Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package lokalize for openSUSE:Factory checked in at 2021-09-04 22:35:11 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1899 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "lokalize" Sat Sep 4 22:35:11 2021 rev:103 rq:916011 version:21.08.1 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize/lokalize.changes 2021-08-16 10:16:41.826723203 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1899/lokalize.changes 2021-09-04 22:38:01.636364135 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Wed Sep 1 12:39:27 UTC 2021 - Christophe Giboudeaux <christo...@krop.fr> + +- Update to 21.08.1 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/21.08.1 +- No code change since 21.08.0 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- lokalize-21.08.0.tar.xz lokalize-21.08.0.tar.xz.sig New: ---- lokalize-21.08.1.tar.xz lokalize-21.08.1.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ lokalize.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.BAXTA9/_old 2021-09-04 22:38:02.072364713 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.BAXTA9/_new 2021-09-04 22:38:02.072364713 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without lang Name: lokalize -Version: 21.08.0 +Version: 21.08.1 Release: 0 Summary: KDE Translation Editor License: GPL-2.0-or-later ++++++ lokalize-21.08.0.tar.xz -> lokalize-21.08.1.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/CMakeLists.txt new/lokalize-21.08.1/CMakeLists.txt --- old/lokalize-21.08.0/CMakeLists.txt 2021-08-06 02:20:17.000000000 +0200 +++ new/lokalize-21.08.1/CMakeLists.txt 2021-08-31 02:34:07.000000000 +0200 @@ -4,7 +4,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "21") set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08") -set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0") +set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1") set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") project(lokalize VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/org.kde.lokalize.appdata.xml new/lokalize-21.08.1/org.kde.lokalize.appdata.xml --- old/lokalize-21.08.0/org.kde.lokalize.appdata.xml 2021-08-05 00:05:34.000000000 +0200 +++ new/lokalize-21.08.1/org.kde.lokalize.appdata.xml 2021-08-27 23:12:05.000000000 +0200 @@ -144,10 +144,10 @@ <binary>lokalize</binary> </provides> <releases> + <release version="21.08.1" date="2021-09-02"/> <release version="21.08.0" date="2021-08-12"/> <release version="21.04.3" date="2021-07-08"/> <release version="21.04.2" date="2021-06-10"/> - <release version="21.04.1" date="2021-05-13"/> </releases> <content_rating type="oars-1.1"/> </component> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/po/eu/lokalize.po new/lokalize-21.08.1/po/eu/lokalize.po --- old/lokalize-21.08.0/po/eu/lokalize.po 2021-08-06 02:20:16.000000000 +0200 +++ new/lokalize-21.08.1/po/eu/lokalize.po 2021-08-31 02:34:07.000000000 +0200 @@ -1,24 +1,24 @@ # Translation for lokalize.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2009-2018, Free Software Foundation. -# Copyright (C) 2019-2020, This file is copyright: +# Copyright (C) 2019-2021, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the lokalize package. -# KDE Euskaratzeko proiektuko arduraduna <xa...@euskalnet.net>. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xa...@ni.eus>. # # Translators: -# I??igo Salvador Azurmendi <xa...@euskalnet.net>, 2009, 2011, 2018, 2019, 2020. +# I??igo Salvador Azurmendi <xa...@ni.eus>, 2009, 2011, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-18 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 10:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:03+0200\n" "Last-Translator: I??igo Salvador Azurmendi <xa...@ni.eus>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n...@kde.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format @@ -29,7 +29,7 @@ #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "xa...@euskalnet.net" +msgstr "xa...