Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,
here is the log from the commit of package akonadi-calendar for
openSUSE:Factory checked in at 2026-03-07 20:01:05
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/akonadi-calendar (Old)
and /work/SRC/openSUSE:Factory/.akonadi-calendar.new.8177 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "akonadi-calendar"
Sat Mar 7 20:01:05 2026 rev:129 rq:1336887 version:25.12.3
Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/akonadi-calendar/akonadi-calendar.changes
2026-02-06 19:02:47.789049422 +0100
+++
/work/SRC/openSUSE:Factory/.akonadi-calendar.new.8177/akonadi-calendar.changes
2026-03-07 20:01:07.858050274 +0100
@@ -1,0 +2,9 @@
+Tue Mar 3 09:56:15 UTC 2026 - Christophe Marin <[email protected]>
+
+- Update to 25.12.3
+ * New bugfix release
+ * For more details please see:
+ * https://kde.org/announcements/gear/25.12.3/
+- No code change since 25.12.2
+
+-------------------------------------------------------------------
Old:
----
akonadi-calendar-25.12.2.tar.xz
akonadi-calendar-25.12.2.tar.xz.sig
New:
----
akonadi-calendar-25.12.3.tar.xz
akonadi-calendar-25.12.3.tar.xz.sig
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ akonadi-calendar.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.dJo9UM/_old 2026-03-07 20:01:08.774088093 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.dJo9UM/_new 2026-03-07 20:01:08.774088093 +0100
@@ -18,11 +18,11 @@
%define kf6_version 6.19.0
%define qt6_version 6.9.0
-%define kpim6_version 6.6.2
+%define kpim6_version 6.6.3
%bcond_without released
Name: akonadi-calendar
-Version: 25.12.2
+Version: 25.12.3
Release: 0
Summary: Akonadi calendar integration
License: LGPL-2.1-or-later
++++++ akonadi-calendar-25.12.2.tar.xz -> akonadi-calendar-25.12.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/akonadi-calendar-25.12.2/CMakeLists.txt
new/akonadi-calendar-25.12.3/CMakeLists.txt
--- old/akonadi-calendar-25.12.2/CMakeLists.txt 2026-01-30 04:49:48.000000000
+0100
+++ new/akonadi-calendar-25.12.3/CMakeLists.txt 2026-02-28 04:30:46.000000000
+0100
@@ -3,7 +3,7 @@
cmake_minimum_required(VERSION 3.16 FATAL_ERROR)
-set(PIM_VERSION "6.6.2")
+set(PIM_VERSION "6.6.3")
project(Akonadi-Calendar VERSION ${PIM_VERSION})
# ECM setup
@@ -66,18 +66,18 @@
include(ECMAddQch)
-set(KPIM_MIME_VERSION "6.6.2")
+set(KPIM_MIME_VERSION "6.6.3")
find_package(KPim6Mime ${KPIM_MIME_VERSION} CONFIG REQUIRED)
set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION ${PIM_VERSION})
-set(AKONADICONTACT_LIB_VERSION "6.6.2")
-set(AKONADIMIME_LIB_VERSION "6.6.2")
-set(AKONADI_LIB_VERSION "6.6.2")
-set(MAILTRANSPORT_LIB_VERSION "6.6.2")
-set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "6.6.2")
-set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "6.6.2")
-set(MESSAGECORE_LIB_VERSION "6.6.2")
-set(MESSAGECOMPOSER_LIB_VERSION "6.6.2")
-set(LIBKLEO_LIB_VERSION "6.6.2")
+set(AKONADICONTACT_LIB_VERSION "6.6.3")
+set(AKONADIMIME_LIB_VERSION "6.6.3")
+set(AKONADI_LIB_VERSION "6.6.3")
+set(MAILTRANSPORT_LIB_VERSION "6.6.3")
+set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "6.6.3")
+set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "6.6.3")
+set(MESSAGECORE_LIB_VERSION "6.6.3")
+set(MESSAGECOMPOSER_LIB_VERSION "6.6.3")
+set(LIBKLEO_LIB_VERSION "6.6.3")
set(GPGME_LIB_VERSION "1.23.2")
ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX AKONADICALENDAR
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/akonadi-calendar-25.12.2/po/cs/kalendarac.po
new/akonadi-calendar-25.12.3/po/cs/kalendarac.po
--- old/akonadi-calendar-25.12.2/po/cs/kalendarac.po 2026-01-30
04:49:48.000000000 +0100
+++ new/akonadi-calendar-25.12.3/po/cs/kalendarac.po 2026-02-28
04:30:46.000000000 +0100
@@ -1,21 +1,22 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the akonadi-calendar
package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2026 Vit Pelcak <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Libor Filípek <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi-calendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-30 16:39+0200\n"
-"Last-Translator: Vit Pelcak <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-27 13:08+0100\n"
+"Last-Translator: Vít Pelčák <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -36,18 +37,18 @@
#, kde-format
msgctxt "incidence is a to-do"
msgid "To-do"
-msgstr ""
+msgstr "Úkol"
#: alarmnotification.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "incidence is an event"
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Událost"
#: alarmnotification.cpp:61
#, kde-format
msgid "To-do due at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Úkol s termínem splnění %1"
#: alarmnotification.cpp:65
#, kde-format
@@ -164,7 +165,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastavit upomínky na tuto dobu"
#: suspenddialog.cpp:83
#, kde-format
@@ -174,6 +175,9 @@
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
"adjacent selector."
