Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kcalutils for openSUSE:Factory checked in at 2025-09-11 14:38:40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kcalutils (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcalutils.new.1977 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kcalutils" Thu Sep 11 14:38:40 2025 rev:124 rq:1303839 version:25.08.1 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kcalutils/kcalutils.changes 2025-08-16 20:36:30.029073523 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcalutils.new.1977/kcalutils.changes 2025-09-11 14:40:42.263257228 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Wed Sep 10 09:23:36 UTC 2025 - Christophe Marin <christo...@krop.fr> + +- Update to 25.08.1 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/25.08.1/ +- No code change since 25.08.0 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kcalutils-25.08.0.tar.xz kcalutils-25.08.0.tar.xz.sig New: ---- kcalutils-25.08.1.tar.xz kcalutils-25.08.1.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kcalutils.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.vYU23K/_old 2025-09-11 14:40:43.195296644 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.vYU23K/_new 2025-09-11 14:40:43.199296814 +0200 @@ -18,11 +18,11 @@ %define kf6_version 6.14.0 %define qt6_version 6.8.0 -%define kpim6_version 6.5.0 +%define kpim6_version 6.5.1 %bcond_without released Name: kcalutils -Version: 25.08.0 +Version: 25.08.1 Release: 0 Summary: Library with utility functions for handling calendar data License: LGPL-2.1-or-later ++++++ kcalutils-25.08.0.tar.xz -> kcalutils-25.08.1.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcalutils-25.08.0/CMakeLists.txt new/kcalutils-25.08.1/CMakeLists.txt --- old/kcalutils-25.08.0/CMakeLists.txt 2025-08-07 23:08:37.000000000 +0200 +++ new/kcalutils-25.08.1/CMakeLists.txt 2025-08-20 05:17:49.000000000 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ # SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause cmake_minimum_required(VERSION 3.16 FATAL_ERROR) -set(PIM_VERSION "6.5.0") +set(PIM_VERSION "6.5.1") project(KCalUtils VERSION ${PIM_VERSION}) # ECM setup @@ -71,7 +71,7 @@ ) set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION ${PIM_VERSION}) -set(IDENTITYMANAGER_LIB_VERSION "6.5.0") +set(IDENTITYMANAGER_LIB_VERSION "6.5.1") ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX KCALUTILS VERSION_HEADER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/src/kcalutils_version.h" PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KPim6CalendarUtilsConfigVersion.cmake" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcalutils-25.08.0/po/he/libkcalutils6.po new/kcalutils-25.08.1/po/he/libkcalutils6.po --- old/kcalutils-25.08.0/po/he/libkcalutils6.po 2025-08-07 23:08:37.000000000 +0200 +++ new/kcalutils-25.08.1/po/he/libkcalutils6.po 2025-08-20 05:17:49.000000000 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: kcalutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-08 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-07 21:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-19 19:42+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.ya...@gmail.com>\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" -"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n" #: src/grantleetemplatemanager.cpp:81 #, kde-format @@ -46,7 +46,7 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:189 src/incidenceformatter.cpp:1412 #, kde-format msgid "Sender" -msgstr "" +msgstr "מוען" #: src/incidenceformatter.cpp:353 #, kde-format @@ -96,27 +96,28 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:903 #, kde-format msgid "Your response is requested." -msgstr "" +msgstr "נדרשת תגובה מצדך." #: src/incidenceformatter.cpp:905 #, kde-format msgid "Your response as <b>%1</b> is requested." -msgstr "" +msgstr "נדרשת תגובה מצדך בתור <b>%1</b>." #: src/incidenceformatter.cpp:909 #, kde-format msgid "No response is necessary." -msgstr "" +msgstr "אין צורך בתגובה." #: src/incidenceformatter.cpp:911 #, kde-format msgid "No response as <b>%1</b> is necessary." -msgstr "" +msgstr "אין צורך בתגובה בתור <b>%1</b>." #: src/incidenceformatter.cpp:921 #, kde-format msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)" msgstr "" +"(<b>לתשומת ליבך</b>: המארגן או המארגנת תחמו את התגובה שלך לכדי <b>%1</b>)" #: src/incidenceformatter.cpp:1060 src/incidenceformatter.cpp:1120 #, kde-format @@ -126,7 +127,7 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:1105 src/incidenceformatter.cpp:1175 #, kde-format msgid "Please respond again to the original proposal." -msgstr "" +msgstr "נא להגיב שוב להצעה המקורית." #: src/incidenceformatter.cpp:1156 src/incidenceformatter.cpp:1187 #: src/templates/todo.html:179 @@ -147,17 +148,17 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:1306 #, kde-format msgid "This invitation has been published." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה פורסמה." #: src/incidenceformatter.cpp:1311 #, kde-format msgid "This invitation has been updated by the organizer %1." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת עודכנה על ידי המארגן או המארגנת %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1313 #, kde-format msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת עודכנה על ידי %1 כנציגות מטעם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1317 #, kde-format @@ -172,7 +173,7 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:1323 #, kde-format msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2." -msgstr "" +msgstr "קיבלת הזמנה מאת %1 כנציגות של %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1327 #, kde-format @@ -198,237 +199,237 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:1472 src/incidenceformatter.cpp:1554 #, kde-format msgid "%1 makes this counter proposal." -msgstr "" +msgstr "הוגשה הצעה נגדית מצד %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 indicates this invitation still needs some action." -msgstr "" +msgstr "%1 מציין שההזמנה הזאת עדיין דורשת פעולה כלשהי." #: src/incidenceformatter.cpp:1366 #, kde-format msgid "This invitation has been updated by attendee %1." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת עודכנה על ידי המשתתף או המשתתפת %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1368 #, kde-format msgid "This invitation has been updated by an attendee." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת עודכנה על ידי אחד או אחת המשתתפים." #: src/incidenceformatter.cpp:1372 #, kde-format msgid "%1 accepts this invitation." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת התקבלה על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1374 #, kde-format msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת התקבלה על ידי %1 מטעם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1379 #, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this invitation." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת התקבלה על ידי %1 על תנאי." #: src/incidenceformatter.cpp:1381 #, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת התקבלה על ידי %1 מטעם %2 על תנאי." #: src/incidenceformatter.cpp:1385 #, kde-format msgid "%1 declines this invitation." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה נדחתה על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1387 #, kde-format msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה נדחתה על ידי %1 מטעם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1397 #, kde-format msgid "%1 has delegated this invitation to %2." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת הועברה על ידי %1 לידי %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1399 #, kde-format msgid "%1 has delegated this invitation." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת הועברה על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1403 #, kde-format msgid "This invitation is now completed." -msgstr "" +msgstr "ההזמנה הזאת הושלמה כעת." #: src/incidenceformatter.cpp:1405 #, kde-format msgid "%1 is still processing the invitation." -msgstr "" +msgstr "הבקשה עדיין בעיבוד על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1407 #, kde-format msgid "Unknown response to this invitation." -msgstr "" +msgstr "תגובה לא ידועה להזמנה הזאת." #: src/incidenceformatter.cpp:1417 #, kde-format msgid "%1 declines your counter proposal." -msgstr "" +msgstr "ההצעה הנגדית שלך נדחתה על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1419 #, kde-format msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2." -msgstr "" +msgstr "ההצעה הנגדית שלך נדחתה על ידי %1 מטעם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1424 #, kde-format msgid "Error: Event iTIP message with unknown method." -msgstr "" +msgstr "שגיאה: הודעת iTIP של אירוע עם שיטה לא מוכרת." #: src/incidenceformatter.cpp:1439 #, kde-format msgid "This to-do has been published." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת פורסמה." #: src/incidenceformatter.cpp:1444 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by the organizer %1." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת עודכנה על ידי מי המארגן או המארגנת %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1446 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת עודכנה על ידי %1 כנציגות מטעם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1450 #, kde-format msgid "I created this to-do." -msgstr "" +msgstr "יצרתי את המטלה הזאת." #: src/incidenceformatter.cpp:1454 #, kde-format msgid "You have been assigned this to-do by %1." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת הוקצתה אליך על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1456 #, kde-format msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת הוקצתה אליך על ידי %1 כנציגות מטעם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1461 #, kde-format msgid "This to-do was refreshed." -msgstr "" +msgstr "המטלה התרעננה." #: src/incidenceformatter.cpp:1464 #, kde-format msgid "This to-do was canceled." -msgstr "" +msgstr "המטלה בוטלה." #: src/incidenceformatter.cpp:1466 #, kde-format msgid "The organizer has revoked this to-do." -msgstr "" +msgstr "המארגן או המארגנת דחו את המטלה הזאת." #: src/incidenceformatter.cpp:1469 #, kde-format msgid "Addition to the to-do." -msgstr "" +msgstr "תוספת למטלה." #: src/incidenceformatter.cpp:1496 #, kde-format msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action." -msgstr "" +msgstr "%1 מציין שהקצאת המטלה הזאת עדיין דורשת פעולה כלשהי." #: src/incidenceformatter.cpp:1501 #, kde-format msgid "This to-do has been completed by assignee %1." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת הושלמה על ידי מי שהוקצה או הוקצתה לה %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1503 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by assignee %1." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת עודכנה על ידי מי שהוקצה או הוקצתה לה %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1507 #, kde-format msgid "This to-do has been completed by an assignee." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת הושלמה על ידי מי שהוקצה או הוקצתה לה." #: src/incidenceformatter.cpp:1509 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by an assignee." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת עודכנה על ידי מי שהוקצה או הוקצתה לה." #: src/incidenceformatter.cpp:1514 #, kde-format msgid "%1 accepts this to-do." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת התקבלה על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1516 #, kde-format msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת התקבלה על ידי %1 מטעם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1521 #, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this to-do." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת התקבלה על ידי %1 על תנאי." #: src/incidenceformatter.cpp:1523 #, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת התקבלה על ידי %1 מטעם %2 על תנאי." #: src/incidenceformatter.cpp:1527 #, kde-format msgid "%1 declines this to-do." -msgstr "" +msgstr "המטלה נדחתה על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1529 #, kde-format msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2." -msgstr "" +msgstr "המטלה נדחתה על ידי %1 בשם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1539 #, kde-format msgid "%1 has delegated this to-do to %2." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת מיוצגת על ידי %2 מידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1541 #, kde-format msgid "%1 has delegated this to-do." -msgstr "" +msgstr "המטלה הזאת נשלחה לייפוי כוח מידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1545 #, kde-format msgid "The request for this to-do is now completed." -msgstr "" +msgstr "הבקשה למטלה הזאת הושלמה." #: src/incidenceformatter.cpp:1547 #, kde-format msgid "%1 is still processing the to-do." -msgstr "" +msgstr "המטלה עדיין מעובדת על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1549 #, kde-format msgid "Unknown response to this to-do." -msgstr "" +msgstr "תגובה לא ידועה למטלה הזאת." #: src/incidenceformatter.cpp:1559 #, kde-format msgid "%1 declines the counter proposal." -msgstr "" +msgstr "ההצעה הנגדית נדחתה על ידי %1." #: src/incidenceformatter.cpp:1561 #, kde-format msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2." -msgstr "" +msgstr "ההצעה הנגדית נדחתה על ידי %1 בשם %2." #: src/incidenceformatter.cpp:1566 #, kde-format msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method." -msgstr "" +msgstr "שגיאה: הודעת iTIP של מטלה עם שיטה לא מוכרת." #: src/incidenceformatter.cpp:1580 #, kde-format @@ -484,7 +485,7 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:1615 #, kde-format msgid "Sender has delegated this request for the journal." -msgstr "" +msgstr "המוען מינה נציגות של הבקשה הזאת ליומן." #: src/incidenceformatter.cpp:1617 #, kde-format @@ -509,7 +510,7 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:1630 #, kde-format msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method." -msgstr "שגיאה: הודעות iTIP של יומן עם שיטה לא מוכרת." +msgstr "שגיאה: הודעת iTIP של יומן עם שיטה לא מוכרת." #: src/incidenceformatter.cpp:1644 #, kde-format @@ -544,7 +545,7 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:1660 #, kde-format msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method." -msgstr "שגיאה: הודעות iTIP של פנוי/עסוק עם שיטה לא מוכרת." +msgstr "שגיאה: הודעת iTIP של פנוי/עסוק עם שיטה לא מוכרת." #: src/incidenceformatter.cpp:1715 #, kde-format @@ -654,17 +655,17 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:2174 #, kde-format msgid "Awaiting delegation response." -msgstr "" +msgstr "בהמתנה לתגובה על נציגות" #: src/incidenceformatter.cpp:2246 #, kde-format msgid "The <b>%1</b> response has been recorded" -msgstr "" +msgstr "התגובה <b>%1</b> תועדה" #: src/incidenceformatter.cpp:2273 #, kde-format msgid "Assignees:" -msgstr "" +msgstr "אחראיים:" #: src/incidenceformatter.cpp:2275 #, kde-format @@ -749,24 +750,24 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:2531 #, kde-format msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: src/incidenceformatter.cpp:2557 src/incidenceformatter.cpp:2692 #: src/incidenceformatter.cpp:3309 #, kde-format msgctxt "ellipsis" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: src/incidenceformatter.cpp:2577 #, kde-format msgid " (delegated by %1)" -msgstr "" +msgstr " (נציגות מטעם %1)" #: src/incidenceformatter.cpp:2580 #, kde-format msgid " (delegated to %1)" -msgstr "" +msgstr " (נציגות לטובת %1)" #: src/incidenceformatter.cpp:2599 src/templates/event.html:112 #: src/templates/todo.html:93 @@ -778,7 +779,7 @@ #: src/templates/todo.html:105 #, kde-format msgid "Chair:" -msgstr "" +msgstr "מעמד:" #: src/incidenceformatter.cpp:2617 src/templates/event.html:137 #: src/templates/todo.html:118 @@ -1030,152 +1031,152 @@ #: src/incidenceformatter.cpp:2945 #, kde-format msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "31 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2946 #, kde-format msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "30 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2947 #, kde-format msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "29 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2948 #, kde-format msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "28 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2949 #, kde-format msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "27 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2950 #, kde-format msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "26 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2951 #, kde-format msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "25 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2952 #, kde-format msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "24 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2953 #, kde-format msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "23 