@ni.eus" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute comment @@ -49,7 +49,7 @@ #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po and make it available to applications" -msgstr "Konpilatu .po eta aplikazioentzako erabilgarri egin" +msgstr "Konpilatu .po eta jarri aplikazioentzat erabilgarri" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" @@ -57,7 +57,7 @@ #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" -msgstr "Instalatu gettext paketea eginbide hau ibili dadin" +msgstr "Instalatu gettext paketea ezaugarri hau ibil dadin" #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." @@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "" "Datu baliagarriak erabilgarri daude ??Ordezko itzulpenak?? ikuspegian.\n" "\n" -"Gettext PO fitxategientzat, uneko iturburu-testuaren eta ??msgmerge?? POT " +"Gettext PO fitxategientzat, sorburuko uneko testuaren eta, ??msgmerge??k POT " "txantiloian oinarrituz PO eguneratzean aurkitutako zalantzazko itzulpenari " -"dagokion iturburu-testuaren arteko ezberdintasunak azaltzen ditu.\n" +"dagokion sorburu-testuaren arteko ezberdintasuna azaltzen du.\n" "\n" "Ikuspegia datuekin erakutsi nahi duzu?" @@ -157,14 +157,14 @@ "translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.</p>" msgstr "" -"<p>Batzuetan, iturburu testua aldatzen denean, bere itzulpena zaharkitua " -"gelditzen da eta <emphasis>berrikusi beharrean</emphasis> markatzen da " -"(adib. onarpen egoera galtzen du), edo (soilik XLIFF fitxategiekin) " -"<emphasis>ordezko itzulpenak</emphasis> atalera mugitzen da " -"unitatearekin batera.</p><p>Ikuspegi-tresna honek uneko eta aurreko iturburu " -"kateen arteko desberdintasuna ere erakusten du, dagoen itzulpenari uneko " -"iturburua islatzeko egin beharreko aldaketak erraz ikus ahal izan ditzazun.</" -"p><p>Ikuspegi-tresna honetako edozein hitzi klik-bikoitza eginda, " +"<p>Batzuetan, sorburuko testua aldatzen denean, haren itzulpena zaharkitua " +"gelditzen da eta <emphasis>berrikuspen beharrean</emphasis> gisa " +"markatu (hau da, onarpen egoera galtzen du), edo (soilik XLIFF " +"fitxategiekin) <emphasis>ordezko itzulpenak</emphasis> atalera eramaten " +"da, unitatearekin batera.</p><p>Ikuspegi-tresna honek sorburuen uneko eta " +"aurreko kateen arteko ezberdintasuna ere erakusten du, dagoen itzulpenari " +"uneko sorburua islatzeko egin beharreko aldaketak erraz ikus ahal izan " +"ditzazun.</p><p>Ikuspegi-tresna honetako edozein hitzi klik-bikoitza eginda, " "itzulpenean txertatuko du.</p> <p>Jaregin itzulpen fitxategi bat ikuspegi-" "tresna honetan ordezko itzulpen osagarri gisa erabiltzeko.</p>" @@ -194,7 +194,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source" -msgstr "Iturburua" +msgstr "Sorburua" #: src/binunitsview.cpp:140 #, kde-format @@ -224,7 +224,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" -msgstr "Erabili iturburu fitxategia" +msgstr "Erabili sorburu fitxategia" #: src/catalog/catalog.cpp:77 #, kde-format @@ -284,7 +284,7 @@ #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs full localization review" -msgstr "Lokalizazio berrikuspen osoa behar du" +msgstr "Lokalizazioaren berrikuspen osoa behar du" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format @@ -294,7 +294,7 @@ #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Final" -msgstr "Behin-betiko" +msgstr "Behin-betikoa" #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format @@ -341,19 +341,19 @@ #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" -msgstr "Azpi-fluxua" +msgstr "Azpi-isuria" #: src/catalog/catalogstring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" -msgstr "leku-marka generikoa" +msgstr "Leku-marka generikoa" #: src/catalog/catalogstring.cpp:85 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" -msgstr "Binakako leku-markaren hasera" +msgstr "Binakako leku-markaren hasiera" #: src/catalog/catalogstring.cpp:86 #, kde-format @@ -374,7 +374,7 @@ "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "" -"Era laburtua: termino osoaren edozein zati ez aipatzean sortzen den " +"era laburtua: termino osoaren edozein zati ez aipatzean sortzen den " "terminoa, kontzeptu bera izendatzen duena" #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 @@ -385,7 +385,7 @@ "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" "laburdura: termino soil baten era laburtua, bere letra batzuk ez aipatzean " -"sortzen dena (esaterako 'adj' - 'adjektibo')" +"sortzen dena (adib. 