Hello community,

here is the log from the commit of package gnome-tetravex for openSUSE:Factory 
checked in at 2020-11-29 12:27:12
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/gnome-tetravex (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.gnome-tetravex.new.5913 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "gnome-tetravex"

Sun Nov 29 12:27:12 2020 rev:29 rq:851040 version:3.38.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/gnome-tetravex/gnome-tetravex.changes    
2020-11-23 10:29:18.229282906 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.gnome-tetravex.new.5913/gnome-tetravex.changes  
2020-11-29 12:27:15.285930963 +0100
@@ -1,0 +2,6 @@
+Mon Nov 23 12:48:33 UTC 2020 - [email protected]
+
+- Update to version 3.38.2:
+  + Updated translations.
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  gnome-tetravex-3.38.1.tar.xz

New:
----
  gnome-tetravex-3.38.2.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ gnome-tetravex.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.WAfxQK/_old  2020-11-29 12:27:17.141932840 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.WAfxQK/_new  2020-11-29 12:27:17.141932840 +0100
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 
 Name:           gnome-tetravex
-Version:        3.38.1
+Version:        3.38.2
 Release:        0
 Summary:        Tetravex Game for GNOME
 License:        GPL-2.0-or-later

++++++ gnome-tetravex-3.38.1.tar.xz -> gnome-tetravex-3.38.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-tetravex-3.38.1/NEWS 
new/gnome-tetravex-3.38.2/NEWS
--- old/gnome-tetravex-3.38.1/NEWS      2020-10-03 17:55:33.191128500 +0200
+++ new/gnome-tetravex-3.38.2/NEWS      2020-11-22 16:39:27.794480800 +0100
@@ -1,3 +1,12 @@
+GNOME Tetravex 3.38.2
+======================
+
+Just a translations release.
+
+Translations updated:
+  Czech: Marek Černocký
+  Portuguese: Juliano de Souza Camargo
+
 GNOME Tetravex 3.38.1
 ======================
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' 
old/gnome-tetravex-3.38.1/data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in 
new/gnome-tetravex-3.38.2/data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in
--- old/gnome-tetravex-3.38.1/data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in    
2020-10-03 17:55:33.192128400 +0200
+++ new/gnome-tetravex-3.38.2/data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in    
2020-11-22 16:39:27.795481000 +0100
@@ -71,7 +71,7 @@
 
   ​<releases>
     <!-- should be kept in versioning inverted order -->
-    <release version="3.38.1" date="2020-10-03" type="stable" 
urgency="medium"/>
+    <release version="3.38.2" date="2020-11-22" type="stable" 
urgency="medium"/>
   ​  <release version="3.37.91" date="2020-08-28" type="development" 
urgency="low"/>
   </releases>
 </component>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-tetravex-3.38.1/meson.build 
new/gnome-tetravex-3.38.2/meson.build
--- old/gnome-tetravex-3.38.1/meson.build       2020-10-03 17:55:33.215128400 
+0200
+++ new/gnome-tetravex-3.38.2/meson.build       2020-11-22 16:39:27.806481000 
+0100
@@ -1,5 +1,5 @@
 project ('gnome-tetravex', ['vala', 'c'],
-         version: '3.38.1',
+         version: '3.38.2',
          license: 'GPLv2+',
          default_options: [
              'warning_level=1',
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-tetravex-3.38.1/po/cs.po 
new/gnome-tetravex-3.38.2/po/cs.po
--- old/gnome-tetravex-3.38.1/po/cs.po  2020-10-03 17:55:33.225128400 +0200
+++ new/gnome-tetravex-3.38.2/po/cs.po  2020-11-22 16:39:27.812481000 +0100
@@ -57,7 +57,7 @@
 msgid ""
 "You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
 msgstr ""
-"Hru si můžete usnadnit a nebo nakopat ztížit změnou velikosti herní desky."
+"Hru si můžete usnadnit, a nebo naopak ztížit, změnou velikosti herní desky."
