Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package filelight for openSUSE:Factory checked in at 2026-03-07 20:04:16 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/filelight (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.filelight.new.8177 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "filelight" Sat Mar 7 20:04:16 2026 rev:177 rq:1336919 version:25.12.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/filelight/filelight.changes 2026-02-06 19:08:43.271989202 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.filelight.new.8177/filelight.changes 2026-03-07 20:06:50.372187511 +0100 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Mar 3 09:56:25 UTC 2026 - Christophe Marin <[email protected]> + +- Update to 25.12.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/25.12.3/ +- No code change since 25.12.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- filelight-25.12.2.tar.xz filelight-25.12.2.tar.xz.sig New: ---- filelight-25.12.3.tar.xz filelight-25.12.3.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ filelight.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.0qNsaL/_old 2026-03-07 20:06:51.120218378 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.0qNsaL/_new 2026-03-07 20:06:51.124218543 +0100 @@ -21,7 +21,7 @@ %bcond_without released Name: filelight -Version: 25.12.2 +Version: 25.12.3 Release: 0 Summary: Graphical disk usage viewer License: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only ++++++ filelight-25.12.2.tar.xz -> filelight-25.12.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/CMakeLists.txt new/filelight-25.12.3/CMakeLists.txt --- old/filelight-25.12.2/CMakeLists.txt 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/CMakeLists.txt 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25") set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "12") -set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2") +set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3") set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") set(FILELIGHT_VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) # minimum requirements diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/misc/org.kde.filelight.appdata.xml new/filelight-25.12.3/misc/org.kde.filelight.appdata.xml --- old/filelight-25.12.2/misc/org.kde.filelight.appdata.xml 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/misc/org.kde.filelight.appdata.xml 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -37,6 +37,7 @@ <name xml:lang="ko">Filelight</name> <name xml:lang="lt">Filelight</name> <name xml:lang="lv">Filelight</name> + <name xml:lang="nb">Filelight</name> <name xml:lang="nl">Filelight</name> <name xml:lang="nn">Filelight</name> <name xml:lang="pa">ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</name> @@ -86,6 +87,7 @@ <summary xml:lang="ko">디스크 사용 통계를 보고 사용하지 않는 파일 삭제</summary> <summary xml:lang="lt">Rodyti disko naudojimą ir ištrinti nenaudojamus failus</summary> <summary xml:lang="lv">Parāda diska lietojumu un dzēš neizmantotās datnes</summary> + <summary xml:lang="nb">Vis diskbruk og slett ubrukte filer</summary> <summary xml:lang="nl">Schijfgebruik tonen en ongebruikte bestanden verwijderen</summary> <summary xml:lang="nn">Visualiser diskbruk og slett ubrukte filer</summary> <summary xml:lang="pa">ਡਿਸਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦਿਖਾਓ ਅਤੇ ਨਾ-ਵਰਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ</summary> @@ -110,6 +112,7 @@ <p xml:lang="bg">Filelight е приложение за визуализиране на използването на диска на вашия компютър като изобразява папките с лесен за разбиране изглед от концентрични пръстени. Filelight улеснява освобождаването на място на диска!</p> <p xml:lang="ca">El Filelight és una aplicació per a visualitzar l'ús del disc a l'ordinador que mostra l'ús de les carpetes amb una visualització d'anells concèntrics fàcil d'entendre. El Filelight facilita alliberar espai!</p> <p xml:lang="ca-valencia">Filelight és una aplicació per a visualitzar l'ús del disc en l'ordinador que mostra l'ús de les carpetes amb una visualització d'anells concèntrics fàcil d'entendre. Filelight facilita alliberar espai!</p> + <p xml:lang="cs">Filelight je aplikace pro vizualizaci využití disku ve vašem počítači, která zobrazuje složky pomocí snadno srozumitelného zobrazení soustředných kruhů. Filelight usnadňuje uvolnění místa.</p> <p xml:lang="da">Filelight er et program til at visualisere diskforbruget på din computer ved at vise mapper på en letforståelige måde som koncentriske ringe. Filelight gør det simpelt at frigøre plads!