'adj.', 'adjektibo' adierazteko)" #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 #, kde-format @@ -395,8 +395,9 @@ "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" -"akronimo: Esapide baten hitzetako lehen letra edo silabez osaturiko hitza. " -"Adibidez Radar, \"Radio Detection and Ranging\"en akronimoa da." +"akronimo: esapide baten hitzetako lehen letra edo silabez osaturiko hitza, " +"silabaka bakarrik ahoskatzen dena (adib. ??radar??, ??radio detecting and " +"ranging?? adierazteko)" #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 #, kde-format @@ -417,6 +418,9 @@ "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "" +"kolokazioa: Bata bestearen ondoren agertu ohi diren bi hitz edo gehiagoren " +"segida, unitate semantiko edo sintaktiko baten ezaugarriak dituena. Esanahi " +"propioa izaten du, osagaien esanahietatik ondoriozta ezin daitekeena." #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 #, kde-format @@ -442,7 +446,7 @@ "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" -"ekuazio: deklarazio batean oinarritutako kontzeptu bat ordezkatzeko " +"ekuazioa: deklarazio batean oinarritutako kontzeptu bat ordezkatzeko " "erabiltzen den adierazpen bat. Bi adierazpen matematiko, esaterako, berdinak " "berdintza ikurrak (=) identifikatzen duen bezala, edo bata besteari esleitua " "antzeko ikur baten bidez, direlako deklarazio bat" @@ -472,6 +476,8 @@ "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "" +"termino nagusia: erregistro terminologiko baten buruan egoteko aukeratu den " +"kontzeptuaren izendapena" #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 #, kde-format @@ -482,6 +488,9 @@ "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" +"sigla: hitz anitzeko terminoen hitzen hasierako letrekin eratzen den " +"terminoa. (adib. ??balio erantsiaren gaineko zerga??rako ??BEZ?? erabiltzea. " +"Sigla-sorkuntzari siglazio deitzen zaio." #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 #, kde-format @@ -520,7 +529,8 @@ #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" -msgstr "materialak kudeatzeko unitate: objektu aztarnak jarraitzeko unitate" +msgstr "" +"materialak kudeatzeko unitate: objektuen jarraipena egiteko unitate bat" #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 #, kde-format @@ -536,11 +546,12 @@ "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" -"kuasi-sinonimo: Hizkuntza berean, kontzeptu bera edo antzekoa izendatzen " -"duen terminoetako bakoitza, baina termino nagusiarekin erabat trukagarria ez " -"dena. Kuasi-sinonimoak honakoak dira: hizkuntza-mailakoak (\"buruko min\" " -"eta \"zefalalgia\"), erabilera geografikoaren araberakoak, profesionalak, " -"denborazkoak, konkurrentziakoak, eta maiztasunaren araberakoak." +"kuasi-sinonimoa: hizkuntza berean, kontzeptu bera edo oso antzekoa " +"izendatzen duen terminoetako bakoitza, baina termino nagusiarekin erabat " +"trukagarria ez dena. Kuasi-sinonimoak honakoak dira: hizkuntza-mailakoak " +"(??buruko min?? eta ??zefalalgia??), erabilera geografikoaren araberakoak, " +"profesionalak, denborazkoak, konkurrentziakoak, eta maiztasunaren " +"araberakoak." #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 #, kde-format @@ -549,7 +560,7 @@ "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "" -"atal zenbaki: fabrikazio sistema batean objektu bati emaniko izendapen " +"atal zenbakia: fabrikazio sistema batean objektu bati emaniko izendapen " "alfazenbakizko bakuna. ??Atal zenbakia?? diseinu atal baten identifikatzailea " "da (bere instantzien independentea), ??serie zenbaki?? bat diseinu atal horren " "instantzia zehatz baten identifikatzailea da." @@ -558,7 +569,7 @@ #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" -msgstr "Esaldia" +msgstr "esamoldea" #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 #, kde-format @@ -576,7 +587,7 @@ #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" -msgstr "babestua: markatutako testua ez litzateke itzuli behar" +msgstr "babestuta: markatutako testua ez litzateke itzuli behar" #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 #, kde-format @@ -592,14 +603,14 @@ #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" -msgstr "segmentu: markatutako testuak segmentu bat ordezkatzen du" +msgstr "segmentua: markatutako testuak segmentu bat ordezkatzen du" #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "" -"esamolde: finkatutako, lexikalizatutako esaldia. Asko erabiltzen den " +"esamolde ezarria: finkatutako, lexikalizatutako esaldia. Asko erabiltzen den " "esaldia; bereziki, herriak ontzat ematen duen iritzi edo uste bat adierazten " "duena." @@ -622,6 +633,9 @@ "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "" +"izakinak mantentzeko unitatea: inbentarioko elementua, inbentarioko kontrol-" +"sistema batean objektu bati esleitutako izendapen alfanumeriko bakarraren " +"bidez identifikatua" #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 #, kde-format @@ -656,7 +670,7 @@ "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "" -"esaldi sinonimoak: hizkuntza bateko unitate fraseologikoa, hizkuntza bereko " +"esamolde sinonimoa: hizkuntza bateko fraseologia unitatea, hizkuntza bereko " "beste esaldi baten eduki semantiko bera adierazten duena" #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 @@ -686,6 +700,9 @@ "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "" +"letraldatutako forma: alfabeto idazkera sistema bateko karaktereak beste " +"alfabeto idazkera sistema bateko karaktereen bidez adierazteko eragiketa " +"baten bidez lortutako terminoaren forma bat da" #: src/catalog/catalogstring.cpp:168 #, kde-format @@ -694,6 +711,9 @@ "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" +"termino moztua: termino baten forma laburtu bat, terminoaren elementu edo " +"silaba bat edo gehiago ez agertzearen ondorioa (adib. ??info?? " +"??informazio??rako)" #: src/catalog/catalogstring.cpp:169 #, kde-format @@ -717,7 +737,7 @@ #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" -msgstr "Onespenaren txandaketa" +msgstr "Onespena txandaketa" #: src/catalog/cmd.cpp:211 #, kde-format @@ -735,13 +755,13 @@ #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" -msgstr "Oharren ezarpenak" +msgstr "Oharren ezarpena" #: src/catalog/cmd.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" -msgstr "Eguneratu/gehitu lan-fluxu fasea" +msgstr "Eguneratu/gehitu lan-fluxuaren fasea" #: src/catalog/cmd.cpp:311 #, kde-format @@ -753,13 +773,13 @@ #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" -msgstr "Kendu markadun testua" +msgstr "Kendu marka duen testua" #: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" -msgstr "Txertatu markadun testua" +msgstr "Txertatu marka duen testua" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139 #, kde-format @@ -1016,12 +1036,10 @@ msgstr "Itzultzeke" #: src/common/languagelistmodel.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status message entries" -#| msgid "Total: %1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "%1 is a language name, e.g. Irish, %2 is language code, e.g. ga" msgid "%1 (%2)" -msgstr "Guztira: %1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:146 @@ -1394,6 +1412,8 @@ "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" +"Bateratzen ari den fitxategian ezberdin itzulita dagoen aurreko sarrera, " +"bateratzeko sorburuko itzulpen hutsak barne" #: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:729 #, kde-format @@ -1408,6 +1428,8 @@ "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" +"Bateratzen ari den fitxategian ezberdin itzulita dagoen hurrengo sarrera, " +"bateratzeko sorburuko itzulpen hutsak barne" #: src/editortab.cpp:683 #, kde-format @@ -1689,6 +1711,11 @@ "to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize " "handbook for script examples and how to plug them into your project." msgstr "" +"Ezin du jomugako sorburu fitxategia ireki: Jomugako sorburu fitxategia ez " +"dagokio uneko itzulpen fitxategiari, eta une honetan ez dago zamatuta " +"norberak finkatutako bide-izenetako sorburu fitxategiak maneiatzeko " +"gidoirik. Kontsultatu Lokalize-ren eskuliburuan gidoien adibideak ikusi eta " +"zure proiektuetan haiek nola konektatu jakiteko." #: src/editortab.cpp:1610 #, kde-format @@ -2703,7 +2730,7 @@ #: src/prefs/lokalize.