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2954 #, kde-format msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "22 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2955 #, kde-format msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "21 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2956 #, kde-format msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "20 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2957 #, kde-format msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "19 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2958 #, kde-format msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "18 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2959 #, kde-format msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "17 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2960 #, kde-format msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "16 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2961 #, kde-format msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "15 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2962 #, kde-format msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "14 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2963 #, kde-format msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "13 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2964 #, kde-format msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "12 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2965 #, kde-format msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "11 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2966 #, kde-format msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "10 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2967 #, kde-format msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "9 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2968 #, kde-format msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "8 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2969 #, kde-format msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "7 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2970 #, kde-format msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "6 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2971 #, kde-format msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "5 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2972 #, kde-format msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "4 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2973 #, kde-format msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "3 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2974 #, kde-format msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "2 מהסוף" #: src/incidenceformatter.cpp:2975 #, kde-format @@ -1367,46 +1368,46 @@ #, kde-format msgid "Recurs every minute" msgid_plural "Recurs every %1 minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת כל דקה" +msgstr[1] "חוזרת כל שתי דקות" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 דקות" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 דקות" #: src/incidenceformatter.cpp:3034 #, kde-format msgid "Recurs hourly until %2" msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת כל שעה עד %2" +msgstr[1] "חוזרת כל שעתיים עד %2" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 שעות עד %2" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 שעות עד %2" #: src/incidenceformatter.cpp:3039 #, kde-format msgid "Recurs hourly" msgid_plural "Recurs every %1 hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת שעתית" +msgstr[1] "חוזרת כל שעתיים" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 שעות" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 שעות" #: src/incidenceformatter.cpp:3045 #, kde-format msgid "Recurs daily until %2" msgid_plural "Recurs every %1 days until %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת יומית עד %2" +msgstr[1] "חוזרת כל יומיים עד %2" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 ימים עד %2" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 ימים עד %2" #: src/incidenceformatter.cpp:3050 #, kde-format msgid "Recurs daily" msgid_plural "Recurs every %1 days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת יומית" +msgstr[1] "חוזרת כל יומיים" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 ימים" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 ימים" #: src/incidenceformatter.cpp:3059 #, kde-format @@ -1425,106 +1426,106 @@ msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date" msgid "Recurs weekly on %2 until %3" msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2 until %3" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת שבועית ב%2 עד %3" +msgstr[1] "חוזרת כל שבועיים ב%2 עד %3" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 שבועות ב%2 עד %3" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 שבועות ב%2 עד %3" #: src/incidenceformatter.cpp:3079 #, kde-format msgctxt "Recurs weekly on [list of days]" msgid "Recurs weekly on %2" msgid_plural "Recurs every %1 weeks on %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת שבועית ב־%2" +msgstr[1] "חוזרת כל שבועיים ב־%2" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 שבועות ב־%2" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 שבועות ב־%2" #: src/incidenceformatter.cpp:3090 #, kde-format msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date" msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4" msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3 until %4" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת כל חודש ב־%2 %3 עד %4" +msgstr[1] "חוזרת כל חודשיים ב־%2 %3 עד %4" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 חודשים ב־%2 %3 עד %4" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 חודשים ב־%2 %3 עד %4" #: src/incidenceformatter.cpp:3101 #, kde-format msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname" msgid "Recurs every month on the %2 %3" msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת חודשית ב־%2 %3" +msgstr[1] "חוזרת כל חודשיים ב־%2 %3" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 חודשים ב־%2 %3" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 חודשים ב־%2 %3" #: src/incidenceformatter.cpp:3114 #, kde-format msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date" msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3" msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת חודשית ביום ה%2 עד %3" +msgstr[1] "חוזרת כל חודשיים ביום ה%2 עד %3" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 חודשים ביום ה%2 עד %3" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 חודשים ביום ה%2 עד %3" #: src/incidenceformatter.cpp:3124 #, kde-format msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day" msgid "Recurs monthly on the %2 day" msgid_plural "Recurs every %1 month on the %2 day" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת חודשית ביום ה%2" +msgstr[1] "חוזרת כל חודשיים ביום ה%2" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 חודשים ביום ה%2" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 חודשים ביום ה%2" #: src/incidenceformatter.cpp:3137 #, kde-format msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date" msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4" msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת שנתית ב־%2 %3 עד %4" +msgstr[1] "חוזרת כל שנתיים ב־%2 %3 עד %4" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 שנים ב־%2 %3 עד %4" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 שנים ב־%2 %3 עד %4" #: src/incidenceformatter.cpp:3150 #, kde-format msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]" msgid "Recurs yearly on %2 %3" msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת כל שנה ב־%2 %3" +msgstr[1] "חוזרת כל שנתיים ב־%2 %3" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 שנה ב־%2 %3" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 שנים ב־%2 %3" #: src/incidenceformatter.cpp:3158 src/incidenceformatter.cpp:3163 #, kde-format msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]" msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "" +msgstr "חוזרת כל שנה ב־%1 %2" #: src/incidenceformatter.cpp:3174 #, kde-format msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date" msgid "Recurs every year on day %2 until %3" msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2 until %3" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת כל שנה ביום %2 עד %3" +msgstr[1] "חוזרת כל שנתיים ביום %2 עד %3" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 שנים ביום %2 עד %3" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 שנים ביום %2 עד %3" #: src/incidenceformatter.cpp:3185 #, kde-format msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N" msgid "Recurs every year on day %2" msgid_plural "Recurs every %1 years on day %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזרת כל שנה ביום %2" +msgstr[1] "חוזרת כל שנתיים ביום %2" +msgstr[2] "חוזרת כל %1 שנים ביום %2" +msgstr[3] "חוזרת כל %1 שנים ביום %2" #: src/incidenceformatter.cpp:3200 #, kde-format @@ -1532,25 +1533,25 @@ "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date" msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5" msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "כל שנה ב־%2 %3 ב%4 עד %5" +msgstr[1] "כל שנתיים ב־%2 %3 ב%4 עד %5" +msgstr[2] "כל %1 שנים ב־%2 %3 ב%4 עד %5" +msgstr[3] "כל %1 שנים ב־%2 %3 ב%4 עד %5" #: src/incidenceformatter.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname" msgid "Every year on the %2 %3 of %4" msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "כל שנה ב־%2 %3 ב%4" +msgstr[1] "כל שנתיים ב־%2 %3 ב%4" +msgstr[2] "כל %1 שנים ב־%2 %3 ב%4" +msgstr[3] "כל %1 שנים ב־%2 %3 ב%4" #: src/incidenceformatter.cpp:3227 #, kde-format msgid "Incidence recurs" -msgstr "" +msgstr "המאורע חוזר" #: src/incidenceformatter.cpp:3240 #, kde-format @@ -1641,16 +1642,16 @@ #, kde-format msgid "repeats once" msgid_plural "repeats %1 times" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "חוזר פעם אחת" +msgstr[1] "חוזר פעמיים" +msgstr[2] "חוזר %1 פעמים" +msgstr[3] "חוזר %1 פעמים" #: src/incidenceformatter.cpp:3468 #, kde-format msgctxt "interval is N days/hours/minutes" msgid "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "ההפרש הוא %1" #: src/incidenceformatter.cpp:3469 #, kde-format @@ -1770,7 +1771,7 @@ #, kde-format msgctxt "@item chairperson" msgid "Chair" -msgstr "" +msgstr "מעמד" #: src/stringify.cpp:120 #, kde-format @@ -1932,13 +1933,13 @@ #, kde-format msgctxt "@item" msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage" -msgstr "" +msgstr "messageText ריק, לא ניתן לפענח לכדי ScheduleMessage" #: src/stringify.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage" -msgstr "" +msgstr "icalparser לא הצליח לפענח messageText לכדי ScheduleMessage" #: src/stringify.cpp:217 #, kde-format @@ -1985,21 +1986,21 @@ #: src/templates/attendee_row.html:27 msgid "organizer" -msgstr "" +msgstr "ארגון" #: src/templates/attendee_row.html:31 msgid "myself" -msgstr "" +msgstr "עצמי" #: src/templates/attendee_row.html:35 #, kde-format msgid "delegated by %1)" -msgstr "" +msgstr "נציגות מטעם %1)" #: src/templates/attendee_row.html:39 #, kde-format msgid "delegated to %1)" -msgstr "" +msgstr "נציגות לטובת %1)" #: src/templates/attendee_row.html:46 msgid "Send email"