</p> <p xml:lang="de">Filelight ist eine Anwendung zur Darstellung der Festplattennutzung auf dem Computer indem die Ordner mit einem einfach zu verstehenden Ring dargestellt werden. Filelight ermöglicht das einfache Aufräumen von Speicherplatz.</p> <p xml:lang="el">Το Filelight είναι μια εφαρμογή για την οπτικοποίηση της χρήσης του δίσκου στον υπολογιστή σας εμφανίζοντας τους φακέλους χρησιμοποιώντας μια εύκολη στην κατανόηση εμφάνιση ομόκεντρων δακτυλίων. Το Filelight κάνει απλή την απελευθέρωση αποθηκευτικού χώρου!</p> @@ -132,6 +135,7 @@ <p xml:lang="ko">Filelight는 이해하기 쉬운 동심원 형태로 컴퓨터 디스크 사용량을 시각화합니다. 디스크 정리에 도움을 줄 수 있습니다!</p> <p xml:lang="lt">Filelight yra programa, kuri skirta vizualizuoti disko naudojimą jūsų kompiuteryje ir atvaizduoja aplankus naudodama lengvai suprantamą koncentrinių apskritimų rodinį. Filelight palengvina vietos atlaisvinimą!</p> <p xml:lang="lv">„Filelight“ ir programma ierīces disku izlietojuma vizualizācijai. Tā sistēmas mapes parādot viegli uztveramā koncentrisku riņķu skatā. „Filelight“ atvieglo brīvas vietas iegūšanu diskā!</p> + <p xml:lang="nb">Filelight er et program for å visualisere diskbruken på datamaskinen din på en enkel måte ved å vise mappene som konsentriske sirkler i et plassbrukdiagram. Filelight gjør det enkelt å frigjøre plass!</p> <p xml:lang="nl">Filelight is een toepassing om het schijfgebruik op uw computer te visualiseren door mappen te tonen met een gemakkelijk te begrijpen beeld met concentrische ringen. Filelight maakt het gemakkelijk om ruimte vrij te maken!</p> <p xml:lang="nn">Filelight er eit program for å visualisera diskbruken på datamaskina di ved å visa mappene som konsentriske sirklar i eit plassbrukdiagram. Programmet gjer det lett for deg å frigjera diskplass.</p> <p xml:lang="pa">ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਡਿਸਕ ਦੇ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ, ਜੋ ਸਮਝਣ ਲਈ ਸੌਖੇ ਸਾਂਝੇ ਬਿੰਦੂ ਵਾਲੇ ਚੱਕਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਰਾਹੀਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ ਨੇ ਥਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।</p> @@ -179,6 +183,7 @@ <p xml:lang="ko">기능:</p> <p xml:lang="lt">Ypatybės:</p> <p xml:lang="lv">Iespējas:</p> + <p xml:lang="nb">Funksjoner:</p> <p xml:lang="nl">Kenmerken:</p> <p xml:lang="nn">Funksjonar:</p> <p xml:lang="pa">ਫ਼ੀਚਰ:</p> @@ -206,6 +211,7 @@ <li xml:lang="bg">Сканира не локални, отдалечени и сменяеми дискови устройства</li> <li xml:lang="ca">Explora discs locals, remots o extraïbles</li> <li xml:lang="ca-valencia">Explora discs locals, remots o extraïbles</li> + <li xml:lang="cs">Skenuje místní, vzdálené nebo vyměnitelné disky</li> <li xml:lang="da">Skan lokale-, fjerne- eller flytbare diske</li> <li xml:lang="de">Durchsehen von lokalen oder entfernten Festplatten oder Wechselmedien</li> <li xml:lang="el">Σάρωση τοπικών, απομακρυσμένων ή αφαιρούμενων δίσκων</li> @@ -228,6 +234,7 @@ <li xml:lang="ko">로컬, 원격, 이동식 디스크 검사</li> <li xml:lang="lt">Skenuokite vietinius, nuotolinius ar keičiamuosius diskus</li> <li xml:lang="lv">Skenē lokālus, attālus un noņemamus diskus</li> + <li xml:lang="nb">Søk gjennom lokale disker, nettverksdisker og flyttbare lagringsmedier</li> <li xml:lang="nl">Lokale, op afstand of verwijderbare schijven scannen</li> <li xml:lang="nn">Søk gjennom lokale diskar, nettverksdiskar og flyttbare lagringsmedium</li> <li xml:lang="pa">ਲੋਕਲ, ਰਿਮੋਟ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ</li> @@ -249,7 +256,7 @@ <li xml:lang="bg">Подробна информация за файлове и папки</li> <li xml:lang="ca">Visualització d'informació detallada quant a fitxers i carpetes</li> <li xml:lang="ca-valencia">Visualització d'informació detallada quant a fitxers i carpetes</li> - <li xml:lang="cs">Zobrazit podrobné informace o souborech a složkách</li> + <li xml:lang="cs">Zobrazení podrobných informací o souborech a složkách</li> <li xml:lang="da">Vis detaljeret information om filer og mapper</li> <li xml:lang="de">Detaillierte Informationen über Dateien und Ordner beim Überfahren mit dem Mauszeiger anzeigen</li> <li xml:lang="el">Προβολή λεπτομερών πληροφοριών για αρχεία και καταλόγους</li> @@ -272,6 +279,7 @@ <li xml:lang="ko">파일과 폴더의 자세한 정보 표시</li> <li xml:lang="lt">Peržiūrėkite išsamią informaciją apie failus ir aplankus</li> <li xml:lang="lv">Parāda sīkāku informāciju par datnēm un mapēm</li> + <li xml:lang="nb">Vis detaljert informasjon om filer og mapper</li> <li xml:lang="nl">Gedetailleerde informatie over bestanden en mappen bekijken</li> <li xml:lang="nn">Vis detaljert informasjon om filer og mapper</li> <li xml:lang="pa">ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ</li> @@ -293,7 +301,7 @@ <li xml:lang="bg">Изтриване на файлове и папки, които заемат твърде много място на