Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package krfb for openSUSE:Factory checked in 
at 2025-10-13 17:25:45
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/krfb (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.krfb.new.18484 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "krfb"

Mon Oct 13 17:25:45 2025 rev:155 rq:1310209 version:25.08.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/krfb/krfb.changes        2025-09-11 
14:45:55.580502144 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.krfb.new.18484/krfb.changes     2025-10-13 
17:30:59.632472631 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Tue Oct  7 18:49:23 UTC 2025 - Christophe Marin <[email protected]>
+
+- Update to 25.08.2
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/25.08.2/
+- No code change since 25.08.1
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  krfb-25.08.1.tar.xz
  krfb-25.08.1.tar.xz.sig

New:
----
  krfb-25.08.2.tar.xz
  krfb-25.08.2.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ krfb.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.Tylb64/_old  2025-10-13 17:31:00.268499237 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.Tylb64/_new  2025-10-13 17:31:00.268499237 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 %bcond_without released
 Name:           krfb
-Version:        25.08.1
+Version:        25.08.2
 Release:        0
 Summary:        Screen sharing using the VNC/RFB protocol
 License:        GPL-2.0-or-later


++++++ krfb-25.08.1.tar.xz -> krfb-25.08.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krfb-25.08.1/CMakeLists.txt 
new/krfb-25.08.2/CMakeLists.txt
--- old/krfb-25.08.1/CMakeLists.txt     2025-09-09 05:28:41.000000000 +0200
+++ new/krfb-25.08.2/CMakeLists.txt     2025-10-01 00:07:26.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08")
-set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1")
+set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION 
"${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
 
 project(krfb VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krfb-25.08.1/krfb/krfb.notifyrc 
new/krfb-25.08.2/krfb/krfb.notifyrc
--- old/krfb-25.08.1/krfb/krfb.notifyrc 2025-09-09 05:28:41.000000000 +0200
+++ new/krfb-25.08.2/krfb/krfb.notifyrc 2025-10-01 00:07:26.000000000 +0200
@@ -521,7 +521,7 @@
 Name[kk]=Жарамсыз паролі
 Name[km]=ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ
 Name[ko]=잘못된 암호
-Name[lt]=Neteisingas slaptažodžis
+Name[lt]=Neteisingas slaptažodis
 Name[lv]=Nederīga parole
 Name[ml]=അസാധുവായ അടയാളവാക്ക്
 Name[mr]=अवैध गुप्तशब्द
@@ -731,7 +731,7 @@
 Comment[kk]=Шқырылған жақ дұрыс емес парольді жіберді. Қосылымдан бас 
тартылды..
 Comment[km]=ភាគី​ដែល​បាន​អញ្ជើញ បាន​ផ្ញើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ 
ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។
 Comment[ko]=초대한 사람이 잘못된 암호를 보냈습니다. 연결이 잘못되었습니다.
-Comment[lt]=Pakviestoji pusė atsiuntė neteisingą slaptažodį. Ryšys nutrauktas.