msgstr ""
+"Každá upomínka pro vybrané události bude pozastavena o tento počet časových "
+"jednotek. Časové jednotky (obvykle minuty) můžete vybrat v sousedním "
+"výběrovém prvku."
#: suspenddialog.cpp:91
#, kde-format
@@ -203,7 +207,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastavit upomínky pomocí této časové jednotky"
#: suspenddialog.cpp:97
#, kde-format
@@ -213,6 +217,9 @@
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
"input."
msgstr ""
+"Každá upomínka pro vybrané události bude pozastavena pomocí této časové "
+"jednotky. Počet časových jednotek můžete nastavit v sousedním poli pro "
+"zadání čísla."
#: suspenddialog.cpp:110
#, kde-format
@@ -224,7 +231,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remind me again after the specified interval"
-msgstr ""
+msgstr "Připomenout mi znovu po uplynutí zadaného intervalu"
#: suspenddialog.cpp:112
#, kde-format
@@ -233,6 +240,8 @@
"Press this button to be reminded again about this incidence after the "
"specified amount of time."
msgstr ""
+"Stisknutím tohoto tlačítka si můžete nechat tuto událost připomenout po "
+"uplynutí zadané doby."
#: suspenddialog.cpp:116
#, kde-format
@@ -244,4 +253,4 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel reminding later, show the notification again"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit připomenutí později, zobrazit upozornění znovu"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore'
old/akonadi-calendar-25.12.2/po/cs/libakonadi-calendar6.po
new/akonadi-calendar-25.12.3/po/cs/libakonadi-calendar6.po
--- old/akonadi-calendar-25.12.2/po/cs/libakonadi-calendar6.po 2026-01-30
04:49:48.000000000 +0100
+++ new/akonadi-calendar-25.12.3/po/cs/libakonadi-calendar6.po 2026-02-28
04:30:46.000000000 +0100
@@ -1,29 +1,30 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018,
2020, 2024 Vít Pelčák <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018,
2020, 2024, 2026 Vít Pelčák <[email protected]>
# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2011, 2012.
# Tomáš Chvátal <[email protected]>, 2013.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024 Vit Pelcak <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Libor Filípek <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-05 11:27+0200\n"
-"Last-Translator: Vit Pelcak <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-27 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Vít Pelčák <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
#: calendarbase.cpp:266
#, kde-format
msgid "Could not find incidence to update, it probably was deleted recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít položku k aktualizaci, pravděpodobně byla nedávno smazána."
#: calendarclipboard.cpp:67
#, kde-format
@@ -43,12 +44,12 @@
#: calendarclipboard.cpp:112 calendarclipboard.cpp:129
#, kde-format
msgid "Error while removing relations."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při odstraňování vztahů."
#: calendarclipboard.cpp:158
#, kde-format
msgid "Error while deleting incidences: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při mazání položek: %1"
#: calendarclipboard.cpp:175
#, kde-format
@@ -56,6 +57,8 @@
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
+"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete odebrat pouze tuto položku a všechny její "
+"podúkoly ponechat samostatné, nebo odebrat úkol i se všemi podúkoly?"
#: calendarclipboard.cpp:180 calendarclipboard.cpp:219
#, kde-format
@@ -81,6 +84,8 @@
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
+"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete zkopírovat pouze tuto položku, nebo "
+"zkopírovat úkol se všemi jeho podúkoly?"
#: calendarclipboard.cpp:220
#, kde-format
@@ -255,12 +260,16 @@
#, kde-format
msgid "Check this box to hide declined invitations in event views."
msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, chcete-li skrýt odmítnuté pozvánky v zobrazení "
+"událostí."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Reminders)
#: calendarsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Only show reminders for events I organize or attend"
msgstr ""
+"Zobrazovat připomenutí pouze pro události, které organizuji nebo kterých se "
+"účastním"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Reminders)
#: calendarsettings.kcfg:92
@@ -269,6 +278,8 @@
"Check this to only receive reminders for events that you are the organizer "
"of or that you are attending."
msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto možnost, pokud chcete dostávat připomenutí pouze pro "
+"události, které organizujete nebo kterých se účastníte."