диска</li> <li xml:lang="ca">Supressió de fitxer o carpetes que ocupen massa espai</li> <li xml:lang="ca-valencia">Suprimiu el fitxer o carpetes que ocupen massa espai</li> - <li xml:lang="cs">Smažte soubory a složky, které zabírají příliš mnoho místa</li> + <li xml:lang="cs">Smazání souborů a složek, které zabírají příliš mnoho místa</li> <li xml:lang="da">Sletter filer og mapper, der bruger for meget plads</li> <li xml:lang="de">Dateien oder Ordner löschen, die zu viel Speicherplatz belegen</li> <li xml:lang="el">Διαγραφή αρχείων ή φακέλων που καταλαμβάνουν πάρα πολύ χώρο</li> @@ -316,6 +324,7 @@ <li xml:lang="ko">공간을 많이 차지하는 파일이나 폴더 삭제</li> <li xml:lang="lt">Ištrinkite failus ar aplankus, kurie užima per daug vietos</li> <li xml:lang="lv">Dzēš datnes un mapes, kas aizņem pārāk daudz vietas</li> + <li xml:lang="nb">Slett filer og mapper som tar opp for mye plass</li> <li xml:lang="nl">Bestanden of mappen verwijderen die te veel ruimte innemen</li> <li xml:lang="nn">Slett filer og mapper som tek opp for mykje plass</li> <li xml:lang="pa">ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਥਾਂ ਮੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ</li> @@ -360,6 +369,7 @@ <li xml:lang="ko">Dolphin, Konqueror, Krusader 파일 관리자와 통합</li> <li xml:lang="lt">Integracija į Dolphin, Konqueror ir Krusader failų tvarkytuves</li> <li xml:lang="lv">Integrācija „Dolphon“, „Konqueror“ un „Krusader“ datņu pārvaldniekā</li> + <li xml:lang="nb">Integrert med filbehandlerne Dolphin, Konqueror og Krusader</li> <li xml:lang="nl">Integratie in bestandsbeheerders Dolphin, Konqueror en Krusader</li> <li xml:lang="nn">Integrert med filhandsamarane Dolphin, Konqueror og Krusader</li> <li xml:lang="pa">ਡਾਲਫਿਨ, ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਜਾਂ ਕਰੁਸਡਰ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ</li> @@ -406,6 +416,7 @@ <li xml:lang="ko">색 구성표 설정</li> <li xml:lang="lt">Konfigūruojami spalvų rinkiniai</li> <li xml:lang="lv">Pielāgojamas krāsu shēmas</li> + <li xml:lang="nb">Støtte for ulike fargeoppsett</li> <li xml:lang="nl">Te configureren kleurenschema's</li> <li xml:lang="nn">Støtte for ulike fargeoppsett</li> <li xml:lang="pa">ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਯੋਗ ਰੰਗ ਸਕੀਮਾਂ</li> @@ -448,6 +459,7 @@ <value key="KDE::supporters">.</value> </custom> <releases> + <release version="25.12.3" date="2026-03-05"/> <release version="25.12.2" date="2026-02-05"/> <release version="25.12.1" date="2026-01-08"/> <release version="25.12.0" date="2025-12-11"/> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/misc/org.kde.filelight.desktop new/filelight-25.12.3/misc/org.kde.filelight.desktop --- old/filelight-25.12.2/misc/org.kde.filelight.desktop 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/misc/org.kde.filelight.desktop 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -156,6 +156,7 @@ Comment[ko]=디스크 사용 통계를 보고 사용하지 않는 파일 삭제 Comment[lt]=Rodyti disko naudojimą ir ištrinti nenaudojamus failus Comment[lv]=Parāda diska lietojumu un dzēš neizmantotās datnes +Comment[nb]=Vis diskbruk og slett ubrukte filer Comment[nl]=Schijfgebruik tonen en ongebruikte bestanden verwijderen Comment[nn]=Visualiser diskbruk og slett ubrukte filer Comment[pa]=ਡਿਸਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦਿਖਾਓ ਅਤੇ ਨਾ-ਵਰਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ @@ -201,6 +202,7 @@ Keywords[ko]=디스크;드라이브;공간;저장소;스토리지;사용;사용량; Keywords[lt]=diskas;vieta;erdvė;erdve;saugykla;laikmena;naudojimas;disko;saugyklos;laikmenos; Keywords[lv]=disks;dzinis;vieta;krātuve;lietojums; +Keywords[nb]=disk;harddisk;stasjon;plass;diskplass;lagring;bruk; Keywords[nl]=schijf;schijfstation;ruimte;opslag;gebruik; Keywords[nn]=disk;harddisk;stasjon;plass;diskplass;lagring;bruk; Keywords[pa]=ਡਿਸਕ;ਡਰਾਇਵ;ਥਾਂ;ਖਾਲੀ ਥਾਂ;ਸਟੋਰੇਜ਼;ਵਰਤੋਂ;ਇਸਤੇਮਾਲ; diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/misc/servicemenu.desktop new/filelight-25.12.3/misc/servicemenu.desktop --- old/filelight-25.12.2/misc/servicemenu.desktop 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/misc/servicemenu.desktop 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -28,6 +28,7 @@ Name[ko]=디스크 사용 통계 보기 Name[lt]=Rodyti disko naudojimo statistiką Name[lv]=Skatīt diska izlietojuma statistika +Name[nb]=Vis statistikk over diskbruk Name[nl]=Gebruiksstatistieken van schijven bekijken Name[nn]=Vis statistikk over diskbruk Name[pl]=Obejrzyj wykorzystanie swojego dysku diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/po/cs/filelight.po new/filelight-25.12.3/po/cs/filelight.po --- old/filelight-25.12.2/po/cs/filelight.po 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/po/cs/filelight.po 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -1,22 +1,23 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2024, 2025 Vít Pelčák <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2024, 2025, 2026 Vít Pelčák <[email protected]> # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Libor Filípek <[email protected]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 14:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-02 11:24+0100\n" -"Last-Translator: Vit Pelcak <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-27 13:20+0100\n" +"Last-Translator: Vít Pelčák <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 25.