+Comment[lt]=Pakviestoji pusė atsiuntė neteisingą slaptažodį. Ryšys atmestas.
 Comment[lv]=Ielūgtā persona nosūtīja nepareizu paroli. Savienojums noraidīts.
 Comment[mk]=Поканетата страна испрати невалидна лозинка. Поврзувањето е 
одбиено.
 Comment[ml]=ക്ഷണിച്ച പാര്‍ട്ടി അസാധുവായ അടയാളവാക്കാണ് അയച്ചത്. ബന്ധം 
നിഷേധിച്ചു.
@@ -864,7 +864,7 @@
 Comment[kk]=Қосылым сұралды, пайдаланушы жауап беруге тиіс
 Comment[km]=បាន​ស្នើ​ការ​ត​ភ្ជាប់​​ អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​ទទួល​យក
 Comment[ko]=연결 요청됨, 사용자가 수락해야 함
-Comment[lt]=Kvietimas ryšiui išsiųstas, naudotojas turi priimti kvietimą
+Comment[lt]=Kvietimas ryšiui išsiųstas, naudotojas privalo priimti kvietimą
 Comment[lv]=Ir pieprasīts jauns savienojums, kurš lietotājam ir jāapstiprina
 Comment[mk]=Побарано е поврзување, корисникот мора да прифати
 Comment[ml]=ബന്ധം ആവശ്യ‌പ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്, ഉപയോക്താവ് സ്വീകരിക്കണം
@@ -1133,7 +1133,7 @@
 Comment[kk]=Бос емес, қосылым болмады
 Comment[km]=រវល់ បដិសេធ​ការ​ត​ភ្ជាប់
 Comment[ko]=바쁨, 연결 거부됨
-Comment[lt]=Užimta, kvietimas ryšiui atmestas
+Comment[lt]=Užimta, ryšys atmestas
 Comment[lv]=Aizņemts, savienojums noraidīts
 Comment[mk]=Зафатено, поврзувањето е одбиено
 Comment[ml]=തിരക്കിലാണ്, ബന്ധം നിഷേധിച്ചു
@@ -1205,7 +1205,7 @@
 Name[kk]=Күтпеген қосылым
 Name[km]=ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក
 Name[ko]=예상하지 않은 연결
-Name[lt]=Netikėtas kvietimas ryšiui
+Name[lt]=Netikėtas ryšys
 Name[lv]=Negaidīts savienojums
 Name[ml]=അപ്രതീക്ഷിതമായ ബന്ധം
 Name[nb]=Uventet tilkobling
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krfb-25.08.1/krfb/org.kde.krfb.appdata.xml 
new/krfb-25.08.2/krfb/org.kde.krfb.appdata.xml
--- old/krfb-25.08.1/krfb/org.kde.krfb.appdata.xml      2025-09-09 
05:28:41.000000000 +0200
+++ new/krfb-25.08.2/krfb/org.kde.krfb.appdata.xml      2025-10-01 
00:07:26.000000000 +0200
@@ -191,6 +191,7 @@
   </provides>
   <project_group>KDE</project_group>
   <releases>
+    <release version="25.08.2" date="2025-10-09"/>
     <release version="25.08.1" date="2025-09-11"/>
     <release version="25.08.0" date="2025-08-14"/>
     <release version="25.04.3" date="2025-07-03"/>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krfb-25.08.1/po/es/docs/krfb/index.docbook 
new/krfb-25.08.2/po/es/docs/krfb/index.docbook
--- old/krfb-25.08.1/po/es/docs/krfb/index.docbook      2025-09-09 
05:28:41.000000000 +0200
+++ new/krfb-25.08.2/po/es/docs/krfb/index.docbook      2025-10-01 
00:07:26.000000000 +0200
@@ -249,7 +249,7 @@
 >Configurando &krfb;</title>
 <para
 >Además de la interfaz principal de &krfb; mostrada anteriormente, para 
 >controlar &krfb; también puede usar <guimenuitem
-> Configuración...</guimenuitem
+> Configuración…</guimenuitem
 > en la ventana principal de &krfb;. La configuración de &krfb; se muestra en 
 > una ventana con pestañas como se muestra en la captura de pantalla más 
 > abajo: </para>
 