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:32
 msgid "The GNOME Project"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-tetravex-3.38.1/po/pt.po 
new/gnome-tetravex-3.38.2/po/pt.po
--- old/gnome-tetravex-3.38.1/po/pt.po  2020-10-03 17:55:33.242128600 +0200
+++ new/gnome-tetravex-3.38.2/po/pt.po  2020-11-22 16:39:27.826480900 +0100
@@ -6,36 +6,41 @@
 # Tiago S. <[email protected]>, 2014.
 # Pedro Albuquerque <[email protected]>, 2015.
 # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# Juliano de Souza Camargo <[email protected]>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 20:30-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-12 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-05 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Tetravex"
 msgstr "GNOME Tetravex"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:8
 msgid "Reorder tiles to fit a square"
 msgstr "Reordene as peças para caberem num quadrado"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
+#| msgid ""
+#| "Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the "
+#| "left side of the board so that the same numbers are next to each other. "
+#| "If the numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: "
+#| "you're being timed!"
 msgid ""
 "Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
 "side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
-"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
+"numbers don’t match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re "
 "being timed!"
 msgstr ""
 "Cada peça quadrada tem um número em cada lado. Posicione as peças no lado "
@@ -43,182 +48,1001 @@
 "números não corresponderem, não pode colocar lá a peça. Seja rápido, o tempo "
 "está a contar!"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
 msgstr "Pode tornar o jogo mais difícil aumentando o tamanho do tabuleiro."
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
+#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:32
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
+
+#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
+#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, 
or in the about dialog
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
+#: src/gnome-tetravex.vala:27
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:4
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "Complete o quebra-cabeças fazendo coincidir as peças numeradas"
 
-#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:8
 msgid "game;logic;board;"
 msgstr "jogo;lógica;tabuleiro;"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "O tamanho da grelha de jogo"
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 msgstr ""
 "O valor desta chave é utilizado para decidir o tamanho da grelha de jogo."
 
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Largura da janela em pixels"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Altura da janela em pixels"
-
-#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
+msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
+msgstr "Usar eventos do rato de “Retroceder” e “Avançar”"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e "
+"“Avançar”, determina que ação será tomada dentro da janela quando quaisquer "
+"das teclas são premidas."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
+msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
+msgstr "Botão do rato para ativar o comando “Desfazer”"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e "
+"“Avançar”, esta chave determinará qual botão ativa o comando “Desfazer”. "
+"Valores possível estão entre 6 e 14."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
+msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
+msgstr "Botão do rato para ativar o comando “Refazer”"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Para utilizadores que possuem um rato com os botões “Retroceder” e "
+"“Avançar”, esta chave determinará qual botão ativa o comando “Refazer”. "
+"Valores possível estão entre 6 e 14."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/saved-game'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
+msgid "Saved game, if any"
+msgstr "Jogo gravado, caso haja"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” is a technical keyword, you might 
want to translate it: « “nothing” (your translation) »
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
+msgid ""
+"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
+"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
+"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
+"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
+"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
+"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
+"and the move id."
+msgstr ""
+"Tem o valor “nenhum” caso não haja um jogo gravado. Tem também uma descrição "
+"do tabuleiro com seu tamanho, número de cores, tempo de jogo, a lista das "
+"peças, propriedades gravadas: suas posições atuais (x e y), suas cores "
+"(norte, leste, sul e oeste), suas posições originais (x e y) e finalmente um "
+"histórico, com um índice dos últimos movimentos e uma lista de "
+"propriedadesssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssentradas
 "
+"gravadas no "
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/theme'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
+#| msgid "Width of the window in pixels"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "A largura da janela"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
+#| msgid "Width of the window in pixels"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "A largura da janela principal em pixels."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
+#| msgid "Height of the window in pixels"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "A altura da janela"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
+#| msgid "Height of the window in pixels"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "A altura da janela principal em pixels."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Um parâmetro para ativar o modo maximizado"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
+#| msgid "true if the window is maximized"
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Se verdadeiro, a janela principal inicia em modo maximizado."