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -285,7 +286,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to abort scan" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se přerušit skenování" #: src/qml/MapPage.qml:44 #, kde-format @@ -436,6 +437,8 @@ msgid "" "Filelight analyzes disk usage so you can see what's using lots of space." msgstr "" +"Filelight analyzuje využití disku, abyste mohli zjistit, co zabírá hodně " +"místa." #: src/qml/OverviewPage.qml:52 #, kde-format @@ -444,6 +447,8 @@ "Filelight analyzes disk usage so you can see what's using lots of space. " "Choose a folder to proceed:" msgstr "" +"Filelight analyzuje využití disku, abyste mohli zjistit, co zabírá hodně " +"místa. Vyberte složku a pokračujte:" #: src/qml/SettingsPage.qml:22 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/po/ga/filelight.po new/filelight-25.12.3/po/ga/filelight.po --- old/filelight-25.12.2/po/ga/filelight.po 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/po/ga/filelight.po 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -66,17 +66,12 @@ msgstr "" #: src/main.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "(C) 2006 Max Howell\n" -#| " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark" +#, kde-format msgid "" "(C) 2006 Max Howell\n" "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" "(C) 2017-2022 Harald Sitter" msgstr "" -"© 2006 Max Howell\n" -" © 2008-2013 Martin Sandsmark" #: src/main.cpp:98 #, kde-format @@ -209,18 +204,16 @@ msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Scan" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Scan" -msgstr "&Scan" +msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Testing" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Settings" -msgstr "Tástáil" +msgstr "" #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 #, kde-format @@ -289,25 +282,18 @@ msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%1 files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No files shown." -msgstr "%1 chomhad" +msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%1 files" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file shown" msgid_plural "%1 files shown" -msgstr[0] "%1 chomhad" -msgstr[1] "%1 chomhad" -msgstr[2] "%1 chomhad" -msgstr[3] "%1 gcomhad" -msgstr[4] "%1 comhad" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/qml/MapPage.qml:53 #, kde-format @@ -322,18 +308,16 @@ msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rescan" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rescan" -msgstr "Athscan" +msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stop" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Stop" -msgstr "Stad" +msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:87 #, kde-format @@ -348,19 +332,16 @@ msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:131 src/qml/MapPage.qml:255 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Scan/open the path of the selected element" -#| msgid "&Open" +#, kde-format msgctxt "@action Open file or directory from context menu" msgid "Open" -msgstr "&Oscail" +msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:139 src/qml/MapPage.qml:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open &Terminal Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "Oscail &Teirminéal Anseo" +msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:147 #, kde-format @@ -375,11 +356,10 @@ msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rescan" +#, kde-format msgctxt "@action rescan filelight map" msgid "Rescan" -msgstr "Athscan" +msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:173 src/qml/MapPage.qml:278 #, kde-format @@ -388,37 +368,26 @@ msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:181 src/qml/MapPage.qml:286 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete" +#, kde-format msgctxt "@action delete file or folder" msgid "Delete" -msgstr "&Scrios" +msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:340 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" msgid "%1 File (%2%)" msgid_plural "%1 Files (%2%)" -msgstr[0] "%1 Chomhad" -msgstr[1] "%1 Chomhad" -msgstr[2] "%1 Chomhad" -msgstr[3] "%1 gComhad" -msgstr[4] "%1 Comhad" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/qml/MapPage.qml:342 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" msgid "%1 File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "%1 Chomhad" -msgstr[1] "%1 Chomhad" -msgstr[2] "%1 Chomhad" -msgstr[3] "%1 gComhad" -msgstr[4] "%1 Comhad" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/qml/MapPage.qml:346 #, kde-format @@ -427,17 +396,12 @@ msgstr "" #: src/qml/MapPage.qml:569 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Scanned number of files and size so far" msgid "%1 File, %2" msgid_plural "%1 Files, %2" -msgstr[0] "%1 Chomhad" -msgstr[1] "%1 Chomhad" -msgstr[2] "%1 Chomhad" -msgstr[3] "%1 gComhad" -msgstr[4] "%1 Comhad" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/qml/MapPage.qml:578 #, kde-format @@ -451,11 +415,10 @@ msgstr "" #: src/qml/OverviewPage.qml:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filelight" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to Filelight" -msgstr "Filelight" +msgstr "" #: src/qml/OverviewPage.qml:51 #, kde-format @@ -473,53 +436,46 @@ msgstr "" #: src/qml/SettingsPage.qml:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scannin&g" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Scanning" -msgstr "&Scanadh" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPage.qml:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Appearance" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" -msgstr "&Cuma" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Color scheme" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Color Scheme" -msgstr "Scéim dathanna" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rainbow" +#, kde-format msgctxt "@option:radio a color scheme variant" msgid "Rainbow" -msgstr "Tua Cheatha" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "System Colors" +#, kde-format msgctxt "@option:radio a color scheme variant" msgid "System colors" -msgstr "Dathanna an Chórais" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "High Contrast" +#, kde-format msgctxt "@option:radio a color scheme variant" msgid "High contrast" -msgstr "Ardchodarsnacht" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "High Contrast" +#, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast" -msgstr "Ardchodarsnacht" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 #, kde-format @@ -534,11 +490,10 @@ msgstr "" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do ¬ scan these folders:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Do not scan these folders:" -msgstr "&Ná scan na fillteáin seo:" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 #, kde-format @@ -547,11 +502,10 @@ msgstr "" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "R&emove" +#, kde-format msgctxt "@action:button remove list entry" msgid "Remove" -msgstr "B&ain" +msgstr "" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:110 #, kde-format @@ -575,143 +529,3 @@ "%1 files, with an average size of %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" - -#~ msgctxt "Go to the last path viewed" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Siar" - -#~ msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Ar Aghaidh" - -#~ msgid "&Scan" -#~ msgstr "&Scan" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Amharc" - -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí" - -#~ msgid "Location Toolbar" -#~ msgstr "Barra Uirlisí Suíomh" - -#~ msgid "View Toolbar" -#~ msgstr "Barra Uirlisí Amhairc" - -#~ msgid "Settings - Filelight" -#~ msgstr "Socruithe - Filelight" - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Cuir Leis..." - -#~ msgid "Minimum font si&ze:" -#~ msgstr "Clómhéid is &lú:" - -#~ msgid "Open &File Manager Here" -#~ msgstr "Oscail &Bainisteoir Comhad Anseo" - -#, fuzzy -#~| msgid "Rescan" -#~ msgid "&Rescan" -#~ msgstr "Athscan" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Téigh" - -#~ msgid "Location Bar" -#~ msgstr "Barra Suímh" - -#~ msgid "Scanning: %1" -#~ msgstr "Ag scanadh: %1" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "&Up: /home/mxcl" -#~| msgid "%1: %2" -#~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size" -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Used: %2" -#~ msgstr "%1: %2" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "&Up: /home/mxcl" -#~| msgid "%1: %2" -#~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size" -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "Free: %2" -#~ msgstr "%1: %2" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Percent