 <para
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/krfb-25.08.1/po/lt/krfb.po 
new/krfb-25.08.2/po/lt/krfb.po
--- old/krfb-25.08.1/po/lt/krfb.po      2025-09-09 05:28:41.000000000 +0200
+++ new/krfb-25.08.2/po/lt/krfb.po      2025-10-01 00:07:26.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: krfb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2025-03-01 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-26 15:42+0300\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <[email protected]>\n"
 "Language-Team: lt <[email protected]>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -18,17 +18,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.6\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 msgid "Your names"
-msgstr "Dovydas Sankauskas"
+msgstr "Dovydas Sankauskas, Moo"
 
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "[email protected]"
+msgstr "[email protected], <>"
 
 #: connectiondialog.cpp:26
 #, kde-format
@@ -53,7 +53,7 @@
 #: invitationsrfbclient.cpp:64
 #, kde-format
 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
+msgstr "Iš %1 gautas prašymas ryšiui, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
 
 #: invitationsrfbserver.cpp:39
 #, kde-format
@@ -64,72 +64,72 @@
 #: krfb.kcfg:9
 #, kde-format
 msgid "Start minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti suskleistą"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
 #: krfb.kcfg:15
 #, kde-format
 msgid "Use the default port for VNC (5900)"
-msgstr "Naudoti numatytą VNC prievadą (5900)"
+msgstr "Naudoti numatytąjį VNC prievadą (5900)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
 #: krfb.kcfg:19
 #, kde-format
 msgid "This is the port on which krfb will listen."
-msgstr "Šio prievado klausysis krfb."
+msgstr "Krfb klausysis šio prievado."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
 #: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
 #, kde-format
 msgid "Announce the service on the local network"
-msgstr "Pranešti apie tarnybą vietiniame tinkle"
+msgstr "Pranešti vietiniame tinkle apie tarnybą"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
 #: krfb.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Do not store passwords in KWallet"
-msgstr ""
+msgstr "Nesaugoti slaptažodžius KWallet slaptažodinėje"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
 #: krfb.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
-msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams valdyti jūsų kompiuterį."
+msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams valdyti jūsų darbalaukį."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
 #: krfb.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Allow connections without an invitation."
-msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro prašymo."
+msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro kvietimo."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
 #: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
 #, kde-format
 msgid "Password for uninvited connections."
-msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis."
+msgstr "Nekviestiems ryšiams naudojamas slaptažodis."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
 #: krfb.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
-msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" įskiepis"
+msgstr "Pageidaujamas vaizdų atnaujinimo buferio įskiepis"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:47
 #, kde-format
 msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kuriamas virtualus monitorius iš %1"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:78
 #, kde-format
 msgid "Remote Virtual Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Nuotolinis virtualus monitorius"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:80
 #, kde-format
 msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
-msgstr ""
+msgstr "Siūlyti virtualų monitorių, kuris gali būti pasiektas nuotoliniu būdu"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
 #, kde-format
@@ -142,18 +142,18 @@
 "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 msgstr ""
-"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
+"(c) 2009–2010, Collabora Ltd.\n"
 "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
-"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
+"(c) 2001–2003, Tim Jansen\n"
 "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
-"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
+"(c) 2000–2001, Const Kaplinsky\n"
 "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:89
 #, kde-format
 msgid "Virtual Monitor implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualaus monitoriaus įgyvendinimas"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
 #, kde-format
@@ -168,7 +168,7 @@
 #: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "KDE4 porting"
-msgstr "KDE4 pritaikymas"
+msgstr "KDE4 realizavimas"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
 #, kde-format
@@ -198,7 +198,7 @@
 #: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
 #, kde-format
 msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "Spaustas VNC kodavimas"
+msgstr "TightVNC koduotuvas"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
 #, kde-format
@@ -208,69 +208,67 @@
 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
 #, kde-format
 msgid "ZLib encoder"
-msgstr "Zlib kodavimas"
+msgstr "Zlib koduotuvas"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
 #, kde-format
 msgid "AT&T Laboratories Boston"
-msgstr "AT&T Laboratories Bostonas"
+msgstr "AT&T Laboratories Boston"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas"
+msgstr "pradiniai VNC koduotuvai ir protokolo sumanymas"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:108
 #, kde-format
 msgid "Logical resolution of the new monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Naujo monitoriaus loginė raiška"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:108
 #, kde-format
 msgid "resolution"
-msgstr ""
+msgstr "raiška"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Name of the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoriaus pavadinimas"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "pavadinimas"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Password for uninvited connections."
+#, kde-format
 msgid "Password for the client to connect to it"
-msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis."
+msgstr "Slaptažodis, reikalingas prisijungimui prie kliento"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "<b>Password:</b>"
+#, kde-format
 msgid "password"
-msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
+msgstr "slaptažodis"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:114
 #, kde-format
 msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Įrenginio pikselių santykis (dpr), mastelio koeficientas"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:114
 #, kde-format
 msgid "dpr"
-msgstr ""
+msgstr "dpr"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:116
 #, kde-format
 msgid "The port we will be listening to"
-msgstr ""
+msgstr "Prievadas, kurio bus klausoma"
 
 #: main-virtualmonitor.cpp:116
 #, kde-format
 msgid "number"
-msgstr ""
+msgstr "numeris"
 
 #: main.cpp:38
 #, kde-format
@@ -278,24 +276,23 @@
 "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
 "Sharing your desktop is not possible."
 msgstr ""
-"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. "
-"Dalinimasis darbalaukiu neįmanomas."
+"Jūsų X11 serveris nepalaiko reikalingos XTest plėtinio versijos 2.2. "
+"Darbalaukio bendrinimas yra neįmanomas."
 