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); starts a new game
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
+#: src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo jogo"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears 
when pressing Alt); allows to change the size of the board
+#: src/app-menu.ui:28
+msgid "Si_ze"
+msgstr "Ta_manho"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 2 by 2; possible 
sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:32
+msgid "_2 × 2"
+msgstr "_2 × 2"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 3 by 3; possible 
sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:38
+msgid "_3 × 3"
+msgstr "_3 × 3"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 4 by 4; possible 
sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:44
+msgid "_4 × 4"
+msgstr "_4 × 4"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 5 by 5; possible 
sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:50
+msgid "_5 × 5"
+msgstr "_5 × 5"
+
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 6 by 6; possible 
sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:56
+msgid "_6 × 6"
+msgstr "_6 × 6"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); displays Scores dialog
+#: src/app-menu.ui:73
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Pontuações"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:3
-msgid "_Size"
-msgstr "_Tamanho"
-
-#: ../src/app-menu.ui.h:4
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
-
-#: ../src/app-menu.ui.h:5
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../src/app-menu.ui.h:6
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
-
-#: ../src/app-menu.ui.h:7
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
-
-#: ../src/app-menu.ui.h:8
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); displays allows to change the theme
+#: src/app-menu.ui:78
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "A_parência"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible 
themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:82
+msgid "_Extrusion"
+msgstr "_Extrusão"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible 
themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:88
+msgid "Neo_Retro"
+msgstr "Neo_retrô"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Nostalgia; other 
possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:94
+msgid "_Nostalgia"
+msgstr "_Nostalgia"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a 
mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Synesthesia; other 
possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#: src/app-menu.ui:100
+msgid "_Synesthesia"
+msgstr "_Sinestesia"
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/app-menu.ui:110
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "A_talhos de teclado"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:9
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); shows application help
+#: src/app-menu.ui:115
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/app-menu.ui.h:11
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); shows About dialog
+#: src/app-menu.ui:120
+#| msgid "Tetravex"
+msgid "_About Tetravex"
+msgstr "Acerca do Tetravex"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the change the number of colors or the game size while not 
specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 3`
+#: src/cli.vala:35
+msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
+msgstr ""
+"O tamanho do tabuleiro e as cores dos números só serão alterados em novos "
+"puzzles."
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:38
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “up” command while it cannot be performed; try 
`gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
+#: src/cli.vala:89
+msgid "Cannot move up left-board tiles."
+msgstr "Impossível mover acima as peças do tabuleiro à esquerda."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “down” command while it cannot be performed; try 
`gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
+#: src/cli.vala:95
+msgid "Cannot move down left-board tiles."
+msgstr "Impossível mover abaixo as peças do tabuleiro à esquerda."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “left” command while it cannot be performed; try 
`gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
+#: src/cli.vala:101
+msgid "Cannot move left left-board tiles."
+msgstr "Impossível mover para a esquerda as peças do tabuleiro à esquerda."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “right” command while it cannot be performed; try 
`gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
+#: src/cli.vala:107
+msgid "Cannot move right left-board tiles."
+msgstr "Impossível mover para a direita as peças do tabuleiro à esquerda."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “r-up” command while it cannot be performed; try 
`gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
+#: src/cli.vala:113
+msgid "Cannot move up right-board tiles."
+msgstr "Impossível mover acima as peças do tabuleiro à direita."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “r-down” command while it cannot be performed; try 
`gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
+#: src/cli.vala:118
+msgid "Cannot move down right-board tiles."
+msgstr "Impossível mover abaixo as peças do tabuleiro à direita."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “r-left” command while it cannot be performed; try 
`gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
+#: src/cli.vala:123
+msgid "Cannot move left right-board tiles."
+msgstr "Impossível mover para a esquerda as peças do tabuleiro à direita."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “r-right” command while it cannot be performed; try 
`gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
+#: src/cli.vala:128
+msgid "Cannot move right right-board tiles."
+msgstr "Impossível mover para a direita as peças do tabuleiro à direita."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to use the “finish” command while the saved puzzle cannot be 
automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli 
finish`
+#: src/cli.vala:145
+#| msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgid ""
+"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
+"use “solve”."