used disk space on the partition" -#~| msgid "</b> (%1% Used)" -#~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" -#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used" -#~ msgstr "</b> (%1% Úsáidte)" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "Percent used disk space on the partition" -#~| msgid "</b> (%1% Used)" -#~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" -#~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used" -#~ msgstr "</b> (%1% Úsáidte)" - -#~ msgid "%1 File" -#~ msgid_plural "%1 Files" -#~ msgstr[0] "%1 Chomhad" -#~ msgstr[1] "%1 Chomhad" -#~ msgstr[2] "%1 Chomhad" -#~ msgstr[3] "%1 gComhad" -#~ msgstr[4] "%1 Comhad" - -#~ msgid "File: %1" -#~ msgid_plural "Files: %1" -#~ msgstr[0] "Comhad: %1" -#~ msgstr[1] "Comhaid: %1" -#~ msgstr[2] "Comhaid: %1" -#~ msgstr[3] "Comhaid: %1" -#~ msgstr[4] "Comhaid: %1" - -#~ msgctxt "Free space on the disks/partitions" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Saor" - -#~ msgctxt "Used space on the disks/partitions" -#~ msgid "Used" -#~ msgstr "Úsáidte" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(c) 2002-2004 Max Howell\n" -#~| " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark" -#~ msgid "" -#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" -#~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark" -#~ msgstr "" -#~ "© 2002-2004 Max Howell\n" -#~ " © 2008-2013 Martin T. Sandsmark" - -#~ msgid "Configure Filelight..." -#~ msgstr "Cumraigh Filelight..." - -#~ msgid "&Reset" -#~ msgstr "Athshoc&raigh" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Dún" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&Téigh" - -#~ msgid "André Somers" -#~ msgstr "André Somers" - -#~ msgid "Stephanie James" -#~ msgstr "Stephanie James" - -#~ msgid "Marcus Camen" -#~ msgstr "Marcus Camen" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/po/ko/filelight.po new/filelight-25.12.3/po/ko/filelight.po --- old/filelight-25.12.2/po/ko/filelight.po 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/po/ko/filelight.po 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2013, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Shinjo Park <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2013, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Shinjo Park <[email protected]> # Jung Hee Lee <[email protected]>, 2019. # msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/po/nb/filelight.po new/filelight-25.12.3/po/nb/filelight.po --- old/filelight-25.12.2/po/nb/filelight.po 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/po/nb/filelight.po 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -6,15 +6,15 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 14:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-19 20:23+0100\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-23 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Kjetil Sorlund <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" @@ -22,22 +22,22 @@ #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Bjørn Steensrud" +msgstr "Bjørn Steensrud,Kjetil Sorlund" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "[email protected]" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: src/Config.cpp:60 #, kde-format msgid "Select path to ignore" -msgstr "" +msgstr "Velg adresse som skal hoppes over" #: src/Config.cpp:73 #, kde-format msgid "Folder already ignored" -msgstr "" +msgstr "Mappa blir allerede hoppet over" #: src/contextMenuContext.cpp:66 #, kde-format @@ -59,10 +59,10 @@ msgstr "&Slett" #: src/contextMenuContext.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:notification" msgid "Error while deleting: %1" -msgstr "Feil ved sletting" +msgstr "Feil ved sletting: %1" #: src/main.cpp:91 #, kde-format @@ -76,11 +76,14 @@ "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" "(C) 2017-2022 Harald Sitter" msgstr "" +"(C) 2006 Max Howell\n" +"(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" +"(C) 2017-2022 Harald Sitter" #: src/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Laurent Montel" -msgstr "" +msgstr "Laurent Montel" #: src/main.cpp:98 src/main.cpp:99 #, kde-format @@ -95,12 +98,12 @@ #: src/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Harald Sitter" -msgstr "" +msgstr "Harald Sitter" #: src/main.cpp:100 #, kde-format msgid "QtQuick Port" -msgstr "" +msgstr "Porting til QtQuick" #: src/main.cpp:101 #, kde-format @@ -160,278 +163,276 @@ #: src/main.cpp:114 #, kde-format msgid "Path or URL to scan" -msgstr "" +msgstr "Adresse som skal søkes gjennom" #: src/main.cpp:114 #, kde-format msgid "[url]" -msgstr "" +msgstr "[adresse]" #: src/mainContext.