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden
Options)
#: calendarsettings.kcfg:100
@@ -281,6 +292,7 @@
#, kde-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
+"Zkontrolujte, zda se název hostitele a e-mailová adresa pro načítání shodují."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
#: calendarsettings.kcfg:106
@@ -291,6 +303,10 @@
"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
"[email protected] on the server www.yourdomain.com will fail."
msgstr ""
+"Pomocí tohoto nastavení můžete nastavit, zda se část domény URL volného/"
+"obsazeného času musí shodovat s částí domény ID uživatele, kterého hledáte. "
+"Například pokud je tato možnost nastavena, pak hledání údajů o volném/"
+"obsazeném čase [email protected] na serveru www.yourdomain.com selže."
#: calendarutils.cpp:103 calendarutils.cpp:120 calendarutils.cpp:168
#: todomodel.cpp:485
@@ -370,7 +386,7 @@
#: calendarutils.cpp:198
#, kde-format
msgid "My %1"
-msgstr ""
+msgstr "Moje %1"
#: calendarutils.cpp:202
#, kde-format
@@ -391,7 +407,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Free/Busy Retrieval Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načítání volného/obsazeného času"
#: freebusymanager.cpp:399
#, kde-format
@@ -420,7 +436,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Odesílání informací o volném čase/zaneprázdněnosti"
#: freebusymanager.cpp:619
#, kde-format
@@ -443,7 +459,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná URL pro nahrání volného/obsazeného času"
#: freebusymanager.cpp:758
#, kde-format
@@ -482,7 +498,7 @@
#: icalimporter.cpp:84
#, kde-format
msgid "Error creating ical resource: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při vytváření zdroje ical: %1"
#: icalimporter.cpp:94
#, kde-format
@@ -497,22 +513,22 @@
#: icalimporter.cpp:142 icalimporter.cpp:163
#, kde-format
msgid "An import task is already in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Importní úkol již probíhá."
#: icalimporter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Empty filename. Will not import ical file."
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný název souboru. Soubor ical nebude importován."
#: icalimporter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Url to import is malformed."
-msgstr ""
+msgstr "URL adresa pro import je nesprávně formátovaná."
#: icalimporter.cpp:180
#, kde-format
msgid "The selected file is not a readable file."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný soubor není čitelný."
#: icalimporter.cpp:188
#, kde-format
@@ -520,6 +536,8 @@
"The selected file is not properly formatted, or in a format not supported by "
"this software."
msgstr ""
+"Vybraný soubor není správně formátován nebo je v formátu, který tento "
+"software nepodporuje."
#: icalimporter.cpp:196
#, kde-format
@@ -529,17 +547,17 @@
#: icalimporter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Merge ical file into existing calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Sloučit soubor ical s existujícím kalendářem."
#: incidencechanger.cpp:264
#, kde-format
msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při pokusu o vytvoření položky kalendáře. Chyba: %1"
#: incidencechanger.cpp:343
#, kde-format
msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při pokusu o odstranění položky kalendáře. Chyba: %1"
#: incidencechanger.cpp:378
#, kde-format
@@ -550,22 +568,22 @@
#: incidencechanger.cpp:415
#, kde-format
msgid "Error while trying to modify calendar item. Error was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při pokusu o úpravu položky kalendáře. Chyba: %1"
#: incidencechanger.cpp:808 incidencechanger.cpp:932
#, kde-format
msgid "That calendar item was already deleted, or currently being deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Tato položka kalendáře již byla odstraněna nebo je právě odstraňována."
#: incidencechanger.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Operaci nelze provést z důvodu omezení ACL."
#: incidencechanger.cpp:1201
#, kde-format
msgid "The chosen collection is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Vybraná kolekce je neplatná"
#: incidencechanger.cpp:1205
#, kde-format
@@ -573,11 +591,13 @@
"Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and "
"DestinationPolicyNeverAsk was used"
msgstr ""
+"Výchozí kolekce je neplatná nebo nemá správná oprávnění ACL a byla použita "
+"zásada cíle nikdy se neptat."
#: incidencechanger.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Duplicate item id in a group operation"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicitní ID položky ve skupinové operaci"
#: incidencechanger.cpp:1213
#, kde-format
@@ -585,6 +605,7 @@
"One change belonging to a group of changes failed. All changes are being "
"rolled back."
msgstr ""
+"Jedna změna patřící do skupiny změn selhala. Všechny změny jsou vraceny zpět."