 #: main.cpp:40 main.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida"
+msgstr "Darbalaukio bendrinimo klaida"
 
 #: main.cpp:83
 #, kde-format
 msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
+msgstr "Darbalaukio bendrinimas"
 
 #: main.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
+#, kde-format
 msgid "VNC-compatible server to share desktops"
-msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis KDE darbalaukiu"
+msgstr "Su VNC suderinamas serveris, skirtas bendrinti darbalaukį"
 
 #: main.cpp:94
 #, kde-format
@@ -305,12 +302,12 @@
 #: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Telepathy tubes support"
-msgstr ""
+msgstr "Telepathy tubes palaikymas"
 
 #: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
-msgstr "Nerodyti pakvietimų valdymo dialogo paleidžiant."
+msgstr "Paleidimo metu nerodyti kvietimų tvarkymo dialogo"
 
 #: main.cpp:141
 #, kde-format
@@ -318,16 +315,18 @@
 "Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
 "Other display servers are currently not supported."
 msgstr ""
+"Darbalaukio bendrinimas nėra paleistas X11 serverio ar Wayland aplinkoje.\n"
+"Kiti atvaizdavimo serveriai šiuo metu yra nepalaikomi."
 
 #: mainwindow.cpp:49
 #, kde-format
 msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
-msgstr ""
+msgstr "Saugoti slaptažodžius konfigūracijos faile yra nesaugu!"
 
 #: mainwindow.cpp:186
 #, kde-format
 msgid "Enter a new password for Unattended Access"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite naują nestebimosios prieigos slaptažodį"
 
 #: mainwindow.cpp:197
 #, kde-format
@@ -335,29 +334,20 @@
 "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
 "another port in the settings and restart krfb."
 msgstr ""
+"Nepavyko paleisti krfb serverio. Darbalaukio bendrinimas neveiks. "
+"Pabandykite nuostatose nustatyti kitokį prievadą ir paleiskite krfb iš naujo."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
 #: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop Sharing"
+#, kde-format
 msgid "KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
+msgstr "KDE darbalaukio bendrinimas"
 
 #: mainwindow.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
-#| "separated by a colon.\n"
-#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
-#| "computer. \n"
-#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network "
-#| "configuration, but does\n"
-#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it "
-#| "may have a\n"
-#| "different address or be unreachable for other computers."
+#, kde-format
 msgid ""
 "This field contains the address of your computer and the port number, "
 "separated by a colon.\n"
@@ -371,14 +361,17 @@
 "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
 "unreachable for other computers."
 msgstr ""
-"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir ekrano numeris, "
+"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir prievado numeris, "
 "atskirti dvitaškiu. \n"
-"Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų galite naudoti bet kokį adresą, "
-"kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris.\n"
-"Dalinimasis darbalaukiu bandys atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo "
-"nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. \n"
-"Jei jūsų kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra "
-"iš vis nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
+"\n"
+"Šis adresas tėra patarimas – galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo yra "
+"pasiekiamas jūsų kompiuteris.\n"
+"\n"
+"Darbalaukio bendrinimas mėgins atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo "
+"konfigūraciją, bet gali būti, kad ne visada pavyks tai padaryti. \n"
+"\n"
+"Jei jūsų kompiuteris yra už užkardos, jis gali turėti kitą adresą arba būti "
+"iš viso nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
 
 #: mainwindow.cpp:228
 #, kde-format
@@ -390,6 +383,12 @@
 "password, desktop sharing access will be granted without explicit "
 "confirmation."
 msgstr ""
+"Bet kuris nuotolinis naudotojas, turintis įprastą darbalaukio bendrinimo "
+"slaptažodį, turės patvirtinti savo tapatybę.\n"
+"\n"
+"Jei nestebimoji prieiga yra įjungta, o nuotolonis naudotojas pateikia "
+"nestebimosios veiksenos slaptažodį, tada darbalaukio bendrinimo prieiga jam "
+"bus suteikta be jokio aiškaus patvirtinimo."
 
 #: mainwindow.cpp:246
 #, kde-format
@@ -404,22 +403,24 @@
 #: mainwindow.cpp:248
 #, kde-format
 msgid "Screen capture"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrano užvaldymas"
 
 #: mainwindow.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
 msgstr ""
+"Norėdami pritaikyti vaizdų atnaujinimo buferio nuostatą, turite paleisti "
+"programą iš naujo."
 
 #: rfbservermanager.cpp:226
 #, kde-format
 msgid "The remote user %1 is now connected."
-msgstr "Nutolęs naudotojas %1 dabar prisijungęs."
+msgstr "Nuotolinis naudotojas %1 dabar yra prisijungęs."
 
 #: rfbservermanager.cpp:240
 #, kde-format
 msgid "The remote user %1 disconnected."
-msgstr "Nutolęs naudotojas %1 atsijungė."
+msgstr "Nuotolinis naudotojas %1 atsijungė."
 
