%s': dies ist keine g�ltige '%s' Definition " -#~ "(erwartet war: %s, vorhanden ist: '%s')" - -#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not know what a <%s> tag does]" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Bearbeiten des <%s> Tags [Ich kenne den Zweck eines <%s> Tags " -#~ "nicht]" - -#~ msgid "Error processing <%s> tag [I do not recognize the \"%s\" attribute" -#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten des <%s> Tags [Ich kenne kein <%s> Attribut]" - -#~ msgid "" -#~ "Error processing <%s> tag [invalid type for \"%s\" attribute; value is \"%" -#~ "s\"]" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Bearbeiten des <%s> Tags [falscher Typ f�r das <%s> Attribut, " -#~ "der Wert ist '%s']" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Markup includes namespaces, but the current tool does not " -#~ "include namespace support!" -#~ msgstr "" -#~ "WARNUNG: Das Markup enth�lt Namespaces, jedoch beinhaltet das " -#~ "vorliegende Werkzeug keine Unterst�tzung von Namespaces." - -#~ msgid "Do not send the server into the background. For a POSIX system, " -#~ msgstr "Den Server nicht in den Hintergrund schicken. F�r ein POSIX-System" - -#~ msgid "this option keeps the server process from forking and detaching " -#~ msgstr "" -#~ "vermeidet diese Option, dass der Serverprozess sich aufsplittet und die " -#~ "Verkn�pfung" - -#~ msgid "from its controlling terminal." -#~ msgstr " zum aufrufenden Terminal l��t." - -#~ msgid "Whole numbers must be positive or 0" -#~ msgstr "Ganze Zahlen m�ssen positiv oder null sein." - -# ../src/GTrigger.py:587 :601 ../../forms/src/GFTrigger.py:85 -#~ msgid "Invalid trigger " -#~ msgstr "Ung�ltiger Trigger" - -# ../src/RuntimeSettings.py:92 :95 -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning: Unable to save session data to %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Warnung: Sitzungsdaten konnten nicht in %s gespeichert werden\n" - -#~ msgid "Missing Binding information. Please add binding " -#~ msgstr "Fehlende Verkn�pfungsinformationen. Bitte tragen Sie die" - -#~ msgid "information for %s " -#~ msgstr "Informationen f�r %s nach." - -#~ msgid "GNURPC can't bind service '%s' to service '%s'" -#~ msgstr "GNURPC kann Dienst '%s' nicht an Dienst '%s' binden." - -#~ msgid "GNURPC: cannot bind service '%s' to %s" -#~ msgstr "GNURPC: kann Dienst '%s' nicht an Dienst '%s' binden." - -#~ msgid "GNURPC can't bind method/attribut '%s' to service '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "GNURPC kann die Methode/das Attribut '%s' nicht an Dienst '%s' binden" - -#~ msgid "Dispatching: " -#~ msgstr "Aufl�sen:" - -#~ msgid "Server XML-RPC method '%s' is not " -#~ msgstr "Die Server-XMLRPC-Methode '%s' konnte nicht" - -#~ msgid "bound to real method" -#~ msgstr "an eine reale Methode gebunden werden." - -#~ msgid "Server does not have XML-RPC " -#~ msgstr "Der Server hat kein XML-RPC" - -#~ msgid "procedure %s" -#~ msgstr "Prozedur %s" - -#~ msgid "procedure %s accepts just %s as attributs" -#~ msgstr "Prozedur %s nimmt nur %s als Attribut an" - -#~ msgid "No help available for %s" -#~ msgstr "Keine Hilfe f�r %s verf�gbar" - -# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:388 :400 -#~ msgid "InvalidMethodName" -#~ msgstr "Ung�ltiger Methodenname" - -# ../src/commdrivers/_directory/DirectoryServer.py:389 :401 -#~ msgid "Requested method does not exist" -#~ msgstr "Angefragte Methode existiert nicht." - -#~ msgid "GNUe RPC Documentation Generator" -#~ msgstr "GNUe RPC Dokumentations Generator" - -#~ msgid "Error: the module %s does not exist or cannot be loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler: Das Modul %s existiert nicht oder kann nicht gelanden werden" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Unable to load pyro. To use the PYRO interface, \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "pyro konnte nicht geladen werden. Um PYRO nutzen zu k�nnen \n" - -#~ msgid "please install Pyro from:\n" -#~ msgstr "installieren sie PYRO bitte von:\n" - -#~ msgid "Proxy client adapter should be called with the server object" -#~ msgstr "" -#~ "Der Proxy-Client-Adapter sollte mit dem Serverobjekt zusammen aufgerufen " -#~ "werden." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Unable to load xmlrpclib. To use the XML-RPC interface, \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "xmlrpclib konnte nicht geladen werden. Um das XML-RPC Interface nutzen zu " -#~ "k�nnen\n" - -#~ msgid "please install xmlrpc from:\n" -#~ msgstr "installieren sie xmlrpc bitte von:\n" - -#~ msgid "To use XML-RPC, you must either specify a 'url' or\n" -#~ msgstr "Um XML-RPC nutzen zu k�nnen, mu� entwerde eine 'url' oder\n" - -#~ msgid "a 'host' and 'port' setting." -#~ msgstr "ein 'host' und ein 'port' Option angegeben sein." - -#~ msgid "Required parameter \"port\" not supplied" -#~ msgstr "Ben�tigter Parameter \"port\" wurde nicht angegeben" - -#~ msgid "Connection refused" -#~ msgstr "Verbindung verweigert" - -#~ msgid "please check if the server is running" -#~ msgstr "Bitte �berpr�fen Sie, ob der Server l�uft." - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Error '%s' occured on server connected" -#~ msgstr "Fehler '%s' ist beim Verbindungsaufbau zum Server aufgetreten" - -#~ msgid "Unknown XMLRPC Error: '%s' of type '%s'" -#~ msgstr "Unbekannter XMLRPC Fehler: '%s' vom Typ '%s'" - -#~ msgid "Internal server error occured:\n" -#~ msgstr "Ein Interner Server Fehler ist aufgetreten:\n" - -# ../src/FormatMasks/BaseMask.py:256 :326 -#~ msgid "pos=%s" -#~ msgstr "pos=%s" - -#~ msgid "New cursor position: %s" -#~ msgstr "Neue Cursor-Position:" - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Januar" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Februar" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "M�rz" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "April" - -# ../src/FormatMasks/DateMask.py:67 :80 ../src/FormatMasks/NumberMask.py:65 -# :78 ../src/FormatMasks/TextMask.py:54 :67 -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Juni" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Juli" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "August" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "September" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Oktober" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "November" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Dezember" - -#~ msgid "Jan" -#~ msgstr "Jan" - -#~ msgid "Feb" -#~ msgstr "Feb" - -#~ msgid "Mar" -#~ msgstr "M�r" - -#~ msgid "Apr" -#~ msgstr "Apr" - -#~ msgid "Jun" -#~ msgstr "Jun" - -#~ msgid "Jul" -#~ msgstr "Jul" - -#~ msgid "Aug" -#~ msgstr "Aug" - -#~ msgid "Sep" -#~ msgstr "Sep" - -#~ msgid "Oct" -#~ msgstr "Okt" - -#~ msgid "Dec" -#~ msgstr "Dez" - -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sonntag" - -#~ msgid "Tuesday" -#~ msgstr "Dienstag" - -#~ msgid "Wednesday" -#~ msgstr "Mittwoch" - -#~ msgid "Thursday" -#~ msgstr "Donnerstag" - -#~ msgid "Friday" -#~ msgstr "Freitag" - -#~ msgid "Saturday" -#~ msgstr "Samstag" - -#~ msgid "Sun" -#~ msgstr "Son" - -#~ msgid "Mon" -#~ msgstr "Mon" - -#~ msgid "Tue" -#~ msgstr "Die" - -#~ msgid "Wed" -#~ msgstr "Mit" - -#~ msgid "Thu" -#~ msgstr "Don" - -#~ msgid "Fri" -#~ msgstr "Fre" - -#~ msgid "Sat" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "Disables