#: incidencechanger.cpp:1218
#, kde-format
@@ -594,7 +615,7 @@
#: itiphandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error loading calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načítání kalendáře."
#: itiphandler.cpp:118
#, kde-format
@@ -604,7 +625,7 @@
#: itiphandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba při analýze pozvánky iCal"
#: itiphandler.cpp:125
#, kde-format
@@ -624,18 +645,20 @@
#: itiphandler.cpp:234
#, kde-format
msgid "Error sending counter proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při odesílání protinávrhu"
#: itiphandler.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not start editor to edit counter proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit editor pro úpravu protinávrhu"
#: itiphandler.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent."
msgstr ""
+"Položka \"%1\" nemá žádné účastníky. Proto nebude odeslána žádná zpráva "
+"groupware."
#: itiphandler.cpp:275
#, kde-format
@@ -664,7 +687,7 @@
#: itiphandler_p.cpp:83
#, kde-format
msgid "Error loading calendar: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načítání kalendáře: %1"
#: itiphandler_p.cpp:134
#, kde-format
@@ -767,6 +790,8 @@
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
+"Nejste organizátorem této události. Její úpravou dojde k nesouladu vašeho "
+"kalendáře s kalendářem organizátora. Opravdu ji chcete upravit?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:302
#, kde-format
@@ -828,7 +853,7 @@
#: itiphandlerhelper_p.cpp:401
#, kde-format
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete odeslat aktualizaci stavu organizátorovi tohoto deníku?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:406 itiphandlerhelper_p.cpp:427
#, kde-format
@@ -842,6 +867,8 @@
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
+"Dříve jste přijali pozvánku na tuto událost. Chcete odeslat aktualizovanou "
+"odpověď organizátorovi a pozvání odmítnout?"
#: itiphandlerhelper_p.cpp:466 mailscheduler_p.cpp:126
#, kde-format
@@ -851,7 +878,7 @@
#: itiphandlerhelper_p.cpp:483
#, kde-format
msgid "Sending group scheduling email failed."
-msgstr ""
+msgstr "Odeslání skupinového plánovacího e-mailu se nezdařilo."
#: itiphandlerhelper_p.cpp:491
#, kde-format
@@ -862,7 +889,7 @@
#: mailclient_p.cpp:382 mailclient_p.cpp:420
#, kde-format
msgid "There are no attendees to e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistují žádní účastníci, kterým by bylo možné zaslat e-mail."
#: mailclient_p.cpp:428
#, kde-format
@@ -877,17 +904,17 @@
#: mailclient_p.cpp:638
#, kde-format
msgid "Error while creating transport"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při vytváření transportu"
#: mailclient_p.cpp:656
#, kde-format
msgid "Error fetching transport. Unable to send invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při načítání transportu. Nelze odeslat pozvánky."
#: mailclient_p.cpp:679
#, kde-format
msgid "Error queuing message in outbox: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při zařazování zprávy do odeslané pošty: %1"
#: mailclient_p.cpp:711
#, kde-format
@@ -923,6 +950,8 @@
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
+"Pro tyto příjemce existují protichůdné preference podpisu.\n"
+"Podepsat tuto zprávu?"
#: mailclient_p.cpp:763
#, kde-format
@@ -930,6 +959,8 @@
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
+"Požádali jste o podepsání této zprávy, ale pro tuto identitu nebyly "
+"nastaveny žádné platné podpisové klíče."
#: mailclient_p.cpp:766
#, kde-format
@@ -950,6 +981,9 @@
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
+"Některé části této zprávy nebudou podepsány.\n"
+"Odesílání pouze částečně podepsaných zpráv může porušovat zásady webu.\n"
+"Podepsat všechny části?"
#: mailclient_p.cpp:784
#, kde-format
@@ -958,6 +992,9 @@
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
+"Tato zpráva nebude podepsána.\n"
+"Odeslání nepodepsané zprávy může porušovat zásady webu.\n"
+"Chcete zprávu podepsat?"
#: mailclient_p.cpp:787
#, kde-format
@@ -987,6 +1024,8 @@
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
+"Pro všechny příjemce byly nalezeny platné důvěryhodné šifrovací klíče.\n"
+"Šifrovat tuto zprávu?"
#: mailclient_p.cpp:847
#, kde-format
@@ -1031,6 +1070,8 @@
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
+"Pro tyto příjemce existují protichůdné preference šifrování.\n"
+"Šifrovat tuto zprávu?"