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Folder to Scan" -msgstr "Velg mappe som skal skannes" +msgstr "Velg mappe som skal søkes gjennom" #: src/mainContext.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "The entered URL cannot be parsed" -msgstr "Den URL-en som er oppgitt kan ikke tolkes. Den er ugyldig." +msgstr "Klarte ikke å tolke nettadressen" #: src/mainContext.cpp:118 #, kde-format msgid "it is invalid." -msgstr "" +msgstr "dem er ugyldig." #: src/mainContext.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Filelight only accepts absolute paths" -msgstr "Filelight aksepterer bare absolutte stier, f.eks. /%1" +msgstr "Filelight aksepterer bare absolutte adresser" #: src/mainContext.cpp:120 #, kde-format msgid "eg. /%1" -msgstr "" +msgstr "for eksempel /%1" #: src/mainContext.cpp:122 #, kde-format msgid "Folder not found: %1" -msgstr "Mappe finnes ikke: %1" +msgstr "Fant ikke mappe: %1" #: src/mainContext.cpp:124 #, kde-format msgid "Unable to enter: %1" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke gå inn i : %1" #: src/mainContext.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "You do not have access rights to this location." -msgstr "" -"Kan ikke gå inn i: %1\n" -"Du har ikke adgangstillatelse." +msgstr "Du har ikke adgangstillatelse for denne adressen." #: src/qml/GlobalMenu.qml:15 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Søk gjennom" #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger" #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjelp" #: src/qml/main.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action Scan home folder" msgid "Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Hjemmemappe" #: src/qml/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "@action Scan root folder" msgid "Root Folder" -msgstr "" +msgstr "Rotmappe" #: src/qml/main.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action Scan a user-selected folder" msgid "Choose Folder…" -msgstr "" +msgstr "Velg fil …" #: src/qml/main.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action Scan another folder" msgid "Other Folder…" -msgstr "" +msgstr "Annen mappe …" #: src/qml/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Avslutt" #: src/qml/main.qml:71 #, kde-format msgctxt "@action configure app" msgid "Configure…" -msgstr "" +msgstr "Sett opp …" #: src/qml/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Sett opp" #: src/qml/main.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open Handbook" -msgstr "" +msgstr "Åpne håndbok" #: src/qml/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "@action opens about app page" msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Om" #: src/qml/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to abort scan" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke å avbryte søket" #: src/qml/MapPage.qml:44 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No files shown." -msgstr "" +msgstr "Ingen filer blir vist." #: src/qml/MapPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file shown" msgid_plural "%1 files shown" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 fil blir vist" +msgstr[1] "%1 filer blir vist" #: src/qml/MapPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Go to Overview" -msgstr "" +msgstr "Gå til oversikt" #: src/qml/MapPage.qml:61 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Opp" #: src/qml/MapPage.qml:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Søk gjennom på ny" #: src/qml/MapPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stopp" #: src/qml/MapPage.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Forstørr" #: src/qml/MapPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Forminsk" #: src/qml/MapPage.qml:131 src/qml/MapPage.qml:255 #, kde-format msgctxt "@action Open file or directory from context menu" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Åpne" #: src/qml/MapPage.qml:139 src/qml/MapPage.qml:263 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "" +msgstr "Åpne terminal her" #: src/qml/MapPage.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" msgid "Center Map Here" -msgstr "" +msgstr "Sentrer kart her" #: src/qml/MapPage.qml:158 src/qml/MapPage.qml:271 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add to Do Not Scan List" -msgstr "" +msgstr "Ikke søk gjennom i framtiden" #: src/qml/MapPage.