+msgstr ""
+"Impossível terminar automaticamente. Caso queira desistir e resolvê-lo, use "
+"“solucionar”?"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a 
known command nor a valid move instruction; try `gnome-tetravex --cli new; 
gnome-tetravex --cli A2838I8U`
+#: src/cli.vala:174
+msgid "Cannot parse instruction, aborting."
+msgstr "Impossível processar as instruções, a abortar."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to invert two empty tiles
+#: src/cli.vala:181
+msgid "Both given tiles are empty, aborting."
+msgstr "Ambos os espaços indicados estão vazios, a abortar."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI 
and tries to do an invalid move
+#: src/cli.vala:187
+msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
+msgstr "Impossível inverter as peças indicadas, a abortar."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to 
solve the puzzle using CLI (with the “solve” or “finish” commands), while the 
puzzle is already solved
+#: src/cli.vala:230
+msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "O puzzle já foi solucionado! Caso queira iniciar um novo, use “new”."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do 
a move using CLI, while the puzzle is solved
+#: src/cli.vala:233
+msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "O puzzle foi solucionado! Caso queira iniciar um novo, use “new”."
+
+#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI 
under the board, if the puzzle was solved
+#: src/cli.vala:278
+msgid "Puzzle is solved!"
+msgstr "Puzzle solucionado!"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; introduces an explanation of what will happen when 
no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate it; it 
would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nada)"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli 
--help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
+#| msgid "Set size of board (2-6)"
+msgid "Set number of colors (2-10)"
+msgstr "Definir o número de cores (2-10)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the 
user should specify colors number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the 
user should specify colors number, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli 
--help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "Definir tamanho do tabuleiro (2-6)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the 
user should specify size, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the 
user should specify size, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:93
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMANHO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli 
--help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:96
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Imprimir versão de lançamento e sair"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the (as an example) 
“A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli A1b2” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
+msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
+msgstr "Inverter duas peças, em A1 e b2."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) 
“A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the 
meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
+msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
+msgstr "Uma letra maiúscula tem como alvo uma peça do tabuleiro inicial."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) 
“A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the 
meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
+msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
+msgstr "Uma letra minúscula tem como alvo uma peça do tabuleiro à esquerda."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) 
“A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; explaination of the behavior of the “--cli A1b2” command; the 
meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
+msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
+msgstr "Os dígitos definem as linhas das duas peças para inverter."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action when no command is given 
or when the “show” or “status” commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli 
status” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
+msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
+msgstr "Mostrar o puzzle atual. Alcunha: “status” ou “show”."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli new” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
+msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
+msgstr "Criar um novo puzzle; para alterar o tamanho, use --size."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli solve” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
+#| msgid "Give up and view the solution"
+msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
+msgstr "Desistir e ver a solução"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “finish” or “end” 
commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli finish” or “--cli end” 
commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
+msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
+msgstr "Terminar o puzzle atual,automaticamente. Alcunha: “end”."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the “finish” or “end” 
commands; the command does something in two situations: if the puzzle has been 
solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining 
(“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; explaination of the behavior of the “--cli finish” command; the 
command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the 
right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on 
the right part of the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
+msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
+msgstr ""
+"Funciona para puzzles solucionados à direita ou quando há apenas uma peça em "
+"falta à esquerda."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
+msgid "Move all left-board tiles up by one."
+msgstr "Mover tudo no tabuleiro à esquerda para cima."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
+msgid "Move all left-board tiles down by one."
+msgstr "Mover tudo no tabuleiro à esquerda para baixo."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
+msgid "Move all left-board tiles left by one."
+msgstr "Mover tudo no tabuleiro à esquerda para esquerda."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
+msgid "Move all left-board tiles right by one."
+msgstr "Mover tudo no tabuleiro à esquerda para direita."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli r-up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
+msgid "Move all right-board tiles up by one."
+msgstr "Mover tudo no tabuleiro à direita para cima."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli r-down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
+msgid "Move all right-board tiles down by one."
+msgstr "Mover tudo no tabuleiro à direita para baixo."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli r-left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
+msgid "Move all right-board tiles left by one."