#: mailclient_p.cpp:878
#, kde-format
@@ -1056,6 +1097,9 @@
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
+"Požádali jste o zašifrování této zprávy a zašifrování kopie pro sebe, ale "
+"pro tuto identitu nebyly nakonfigurovány žádné platné důvěryhodné šifrovací "
+"klíče."
#: mailclient_p.cpp:903
#, kde-format
@@ -1076,6 +1120,10 @@
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
+"Některé části této zprávy nebudou šifrovány.\n"
+"Odesílání pouze částečně šifrovaných zpráv může porušovat zásady webu a/nebo "
+"vést k úniku citlivých informací.\n"
+"Chcete místo toho zašifrovat všechny části?"
#: mailclient_p.cpp:922
#, kde-format
@@ -1085,6 +1133,10 @@
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
+"Tato zpráva nebude šifrována.\n"
+"Odesílání nešifrovaných zpráv může porušovat zásady webu a/nebo vést k úniku "
+"citlivých informací.\n"
+"Chcete zprávy místo toho zašifrovat?"
#: mailclient_p.cpp:926
#, kde-format
@@ -1119,6 +1171,8 @@
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
"recipients you have entered."
msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <b>Ok</b> se odešle e-mail příjemcům, které jste "
+"zadali."
#: publishdialog.cpp:68
#, kde-format
@@ -1132,18 +1186,21 @@
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
"terminated."
msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <b>Zrušit</b> dojde k ukončení operace s e-mailem."
#: publishdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <b>Nápověda</b> si můžete přečíst další informace o "
+"skupinovém plánování."
#: publishdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please provide at least 1 valid email address"
-msgstr ""
+msgstr "Uveďte prosím alespoň 1 platnou e-mailovou adresu."
#: publishdialog.cpp:128
#, kde-format
@@ -1153,6 +1210,8 @@
"string.\n"
"%1"
msgstr ""
+"Nelze publikovat výskyt kalendáře z důvodu neplatného řetězce příjemců.\n"
+"%1"
#: publishdialog.cpp:131
#, kde-format
@@ -1164,7 +1223,7 @@
#: publishdialog_base.ui:38
#, kde-format
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam adresátů, kteří mají obdržet pozvánku"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
#: publishdialog_base.ui:41
@@ -1173,6 +1232,8 @@
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
"the iCalendar invitation."
msgstr ""
+"Toto je seznam všech adres, které jste aktuálně vybrali pro příjem pozvánky "
+"iCalendar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
#: publishdialog_base.ui:52
@@ -1187,6 +1248,8 @@
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
"addressee to add to the recipients list"
msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko budete moci zadat jméno a e-mailovou adresu "
+"nového adresáta, kterého chcete přidat do seznamu příjemců."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
#: publishdialog_base.ui:58
@@ -1198,7 +1261,7 @@
#: publishdialog_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Remove the recipient currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat aktuálně vybraného příjemce"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
#: publishdialog_base.ui:68
@@ -1206,6 +1269,7 @@
msgid ""
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko odeberete aktuálně vybraného příjemce ze seznamu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
#: publishdialog_base.ui:71
@@ -1217,7 +1281,7 @@
#: publishdialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid "Select a recipient from your address book"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte příjemce ze své knihy adres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
#: publishdialog_base.ui:81
@@ -1226,6 +1290,8 @@
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
"recipient from your address book"
msgstr ""
+"Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte další dialogové okno, ve kterém budete "
+"moci vybrat příjemce ze své knihy adres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
#: publishdialog_base.ui:84
@@ -1250,7 +1316,7 @@
#: publishdialog_base.ui:126
#, kde-format
msgid "This field contains the name of the recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Toto pole obsahuje jméno příjemce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: publishdialog_base.ui:136
@@ -1269,7 +1335,7 @@
#: publishdialog_base.ui:149
#, kde-format
msgid "This field contains the email address of the recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Toto pole obsahuje e-mailovou adresu příjemce"
#: publishdialog_p.cpp:45
#, kde-format
@@ -1286,17 +1352,17 @@
#: scheduler_p.cpp:134 scheduler_p.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error: Assigning different incidence types."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: Přiřazení různých typů položek."
#: scheduler_p.cpp:224 scheduler_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "This isn't an update. The found incidence was modified more recently."
-msgstr ""
+msgstr "Toto není aktualizace. Nalezená položka byla upravena nedávno."