 #: trayicon.cpp:45
 #, kde-format
@@ -429,28 +430,28 @@
 #: trayicon.cpp:51
 #, kde-format
 msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Įjungti nutolusį valdymą"
+msgstr "Įjungti nuotolinį valdymą"
 
 #: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
 #, kde-format
 msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – ryšio nėra"
+msgstr "Darbalaukio bendrinimas – atsijungta"
 
 #: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
 #, kde-format
 msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – ryšys su %1"
+msgstr "Darbalaukio bendrinimas – užmegztas ryšys su %1"
 
 #: trayicon.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Desktop Sharing - connected"
-msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – prisijungta"
+msgstr "Darbalaukio bendrinimas – prisijungta"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: ui/configframebuffer.ui:19
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
-msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" įskiepis"
+msgstr "Pageidaujamas vaizdų atna&ujinimo įskiepis:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
 #: ui/configframebuffer.ui:44
@@ -461,24 +462,29 @@
 "style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
 "reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
 msgstr ""
+"<html><head/><body><p>Naudojant x11, pirmenybė turėtų būti teikiama <span "
+"style=\" font-weight:600;\">xcb</span> įskiepiui, nes jis yra našesnis.<br/"
+"><span style=\" font-weight:600;\">qt</span> įskiepis yra saugus atsarginis "
+"variantas tuo atveju, jei kiti dėl tam tikrų priežasčių neveikia. Bet tuo "
+"pačiu jis yra labai lėtas.</p></body></html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
 #: ui/configsecurity.ui:17
 #, kde-format
 msgid "Allow remote connections to control your desktop"
-msgstr "Leisti nutolusiam naudotojui valdyti darbalaukį"
+msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams valdyti jūsų darbalaukį"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
 #: ui/configsecurity.ui:27
 #, kde-format
 msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Nesaugoti slaptažodžių naudojant KDE slaptažodinę"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
 #: ui/configtcp.ui:26
 #, kde-format
 msgid "Use default port"
-msgstr "Naudoti numatytą prievadą"
+msgstr "Naudoti numatytąjį prievadą"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: ui/configtcp.ui:50
@@ -499,14 +505,14 @@
 "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
 "allow the remote user to watch your desktop. "
 msgstr ""
-"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą "
-"nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį."
+"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį "
+"prašymą, nuotoliniam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį. "
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 #: ui/connectionwidget.ui:102
 #, kde-format
 msgid "Remote system:"
-msgstr "Nutolęs kompiuteris:"
+msgstr "Nuotolinė sistema:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
 #: ui/connectionwidget.ui:118
@@ -523,71 +529,64 @@
 "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
 "screen."
 msgstr ""
-"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti "
-"jūsų pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite "
-"atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų "
-"darbalaukį."
+"Įjungus šią parinktį, nuotolinis naudotojas galės rašyti klaviatūra ir "
+"valdyti jūsų pelės rodyklę. Tai leis jam visiškai valdyti jūsų kompiuterį, "
+"tad būkite atsargūs. Išjungus šią parinktį, nuotolinis naudotojas galės tik "
+"stebėti jūsų ekraną."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 #: ui/connectionwidget.ui:139
 #, kde-format
 msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
-msgstr "Leisti nutolusiam naudotojui &valdyti klaviatūrą ir pelę"
+msgstr "Leisti nuotoliniam naudotojui &valdyti klaviatūrą ir pelę"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
 #: ui/mainwidget.ui:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
-#| "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
-#| "invitations...</a>"
+#, kde-format
 msgid ""
 "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
 "location for viewing and possibly controlling your desktop."
 msgstr ""
-"Naudodamiesi KDE dalinimusi darbalaukiu galite pakviesti ką nors iš "
-"nutolusios vietos stebėti ir netgi valdyti savo darbalaukį. <a href="
-"\"whatsthis\">Plačiau apie kvietimus...</a>"
+"KDE darbalaukio bendrinimas jums leidžia suteikti leidimą kitiems "
+"nuotolinėje vietoje esantiems asmenims stebėti ir, galimai, valdyti jūsų "
+"darbalaukį."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
 #: ui/mainwidget.ui:145
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
+#, kde-format
 msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
-msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbalaukiu"
+msgstr "Pradeda/Sustabdo nuotolinį darbalaukio bendrinimą"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
 #: ui/mainwidget.ui:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop Sharing"