+msgstr "Mover tudo no tabuleiro à direita para esquerda."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; description of the action of the “--cli r-right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
+msgid "Move all right-board tiles right by one."
+msgstr "Mover tudo no tabuleiro à direita para direita."
+
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli 
--help`
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos conhecidos:"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size 
request; see 'gnome-tetravex-cli -s 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size 
request; see 'gnome-tetravex -s 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
+#| msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
+msgid "Size could only be from 2 to 6."
+msgstr "O tamanho só pode estar entre 2 e 6."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of 
colors; see 'gnome-tetravex-cli -c 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of 
colors; see 'gnome-tetravex -c 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
+msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
+msgstr "Pode ser somente entre 2 e 10 cores."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI 
command; see 'gnome-tetravex-cli new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI 
command; see 'gnome-tetravex --cli new A1b2'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
+msgid "Failed to parse command-line arguments."
+msgstr "Falha ao processar os argumentos da linha de comando."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running 
`gnome-tetravex-cli help`; introduction of a list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
+msgstr "Para usar “gnome-tetravex-cli”, utilize os argumentos:"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:72
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
+msgstr "Jogar pelo terminal (veja “--cli=help”)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the 
user should give a command after '--cli' for playing in the terminal, see 
'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:75
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:84
 msgid "Start the game paused"
 msgstr "Iniciar o jogo pausado"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
-msgid "Set size of board (2-6)"
-msgstr "Definir tamanho do tabuleiro (2-6)"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:87
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "Restaurar o último jogo, caso haja"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex 
--cli help`; introduction of a list of options
+#: src/gnome-tetravex.vala:197
+msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
+msgstr "Para jogar o GNOME Tetravex na linha de comando:"
+
+#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if 
a previous game was being played while the window was closed; restores the 
saved game
+#: src/gnome-tetravex.vala:365
+#| msgid "Resume the game"
+msgid "Restore last game"
+msgstr "Continuar o último jogo"
 
 #. not a typo
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
+#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:419
 msgid "Resume the game"
 msgstr "Retomar o jogo"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:141
+#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:426
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pausar o jogo"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:158
+#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom 
bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:439
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar um novo jogo"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
+#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:446
 msgid "Give up and view the solution"
 msgstr "Desistir e ver a solução"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:239
-msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
-msgstr "O tamanho só pode estar entre 2 e 6.\n"
+#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle 
is solved on the right part of the board
+#: src/gnome-tetravex.vala:453
+msgid "Move all tiles left"
+msgstr "Move todas as peças para a esquerda"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" 
from the hamburger menu, while a game is started; possible answers are "Keep 
playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
+#: src/gnome-tetravex.vala:776
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
+msgstr "Tem a certeza que quer começar um novo jogo com um tabuleiro %u × %u?"
+
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears 
pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; 
other possible answer is "_Start New Game"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears 
pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom 
bar; other possible answer is "_Give Up"
+#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "_Continuar a jogar"
+
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears 
pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; 
other possible answer is "_Keep Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:782
+msgid "_Start New Game"
+msgstr "_Iniciar novo jogo"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the 
"Scores" entry of the hamburger menu, while not having finished any game yet
+#: src/gnome-tetravex.vala:808
+msgid ""
+"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
+"\n"
+"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
+msgstr ""
+"Parece que não terminou jogo algum ainda.\n"
+"\n"
+"Pode tentar um tabuleiro 2 × 2, ele é fácil. 🙂️"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:347
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give 
up" button in the bottom bar; possible answers are "Keep playing"/"Give up"
+#: src/gnome-tetravex.vala:834
 msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
 msgstr "Tem a certeza que quer desistir e ver a solução?"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:349 ../src/gnome-tetravex.vala:410
-msgid "_Keep Playing"
-msgstr "_Continuar a jogar"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears 
pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom 
bar; other possible answer is "_Keep Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:840
 msgid "_Give Up"
 msgstr "_Desistir"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:384
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1021
+msgid "Lars Rydlinge"
+msgstr "Lars Rydlinge"
+
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1025
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1029
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1033
 msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
 msgstr ""
 "Posicione as peças de forma a que os números iguais se toquem\n"
 "\n"
 "Tetravex faz parte dos jogos GNOME."