#: scheduler_p.cpp:266 scheduler_p.cpp:537 scheduler_p.cpp:552
#, kde-format
msgid "Error modifying incidence"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při úpravě položky"
#: scheduler_p.cpp:291
#, kde-kuit-format
@@ -1311,6 +1377,13 @@
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
"you should know.</para>"
msgstr ""
+"<para>Přidali jste aktualizaci pozvánky, ale starší verzi položky se "
+"nepodařilo v kalendáři najít.</para><para>K tomu mohlo dojít z následujících "
+"důvodů:<list><item>organizátor vás nezahrnul do původní pozvánky</"
+"item><item>původní pozvánku jste ještě nepřijali</item> <item>původní "
+"pozvánku jste z kalendáře odstranili</item><item>už nemáte přístup ke "
+"kalendáři obsahujícímu pozvánku</item></list></para><para>Není to žádný "
+"problém, ale mysleli jsme si, že byste to měli vědět.</para>"
#: scheduler_p.cpp:300
#, kde-format
@@ -1321,17 +1394,17 @@
#: scheduler_p.cpp:307
#, kde-format
msgid "Error adding incidence"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při přidávání položky"
#: scheduler_p.cpp:341
#, kde-format
msgid "Could not find incidence to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze najít položku k odstranění."
#: scheduler_p.cpp:394
#, kde-format
msgid "Error recording exception"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při zaznamenávání výjimky"
#: scheduler_p.cpp:411
#, kde-format
@@ -1341,6 +1414,9 @@
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
+"Událost nebo úkol nebylo možné odstranit z vašeho kalendáře. Možná již byla "
+"odstraněna nebo není ve vašem vlastnictví. Nebo může patřit do kalendáře jen "
+"pro čtení nebo deaktivovaného kalendáře."
#: scheduler_p.cpp:421 scheduler_p.cpp:436 scheduler_p.cpp:571
#: scheduler_p.cpp:577
@@ -1391,6 +1467,8 @@
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
+"K události byl přidán účastník. Chcete účastníkům poslat e-mailem "
+"aktualizační zprávu?"
#: scheduler_p.cpp:513
#, kde-format
@@ -1413,17 +1491,17 @@
#: scheduler_p.cpp:561
#, kde-format
msgid "No incidence for scheduling."
-msgstr ""
+msgstr "Žádné položky pro plánování."
#: scheduler_p.cpp:584
#, kde-format
msgid "No Free Busy Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Žádná mezipaměť volného času"
#: scheduler_p.cpp:603
#, kde-format
msgid "Error saving freebusy object"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při ukládání objektu volného času"
#: searchcollectionhelper.cpp:179
#, kde-format
@@ -1645,6 +1723,8 @@
"Add a new calendar<p>You will be presented with a dialog where you can "
"select the type of the calendar that shall be added.</p>"
msgstr ""
+"Přidat nový kalendář<p>Zobrazí se dialogové okno, ve kterém můžete vybrat "
+"typ kalendáře, který chcete přidat.</p>"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:143
#, kde-format
@@ -1677,6 +1757,8 @@
"Delete the selected calendars<p>The currently selected calendars will be "
"deleted, along with all the events, todos and journals they contain.</p>"
msgstr ""
+"Odstranit vybrané kalendáře<p>Aktuálně vybrané kalendáře budou odstraněny "
+"spolu se všemi událostmi, úkoly a deníky, které obsahují.</p>"
#: standardcalendaractionmanager.cpp:163
#, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore'
old/akonadi-calendar-25.12.2/po/ga/libakonadi-calendar6-serializer.po
new/akonadi-calendar-25.12.3/po/ga/libakonadi-calendar6-serializer.po
--- old/akonadi-calendar-25.12.2/po/ga/libakonadi-calendar6-serializer.po
2026-01-30 04:49:48.000000000 +0100
+++ new/akonadi-calendar-25.12.3/po/ga/libakonadi-calendar6-serializer.po
2026-02-28 04:30:46.000000000 +0100
@@ -191,393 +191,3 @@
#, kde-format
msgid "Conflicting Todo"
msgstr "Tasc Contrártha"
-
-#~ msgid "Changed Contact"
-#~ msgstr "Athraíodh an Teagmháil"
-
-#~ msgid "Conflicting Contact"
-#~ msgstr "Teagmháil Chontrártha"
-
-#~ msgid "Emails"
-#~ msgstr "Seoltaí Ríomhphoist"
-
-#~ msgid "Phone Numbers"
-#~ msgstr "Uimhreacha Teileafóin"
-
-#~ msgid "Addresses"
-#~ msgstr "Seoltaí"
-
-#~ msgid "Changed Contact Group"
-#~ msgstr "Athraíodh an Grúpa Teagmhálacha"
-
-#~ msgid "Conflicting Contact Group"
-#~ msgstr "Grúpa Teagmhálacha Contrártha"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ainm"
-
-#~ msgid "Member"
-#~ msgstr "Ball"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Changed Alarm"
-#~ msgstr "Athraíodh an tAláram"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Conflicting Alarm"
-#~ msgstr "Aláram Contrártha"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Item revision"
-#~ msgstr "Leasú na míre"
-
-#~ msgctxt "@label Unique identifier"
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "Aitheantas Úsáideora"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Alarm type"
-#~ msgstr "Cineál an aláraim"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Alarm status"
-#~ msgstr "Cineál an aláraim"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Template name"
-#~ msgstr "Ainm an teimpléid"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Creation time"
-#~ msgstr "Am cruthaithe"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Am tosaithe"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Recurs"
-#~ msgstr "Atarlaíonn"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Recurrence"
-#~ msgstr "Atarlú"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Sub-repetition"
-#~ msgstr "Fo-athdhéanamh"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Sub-repetition interval"
-#~ msgstr "Eatramh fo-athdhéanta"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Work time only"
-#~ msgstr "Am oibre amháin"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Holidays excluded"