+#, kde-format
 msgid "&Enable Desktop Sharing"
-msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
+msgstr "Į&jungti darbalaukio bendrinimą"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
 #: ui/mainwidget.ui:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "New Connection"
+#, kde-format
 msgid "Connection Details"
-msgstr "Naujas ryšys"
+msgstr "Išsamiau apie ryšį"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
 #: ui/mainwidget.ui:193
 #, kde-format
 msgid "&Address"
-msgstr ""
+msgstr "&Adresas"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
 #: ui/mainwidget.ui:214
 #, kde-format
 msgid "More about this address"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiau apie šį adresą"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
 #: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
 #, kde-format
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Apie"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
 #: ui/mainwidget.ui:235
@@ -596,32 +595,33 @@
 "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
 "button on the right for more info."
 msgstr ""
+"Adresas, kuris reikalingas nuotoliniams naudotojams tam, kad jie galėtų "
+"prisijungti prie jūsų darbalaukio. Norėdami sužinoti daugiau, spustelėkite "
+"dešinėje mygtuką „Apie“."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
 #: ui/mainwidget.ui:238
 #, kde-format
 msgid "127.0.0.1 : 5900"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1 : 5900"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 #: ui/mainwidget.ui:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "<b>Password:</b>"
+#, kde-format
 msgid "&Password"
-msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
+msgstr "Sla&ptažodis"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
 #: ui/mainwidget.ui:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop Sharing Error"
+#, kde-format
 msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
-msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida"
+msgstr "Taisyti/Įrašyti darbalaukio bendrinimo slaptažodį"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
 #: ui/mainwidget.ui:293
 #, kde-format
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Taisyti"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
 #: ui/mainwidget.ui:311
@@ -630,12 +630,15 @@
 "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
 "button on the right to change password."
 msgstr ""
+"Slaptažodis, kuris reikalingas nuotoliniams naudotojams tam, kad jie galėtų "
+"prisijungti prie jūsų darbalaukio. Norėdami keisti slaptažodį, spustelėkite "
+"dešinėje taisymo mygtuką."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
 #: ui/mainwidget.ui:314
 #, kde-format
 msgid "TemporaryPassword"
-msgstr ""
+msgstr "LaikinasSlaptažodis"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
@@ -645,12 +648,14 @@
 "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
 "your desktop without your explicit confirmation."
 msgstr ""
+"Nestebimoji prieiga leidžia nuotoliniam naudotojui, turinčiam slaptažodį, "
+"valdyti jūsų darbalaukį be aiškaus jūsų patvirtinimo."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
 #: ui/mainwidget.ui:343
 #, kde-format
 msgid "Unattended Access"
-msgstr ""
+msgstr "Nestebimoji prieiga"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
 #: ui/mainwidget.ui:375
@@ -660,12 +665,15 @@
 "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
 "right to know more."
 msgstr ""
+"Nestebimoji prieiga leidžia nuotoliniam naudotojui, turinčiam slaptažodį, "
+"valdyti jūsų darbalaukį be aiškaus jūsų patvirtinimo. Norėdami sužinoti "
+"daugiau, spustelėkite dešinėje mygtuką „Apie“."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, 
unattendedAboutButton)
 #: ui/mainwidget.ui:394
 #, kde-format
 msgid "Know more about Unattended Access"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiau sužinoti apie nestebimąją prieigą"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, 
enableUnattendedCheckBox)
 #: ui/mainwidget.ui:437
@@ -674,24 +682,27 @@
 "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
 "change password, and \"About\" button to know more."
 msgstr ""
+"Paleidžia/Sustabdo nestebimąją prieigą prie jūsų darbalaukio. Norėdami "
+"pakeisti slaptažodį, spustelėkite mygtuką dešinėje, o norėdami sužinoti "
+"daugiau, spustelėkite mygtuką „Apie“."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
 #: ui/mainwidget.ui:440
 #, kde-format
 msgid "Enable &Unattended Access"
-msgstr ""
+msgstr "Įj&ungti nestebimąją prieigą"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, 
unattendedPasswordButton)
 #: ui/mainwidget.ui:465
 #, kde-format
 msgid "Change password for Unattended Access"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti nestebimosios prieigos slaptažodį"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
 #: ui/mainwidget.ui:468
 #, kde-format
 msgid "&Change Unattended Password"
-msgstr ""
+msgstr "&Keisti nestebimosios prieigos slaptažodį"
 
 #~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
 #~ msgstr "Jus sveikina KDE dalinimasis darbalaukiu"

Reply via email to