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action rescan filelight map" msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Søk gjennom på ny" #: src/qml/MapPage.qml:173 src/qml/MapPage.qml:278 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopier til utklippstavle" #: src/qml/MapPage.qml:181 src/qml/MapPage.qml:286 #, kde-format msgctxt "@action delete file or folder" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slett" #: src/qml/MapPage.qml:340 #, kde-format msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" msgid "%1 File (%2%)" msgid_plural "%1 Files (%2%)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 fil (%2%)" +msgstr[1] "%1 filer (%2%)" #: src/qml/MapPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" msgid "%1 File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 fil" +msgstr[1] "%1 filer" #: src/qml/MapPage.qml:346 #, kde-format msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" msgid "Click to go up to parent directory" -msgstr "" +msgstr "Trykk for å gå til foreldremappa" #: src/qml/MapPage.qml:569 #, kde-format msgctxt "Scanned number of files and size so far" msgid "%1 File, %2" msgid_plural "%1 Files, %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 fil, %2" +msgstr[1] "%1 filer, %2" #: src/qml/MapPage.qml:578 #, kde-format msgid "No data available" -msgstr "" +msgstr "Ingen data tilgjengelige" #: src/qml/OverviewPage.qml:14 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Oversikt" #: src/qml/OverviewPage.qml:42 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to Filelight" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til Filelight" #: src/qml/OverviewPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Filelight analyzes disk usage so you can see what's using lots of space." -msgstr "" +msgstr "Filelight analyserer diskbruk så du kan se hva som bruker mye plass." #: src/qml/OverviewPage.qml:52 #, kde-format @@ -440,90 +441,92 @@ "Filelight analyzes disk usage so you can see what's using lots of space. " "Choose a folder to proceed:" msgstr "" +"Filelight analyserer diskbruk så du kan se hva som bruker mye plass. Velg en " +"mappe for å fortsette:" #: src/qml/SettingsPage.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Scanning" -msgstr "" +msgstr "Søker gjennom" #: src/qml/SettingsPage.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Utseende" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Fargeoppsett" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 #, kde-format msgctxt "@option:radio a color scheme variant" msgid "Rainbow" -msgstr "" +msgstr "Regnbue" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio a color scheme variant" msgid "System colors" -msgstr "" +msgstr "Systemfarger" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option:radio a color scheme variant" msgid "High contrast" -msgstr "" +msgstr "Høy kontrast" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Kontrast" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 #, kde-format msgctxt "@checkbox" msgid "Show small files" -msgstr "" +msgstr "Vis små filer" #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:78 #, kde-format msgctxt "@checkbox" msgid "Show folders sidebar" -msgstr "" +msgstr "Vis mappesidestolpe" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Do not scan these folders:" -msgstr "" +msgstr "Ikke søk gjennom disse mappene:" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 #, kde-format msgctxt "@action:button remove list entry" msgid "Add…" -msgstr "" +msgstr "Legg til …" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:90 #, kde-format msgctxt "@action:button remove list entry" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:110 #, kde-format msgctxt "@checkbox" msgid "Scan across filesystem boundaries" -msgstr "" +msgstr "Skann utover filsystemgrenser" #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:122 #, kde-format msgctxt "@checkbox" msgid "Exclude remote filesystems" -msgstr "" +msgstr "Utelat eksterne filsystemer" #: src/radialMap/map.cpp:63 #, kde-format @@ -534,4 +537,8 @@ "\n" "%1 files, with an average size of %2" msgstr[0] "" +"\n" +"%1 fil, med gjennomsnittlig størrelse på %2" msgstr[1] "" +"\n" +"%1 filer, med gjennomsnittlig størrelse på %2" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/filelight-25.12.2/po/ro/filelight.po new/filelight-25.12.3/po/ro/filelight.po --- old/filelight-25.12.2/po/ro/filelight.po 2026-02-02 04:27:21.000000000 +0100 +++ new/filelight-25.12.3/po/ro/filelight.po 2026-03-01 04:35:17.000000000 +0100 @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the filelight package. -# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2012, 2013, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Sergiu Bivol <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2012, 2013, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025, 2026 Sergiu Bivol <[email protected]> # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