-#~ msgstr "Laethanta saoire as an áireamh"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Late cancel"
-#~ msgstr "Cealú deireanach"
-
-#~ msgctxt "@label Automatically close window"
-#~ msgid "Auto close"
-#~ msgstr "Dún go huathoibríoch"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Copy to KOrganizer"
-#~ msgstr "Cóipeáil go Korganizer"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Cumasaithe"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Read-only"
-#~ msgstr "Inléite amháin"
-
-#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
-#~ msgid "Archive"
-#~ msgstr "Cuir i gcartlann"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Leasú"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Custom properties"
-#~ msgstr "Airíonna saincheaptha"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Message text"
-#~ msgstr "Téacs na teachtaireachta"
-
-#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
-#~ msgid "Message file"
-#~ msgstr "Comhad teachtaireachta"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Dath an tulra"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Dath an chúlra"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Cló"
-
-#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
-#~ msgid "Pre-alarm action"
-#~ msgstr "Gníomh réamhaláraim"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
-#~ msgstr "Cealú an ghnímh réamhaláraim"
-
-#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
-#~ msgid "Post-alarm action"
-#~ msgstr "Gníomh iar-aláraim"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Confirm acknowledgement"
-#~ msgstr "Dearbhaigh admháil"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "KMail serial number"
-#~ msgstr "Sraithuimhir KMail"
-
-#~ msgctxt "@label Audio method"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Fuaim"
-
-#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
-#~ msgid "Sound repeat"
-#~ msgstr "Athsheinn an fhuaim"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Airde"
-
-#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
-#~ msgid "Reminder"
-#~ msgstr "Meabhrúchán"
-
-#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
-#~ msgid "Reminder once only"
-#~ msgstr "Meabhrúchán uair amháin"
-
-#~ msgctxt "@label Deferral type"
-#~ msgid "Deferral"
-#~ msgstr "Cur ar Athlá"
-
-#~ msgctxt "@label A shell command"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordú"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Log file"
-#~ msgstr "Logchomhad"
-
-#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
-#~ msgid "Execute in terminal"
-#~ msgstr "Rith i dteirminéal"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Email subject"
-#~ msgstr "Ábhar an ríomhphoist"
-
-#~ msgctxt "@label Email address"
-#~ msgid "Email sender ID"
-#~ msgstr "Aitheantas sheoltóir an ríomhphoist"
-
-#~ msgctxt "@label Email address"
-#~ msgid "Email to"
-#~ msgstr "Ríomhphost chuig"
-
-#~ msgctxt "@label true/false"
-#~ msgid "Email bcc"
-#~ msgstr "Bcc an ríomhphoist"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Email body"
-#~ msgstr "Corp na teachtaireachta"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Email attachments"
-#~ msgstr "Iatáin"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label A shell command"
-#~| msgid "Command"
-#~ msgctxt "@info Alarm type"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordú"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain Alarm type"
-#~| msgid "Email"
-#~ msgctxt "@info Alarm type"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Ríomhphost"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain Alarm type"
-#~| msgid "Audio"
-#~ msgctxt "@info Alarm type"
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Fuaim"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain Alarm type"
-#~| msgid "Active"
-#~ msgctxt "@info Alarm type"
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Gníomhach"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain Alarm type"
-#~| msgid "Archived"
-#~ msgctxt "@info Alarm type"
-#~ msgid "Archived"
-#~ msgstr "Cartlannaithe"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain Alarm type"
-#~| msgid "Template"
-#~ msgctxt "@info Alarm type"
-#~ msgid "Template"
-#~ msgstr "Teimpléad"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain"
-#~| msgid "%1"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain Using default font"
-#~| msgid "Default"
-#~ msgctxt "@info Using default font"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Réamhshocrú"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
-#~| msgid "Reminder"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Reminder"
-#~ msgstr "Meabhrúchán"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain"
-#~| msgid "Speak"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Léigh"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain"
-#~| msgid "Beep"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Bíp"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain Percentage"
-#~| msgid "%1%%"
-#~ msgctxt "@info Percentage"
-#~ msgid "%1%%"
-#~ msgstr "%1%%"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain"
-#~| msgid "1 Second"
-#~| msgid_plural "%1 Seconds"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "1 Second"
-#~ msgid_plural "%1 Seconds"
-#~ msgstr[0] "1 Soicind"
-#~ msgstr[1] "%1 Shoicind"
-#~ msgstr[2] "%1 Shoicind"
-#~ msgstr[3] "%1 Soicind"
-#~ msgstr[4] "%1 Soicind"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain Error indication"
-#~| msgid "error!"