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:391
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u 
are replaced with the years of start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1037
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
+msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u 
are replaced with the years of start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1041
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/gnome-tetravex.vala:1045
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Página Web na wiki GNOME"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text 
crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not 
translate literally!
+#: src/gnome-tetravex.vala:1057
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Pedro Albuquerque <[email protected]>"
+"Pedro Albuquerque <[email protected]>\n"
+"Juliano de Souza Camargo <[email protected]>"
 
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:409
-msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer começar um novo jogo com um tabuleiro de tamanho "
-"diferente?"
-
-#: ../src/gnome-tetravex.vala:411
-msgid "_Start New Game"
-msgstr "_Iniciar novo jogo"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains 
"Select where to play", "Play on selected tile", "Select the given row", etc.
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Jogar com o teclado"
+
+#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard 
Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight
+#: src/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move keyboard highlight"
+msgstr "Mover o destaque por teclado"
+
+#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section "Play with keyboard"; depend on context
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select, move or unselect"
+msgstr "Selecionar, mover ou desselecionar"
+
+#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use 
1 to 2 or up to 1 to 6
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Selecionar uma dada linha"
+
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the 
Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game 
size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in two parts, 
that is for the left one
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select left half-board column"
+msgstr "Selecionar uma coluna no tabuleiro à esquerda"
+
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the 
Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game 
size, you can only use A to B or up to A to F; the board is split in two parts, 
that is for the right one
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select right half-board column"
+msgstr "Selecionar uma coluna no tabuleiro à direita"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the 
Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; allows user to finish 
puzzle on the right part of the board, and to then "validate", moving all tiles 
at the same time on the lift part of the board
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Validate right half-board"
+msgstr "Validar o tabuleiro à direita"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains 
"Undo" and "Redo"
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section History; verb, undoes last move
+#: src/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section History; verb, redoes undone move
+#: src/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section History; undoes all the moves
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload initial position"
+msgstr "Atualizar a posição inicial"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains 
"New Game", "Pause", "Scores"...
+#: src/help-overlay.ui:118
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main functions"
+msgstr "Funções principais"
+
+#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:124
+#| msgid "Start a new game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
 
-#: ../src/puzzle-view.vala:356
-msgid "Paused"
-msgstr "Em pausa"
+#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:132
+#| msgid "Pause the game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar o jogo"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:29
+#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:140
+#| msgid "Pause the game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Solucionar o jogo"
+
+#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:148
+#| msgid "_Scores"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show scores"
+msgstr "Ver as pontuações"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains 
"Show Help", "Show Keyboard Shortcuts", "Quit"...
+#: src/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Geral"
+
+#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Generic; shows menu
+#: src/help-overlay.ui:163
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Abrir menu principal"
+
+#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Generic; displays Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ver os atalhos de teclado"
+
+#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Generic; shows application help
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Ver a ajuda"
+
+#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section Generic; shows About dialog
+#: src/help-overlay.ui:187
+#| msgid "_About"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show About"
+msgstr "Ver o acerca"
+
+#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Generic; quits the application
+#: src/help-overlay.ui:195
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:30
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo jogo"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:33
-msgid "OK"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:45
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains 
four keyboard shortcuts for functions that help playing, but are not doable by 
mouse, so the "advanced" note...