the splash screen" -#~ msgstr "Zeigt den Splash Bildschirm an." - -#~ msgid "" -#~ "GNUe Forms is the primary user interface to the GNU Enterprise system." -#~ msgstr "" -#~ "GNUe Forms ist das prim�re Benutzerinterface des GNU Enterprise Systems." - -#~ msgid "Current data is saved" -#~ msgstr "Die aktuellen Daten sind gespeichert." - -#~ msgid "GNU Enterprise Forms" -#~ msgstr "GNU Enterprise Forms" - -#~ msgid "Version %s" -#~ msgstr "Version %s" - -#~ msgid "Save (F6)" -#~ msgstr "Speichern (F6)" - -# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:205 :273 -#~ msgid "Save all changes to database." -#~ msgstr "Alle �nderungen in der Datenbank speichern." - -#~ msgid "Clear Form (F11)" -#~ msgstr "Form l�schen. (F11)" - -# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:207 :286 :286 -#~ msgid "Clear Form" -#~ msgstr "Form l�schen" - -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "&Drucken" - -#~ msgid "Leave the application." -#~ msgstr "Die Anwendung verlassen." - -#~ msgid "Cut the selected text" -#~ msgstr "Markierten Text ausschneiden" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopieren" - -#~ msgid "Copy the selected text" -#~ msgstr "Markierten Text kopieren" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einf�gen" - -#~ msgid "Paste text" -#~ msgstr "Text einf�gen" - -#~ msgid "First Record (Shft+Up)" -#~ msgstr "Erster Datensatz (Shft+Up)" - -#~ msgid "Previous Record (Up)" -#~ msgstr "Vorheriger Datensatz (Up)" - -#~ msgid "Next Record (Down)" -#~ msgstr "N�chster Datensatz (Down)" - -#~ msgid "Last Record (Shft+Down)" -#~ msgstr "Letzter Datensatz (Shft+Down)" - -#~ msgid "Jump to Record... (F2)" -#~ msgstr "Springe zu Datensatz (F2)" - -#~ msgid "New Record (F12)" -#~ msgstr "Neuer Datensatz (F12)" - -# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:235 :274 -#~ msgid "Create a new record for data input." -#~ msgstr "Erzeuge einen neuen Datensatz f�r Dateneingabe." - -#~ msgid "Mark Record for Delete (F5)" -#~ msgstr "Markiere den Datensatz zum L�schen (F5)" - -# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:237 :275 -#~ msgid "Mark record for removal at next commit." -#~ msgstr "Markiere den Datensatz zum l�schen beim n�chsten Commit." - -#~ msgid "Next Block (PgDn)" -#~ msgstr "N�chster Block (PgDn)" - -#~ msgid "Navigate to next data block." -#~ msgstr "Navigiere zum n�chsten Datenblock." - -#~ msgid "Previous Block (PgUp)" -#~ msgstr "Vorheriger Block (PgDn)" - -#~ msgid "Navigate to previous data block." -#~ msgstr "Navigiere zum vorherigen Datenblock." - -#~ msgid "Enter Query (F8)" -#~ msgstr "Anfrage eingeben (F8)" - -# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:245 :283 -#~ msgid "Switch to input query mask mode." -#~ msgstr "Wechsle zum Anfragemasken-Eingabemodus." - -#~ msgid "Execute Query (F9)" -#~ msgstr "Anfrage ausf�hren (F9)" - -# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:247 :284 -#~ msgid "Execute query using current mask." -#~ msgstr "F�hre Anfrage mit der aktuellen Anfragemaske durch." - -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&Info" - -#~ msgid "Display info about GNUe Forms." -#~ msgstr "Zeige Informationen �ber GNUe Forms an." - -#~ msgid "&Data" -#~ msgstr "&Daten" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "�nderungen sichern" - -#~ msgid "Delete Record" -#~ msgstr "Datensatz l�schen" - -#~ msgid "First Record" -#~ msgstr "Erster Datensatz" - -#~ msgid "Previous Record" -#~ msgstr "Vorheriger Datensatz" - -#~ msgid "Next Record" -#~ msgstr "N�chster Datensatz" - -#~ msgid "Last Record" -#~ msgstr "Letzter Datensatz" - -#~ msgid "Jump to Record" -#~ msgstr "Zu Datensatz springen" - -#~ msgid "Navigate to user specified record in memory." -#~ msgstr "Navigiere zu dem vom Benutzer angew�hlten Datensatz im Speicher." - -#~ msgid "Prepare Query" -#~ msgstr "Anfrage vorbereiten" - -#~ msgid "Execute Query" -#~ msgstr "Anfrage ausf�hren" - -# ../../forms/src/uidrivers/wx/UIdriver.py:287 :287 -#~ msgid "Exit Form" -#~ msgstr "Form beenden" - -#~ msgid "Enter record number to jump to" -#~ msgstr "Gib die neue Datensatznummer ein." - -#~ msgid "Which record?" -#~ msgstr "Welcher Datensatz?" - -#~ msgid "GNUE Forms" -#~ msgstr "GNUE Forms" - -#~ msgid " Version : " -#~ msgstr " Version : " - -#~ msgid " Driver : UIwxpython" -#~ msgstr " Treiber : UIwxpython" - -#~ msgid "-= Form Info =-" -#~ msgstr "-= Form Informationen =-" - -#~ msgid " Name : " -#~ msgstr " Name : " - -#~ msgid " Version: " -#~ msgstr " Version : " - -#~ msgid " Author : " -#~ msgstr " Author : " - -#~ msgid " Description:" -#~ msgstr " Beschreibung:" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "" -#~ "Login required for\n" -#~ "\"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Anmeldung erforderlich f�r\n" -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "Login required for %s" -#~ msgstr "Anmeldung erforderlich f�r %s" - -#~ msgid "GNU Enterprise: Login to %s" -#~ msgstr "GNU Enterprise: Anmeldung zu %s" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Anmelden" - -#~ msgid "Datatype '%s' is not supported by database" -#~ msgstr "Der Datentyp '%s' wird von der Datenbank nicht unterst�tzt" - -#~ msgid "Wrong file format." -#~ msgstr "Falsches Dateiformat." - -#~ msgid "Error opening config file %s" -#~ msgstr "Fehler beim �ffnen der Konfigurationsdatei %s" - -#~ msgid "&Save\tCtrl+S" -#~ msgstr "&Speichern\tCtrl+S" - -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Ausschneiden" - -#~ msgid "Hide the %s window" -#~ msgstr "Fenster %s verstecken" - -#~ msgid "Show the %s window" -#~ msgstr "Fenster %s anzeigen" - -#~ msgid "Form not in query mode" -#~ msgstr "Das Formular ist nicht im Anfrage-Modus." - -#~ msgid "Save all changes to the database." -#~ msgstr "Speichere alle �nderungen in der Datenbank." - -#~ msgid "Copy the current record to the clipboard." -#~ msgstr "Kopiere den aktuellen Datensatz in die Zwischenablage." - -#~ msgid "" -#~ "Copy the current record to the clipboard. The record is copied with tabs " -#~ "separating values." -#~ msgstr "" -#~ "Kopiere den aktuellen Datensatz in die Zwischenablage. Der Datensatz wird " -#~ "mit Tabulatoren als Trennwerten gespeichert." - -#~ msgid "Copy the current screen to the clipboard as plain text." -#~ msgstr "" -#~ "Kopiere das aktuellen Formular als reinen Text in die Zwischenablage." - -#~ msgid "Paste text into the current field." -#~ msgstr "Text in das aktuelle Feld kopieren." - -#~ msgid "Jump to the first record in the current block." -#~ msgstr "Zum ersten Datensatz im aktuellen Block springen." - -#~ msgid "Jump to the previous record in the current block." -#~ msgstr "Zum vorherigen Datensatz im aktuellen Block springen." - -#~ msgid "Jump to the next record in the current block." -#~ msgstr "Zum n�chsten Datensatz im aktuellen Block springen." - -#~ msgid "Jump to the last record in the current block." -#~ msgstr "Zum letzten Datensatz im aktuellen Block springen." - -#~ msgid "Insert a new record into the current block." -#~ msgstr "Einen neuen Datensatz in den aktuellen Block einf�gen." - -#~ msgid "" -#~ "Switch to query mode. Select Execute Query once your criteria has been " -#~ "entered." -#~ msgstr "" -#~ "Wechsle in den Abfrage-Modus. W�hlen Sie \"Abfrage durchf�hren\" sobald " -#~ "Sie Ihre Kriterien eingegeben haben. " - -#~ msgid "Perform a query and show the results." -#~ msgstr "Abfrage ausf�hren und Ergebnisse anzeigen." - -#~ msgid "delete record" -#~ msgstr "Datensatz l�schen" - -#~ msgid "first record" -#~ msgstr "erster Datensatz" - -#~ msgid "previous record" -#~ msgstr "vorheriger Datensatz" - -#~ msgid "next record" -#~ msgstr "n�chster Datensatz" - -#~ msgid "last record" -#~ msgstr "letzter Datensatz" - -#~ msgid "jump to record" -#~ msgstr "Springe zu Datensatz" - -#~ msgid "prepare a query" -#~ msgstr "Abfrage vorbereiten" - -#~ msgid "execute query" -#~ msgstr "Abfrage ausf�hren" - -#~ msgid "exit" -#~ msgstr "Ende" - -#~ msgid "Which record" -#~ msgstr "Welcher Datensatz" - -#~ msgid "Invalid input: '%s'" -#~ msgstr "Ung�ltige Eingabe: '%s'" - -#~ msgid "The webfrontend is at the same port as XMLRPC. " -#~ msgstr "Das Webfrontend ist auf dem gleichen Port wie XMLRPC. " - -#~ msgid "=====================================================\n" -#~ msgstr "=====================================================\n" - -#~ msgid "Step 1: Startup Session Manager\n" -#~ msgstr "Schritt 1: Starten des Session Managers\n" - -#~ msgid " Name : %s" -#~ msgstr " Name : %s" - -#~ msgid " Street: %s" -#~ msgstr " Strasse: %s" - -#~ msgid " City : %s" -#~ msgstr " Stadt : %s" - -#~ msgid "User '%s' does not exist." -#~ msgstr "Der Benutzer '%s' existiert nicht." - -#~ msgid "User '%s' didn't provide right authentification information" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzer '%s' hat nicht die richtigen Anmeldeinformationen eingegeben" - -#~ msgid " (password)." -#~ msgstr " (Passwort)." - -#~ msgid "User '%s' logged in." -#~ msgstr "Benutzer '%s' angemeldet." - -#~ msgid "Trigger '%s' does not exist." -#~ msgstr "Trigger '%s' existiert nicht." - -#~ msgid "&Save Changes" -#~ msgstr "&�nderungen speichern" - -#~ msgid "&Revert Changes" -#~ msgstr "&�nderungen verwerfen" - -#~ msgid "&Insert New Record" -#~ msgstr "&Neuer Datensatz" - -#~ msgid "&Delete Current Record" -#~ msgstr "&L�sche aktuellen Datensatz" - -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navigation" - -#~ msgid "&Previous Entry" -#~ msgstr "&Vorheriges Feld" - -#~ msgid "Next &Record" -#~ msgstr "N�chster Datensatz" - -#~ msgid "Previous R&ecord" -#~ msgstr "Vorheriger Datensatz" - -#~ msgid "&First Record" -#~ msgstr "&Erster Datensatz" - -#~ msgid "&Last Record" -#~ msgstr "&Letzter Datensatz" - -#~ msgid "&Go to record..." -#~ msgstr "&Springe zu Datensatz" - -#~ msgid "Previous Bl&ock" -#~ msgstr "Vorheriger Block" - -#~ msgid "Next P&age" -#~ msgstr "N�chste Seite" - -#~ msgid "Pre&vious Page" -#~ msgstr "Vorherige Seite" - -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "Suche" - -#~ msgid "Enter Query Mode" -#~ msgstr "Suchanfrage starten" - -#~ msgid "Cancel Query Mode" -#~ msgstr "Suchmodus abbrechen" - -#~ msgid "Repeat Last Query" -#~ msgstr "Letze Anfrage wiederholen" - -#~ msgid "Perform Query" -#~ msgstr "Suchanfrage starten" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Info..." - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "�nderungen speichern" - -#~ msgid "Insert New Record" -#~ msgstr "Neuen Datensatz einf�gen" - -#~ msgid "Delete Current Record" -#~ msgstr "Aktuellen Datensatz l�schen" - -#~ msgid "Go to record..." -#~ msgstr "Gehe zu Datensatz..." - -#~ msgid "Enter Search Mode" -#~ msgstr "Suchmodus starten" - -#~ msgid "Perform Search" -#~ msgstr "Suche durchf�hren" - -#~ msgid "Revert Changes" -#~ msgstr "�nderungen verwerfen" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schlie�en" _______________________________________________ Commit-gnue mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/commit-gnue