-#~ msgctxt "@info Error indication"
-#~ msgid "error!"
-#~ msgstr "earráid!"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Yes"
-#~ msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tá"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No"
-#~ msgctxt "@info General purpose status indication: yes or no"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Níl"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain"
-#~| msgid "1 Minute"
-#~| msgid_plural "%1 Minutes"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "1 Minute"
-#~ msgid_plural "%1 Minutes"
-#~ msgstr[0] "Aon Nóiméad"
-#~ msgstr[1] "Dhá Nóiméad"
-#~ msgstr[2] "%1 Nóiméad"
-#~ msgstr[3] "%1 Nóiméad"
-#~ msgstr[4] "%1 Nóiméad"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain"
-#~| msgid "1 Hour"
-#~| msgid_plural "%1 Hours"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "1 Hour"
-#~ msgid_plural "%1 Hours"
-#~ msgstr[0] "1 Uair"
-#~ msgstr[1] "%1 Uair"
-#~ msgstr[2] "%1 hUaire"
-#~ msgstr[3] "%1 nUaire"
-#~ msgstr[4] "%1 Uair"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info/plain"
-#~| msgid "1 Day"
-#~| msgid_plural "%1 Days"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "1 Day"
-#~ msgid_plural "%1 Days"
-#~ msgstr[0] "Lá amháin"
-#~ msgstr[1] "%1 Lá"
-#~ msgstr[2] "%1 Lá"
-#~ msgstr[3] "%1 Lá"
-#~ msgstr[4] "%1 Lá"
-
-#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordú"
-
-#~ msgctxt "@info/plain"
-#~ msgid "Reminder"
-#~ msgstr "Meabhrúchán"
-
-#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tá"
-
-#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Níl"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore'
old/akonadi-calendar-25.12.2/po/ia/libakonadi-calendar6.po
new/akonadi-calendar-25.12.3/po/ia/libakonadi-calendar6.po
--- old/akonadi-calendar-25.12.2/po/ia/libakonadi-calendar6.po 2026-01-30
04:49:48.000000000 +0100
+++ new/akonadi-calendar-25.12.3/po/ia/libakonadi-calendar6.po 2026-02-28
04:30:46.000000000 +0100
@@ -537,7 +537,7 @@
"The selected file is not properly formatted, or in a format not supported by "
"this software."
msgstr ""
-"Le file seligite non es propriemente formattate,o es in un formato non "
+"Le file seligite non es propriemente fnormatate,o es in un formato non "
"supportate per iste software."
#: icalimporter.cpp:196
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore'
old/akonadi-calendar-25.12.2/reminder-daemon/kalendarac.notifyrc
new/akonadi-calendar-25.12.3/reminder-daemon/kalendarac.notifyrc
--- old/akonadi-calendar-25.12.2/reminder-daemon/kalendarac.notifyrc
2026-01-30 04:49:48.000000000 +0100
+++ new/akonadi-calendar-25.12.3/reminder-daemon/kalendarac.notifyrc
2026-02-28 04:30:46.000000000 +0100
@@ -6,6 +6,7 @@
Comment[bg]=Напомняния за календарни събития и задачи
Comment[ca]=Recordatoris dels esdeveniments i les tasques pendents del
calendari
Comment[ca@valencia]=Recordatoris dels esdeveniments i les tasques pendents
del calendari
+Comment[cs]=Připomenutí událostí v kalendáři a úkolů
Comment[eo]=Memorigoj pri kalendaraj eventoj kaj farendoj
Comment[es]=Recordatorios sobre eventos de calendario y tareas pendientes
Comment[eu]=Egutegiko ekitaldiei eta egitekoei buruzko oroigarriak