+#: src/help-overlay.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Advanced gameplay"
+msgstr "Modo Avançado"
+
+#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
+msgstr "Mover todas as peças no tabuleiro à esquerda para o espaço acima"
+
+#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
+msgstr "Mover todas as peças no tabuleiro à esquerda para o espaço abaixo"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
+msgstr "Mover todas as peças no tabuleiro à esquerda para o espaço à esquerda"
+
+#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
+msgstr "Mover todas as peças no tabuleiro à esquerda para o espaço à direita"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
+msgstr "Mover todas as peças no tabuleiro à direita para o espaço acima"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:250
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
+msgstr "Mover todas as peças no tabuleiro à direita para o espaço abaixo"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts 
dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
+msgstr "Mover todas as peças no tabuleiro à direita para o espaço à esquerda"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard 
Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:266
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
+msgstr "Mover todas as peças no tabuleiro à direita para o espaço à direita"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, 
if game has taken one hour or more; the %u are replaced by the hours (h), 
minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use 
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, 
padding with 0")
+#: src/history.vala:314
+#, c-format
+msgid "%uh %um %us"
+msgstr "%uh %um e %us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, 
if game has taken between one minute and one hour; the %u are replaced by the 
minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%.2u:%.2u", 
that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:318
+#, c-format
+msgid "%um %us"
+msgstr "%um e %us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, 
if game has taken less than one minute; the %u is replaced by the number of 
seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:322
+#, c-format
+msgid "%us"
+msgstr "%us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, 
if game has taken less than one minute; the %.0f is replaced by the number of 
seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:326
+#, c-format
+msgid "%.0fs"
+msgstr "%.0fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, 
if game has taken less than one minute; the %.1f is replaced by the number of 
seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits after comma, so the 
.1)
+#: src/history.vala:330
+#, c-format
+msgid "%.1fs"
+msgstr "%.1fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, 
if game has taken less than one minute; the %.2f is replaced by the number of 
seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits after comma, so the 
.2)
+#: src/history.vala:334
+#, c-format
+msgid "%.2fs"
+msgstr "%.2fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, 
if game has taken less than one minute; the %.3f is replaced by the number of 
seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits after comma, so the 
.3)
+#: src/history.vala:338
+#, c-format
+msgid "%.3fs"
+msgstr "%.3fs"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:70
+#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is 
paused
+#: src/puzzle-view.vala:535
+msgid "Paused"
+msgstr "Em pausa"
+
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column 
displaying when games were played
+#: src/score-dialog.vala:72
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:73
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column 
displaying the duration of played games
+#: src/score-dialog.vala:76
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
+
+#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the 
Scores dialog; the %u are replaced by the board size; it allows to choose for 
which board size you want to see the scores, for example between "2 × 2" and "3 
× 3"
+#: src/score-dialog.vala:145
+#, c-format
+msgid "%u × %u"
+msgstr "%u × %u"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Parabéns!"
+
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a 
puzzle is complete; opens Scores dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
+#| msgid "_Scores"
+msgid "Show scores"
+msgstr "Pontuações"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; 
introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:57
+msgid "New best time!"
+msgstr "Novo melhor tempo!"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; 
introduces the old best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has not made the first or second best time for 
a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; introduces the second best time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
+#: src/score-overlay.vala:156
+msgid "Second:"
+msgstr "Segundo:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; 
introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of 
this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has not made the first or second best time for 
a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; introduces the third best time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
+#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
+msgid "Third:"
+msgstr "Terceiro:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; 
introduces the old third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of 
this size; introduces the old third best time
+#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
+msgid "Out of podium:"
+msgstr "Fora do pódio:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of 
this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has not made the first or second best time for 
a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; introduces the game best time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:149
+msgid "Best time:"
+msgstr "Melhor tempo:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of 
this size; introduces the game time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has not made the first or second best time for 
a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
+msgid "Your time:"
+msgstr "Seu tempo:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has not made the first or second best time for 
a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the one of the 
game played
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has not made the first or second best time for 
a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the one of the game 
played
+#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
+#, c-format
+msgid "Place %u:"
+msgstr "%u colocado:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; introduces the worst time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:172
+msgid "Worst time:"
+msgstr "Pior tempo:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; introduces the fourth time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:178
+msgid "Fourth:"
+msgstr "Quarto:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is 
complete; appears if the player has made one of the worst scores for a game of 
this size; says that the rank after the one of the game is "free", inviting to 
do worse
+#: src/score-overlay.vala:205
+msgid "Free!"
+msgstr "Livre!"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Tamanho"
+
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Novo jogo"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceitar"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
_______________________________________________
openSUSE Commits mailing list -- [email protected]
To unsubscribe, email [email protected]
List Netiquette: https://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_list_netiquette
List Archives: 
https://lists.opensuse.org/archives/list/[email protected]

Reply via email to