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use user-provided language team name instead of generating it" -msgstr "" +msgstr "Erabili erabiltzaileak emandako hizkuntza-taldearen hura sortu ordez" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:35 @@ -3010,6 +3037,15 @@ "unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit.</html>" msgstr "" +"<html>Aukera hau gaitzen denean, saguaren gurpila erabiltzen da aurreko edo " +"hurrengo itzulpen unitatera joateko (tekla aldarazlerik gabe). Tekla " +"aldarazleak erabil daitezke jokabide hau aldatzeko. Erabili:" +"<ul><li><b>Maius</b> jarduneko unitateko testua kiribiltzeko,</li><li><b>Ktrl" +"+Maius</b> prest ez dagoen aurreko edo hurrengo unitatera joateko,</" +"li><li><b>Ktrl</b> prest ez hutsik ez dagoen aurreko edo hurrengo unitatera " +"joateko,</li><li><b>Alt</b> itzuli gabeko aurreko edo hurrengo unitatera " +"joateko.</li></ul>Aukera ezgaituta dagoenean, saguaren gurpilak jarduneko " +"itzulpen unitateko testua kiribiltzen du.</html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:38 @@ -3227,13 +3263,15 @@ #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44 #, kde-format msgid "The path of your custom Language Tool server" -msgstr "" +msgstr "Zure erara finkatutako ??Language Tool?? zerbitzariaren bide-izena" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47 #, kde-format msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any" msgstr "" +"Mesedez, sartu zure erara finkatutako ??Language Tool?? zerbitzariaren bide " +"izena, halakorik balego" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58 @@ -3242,6 +3280,8 @@ "Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to " "disable)" msgstr "" +"Tekleatzen gelditu ondoren automatikoki egiaztatu aurreko atzerapena " +"(segundotan, 0 ezgaitzeko)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay) @@ -3265,6 +3305,9 @@ "following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry " "number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f" msgstr "" +"Sarrera bakarra egiaztatzeko erabili beharreko komandoa. Erabili ondoko leku-" +"markak komandoa eraikitzeko: %u sarrera zenbakia da, %f fitxategi-izena. " +"Adibidez: posieve -u %u egiaztatze-arauak %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #: src/prefs/prefs_pology.ui:44 @@ -3290,6 +3333,9 @@ "should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For " "instance: posieve -s lokalize check-rules %f" msgstr "" +"Fitxategi oso bat egiaztatzeko erabili beharreko Pology komandoa. Komando " +"horrek ??-s lokalize?? izan beharko luke, %f leku-marka fitxategi-izena da. " +"Adibidez: posieve -s lokalize egiaztatze-arauak %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #: src/prefs/prefs_pology.ui:70 @@ -3453,6 +3499,8 @@ "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value " "'-1' to disable the word wrap." msgstr "" +"??msgfmt?? antzeko itzulbiratzerako erabilitako zabalera. Erabili ??-1?? balio " +"negatiboa itzulbiratze ezgaitzeko." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 @@ -3553,6 +3601,20 @@ "\n" "See documentation for more details." msgstr "" +"Konfiguratu hori erro-karpetaren antzeko egitura duen karpeta baten bide-" +"izenarekin.\n" +"\n" +"Irekitako itzulpen fitxategi bakoitzeko, Ordezko itzulpenen direktorioan " +"dagokion itzulpen fitxategi bat bilatuko du eta,\n" +"aurkituz gero, Ordezko itzulpen ikuspegian erabiliko da.\n" +"\n" +"Baliteke zure hizkuntzaren gertukoa den beste hizkuntza bat jomuga duten " +"itzulpenak erabili nahi izatea (hau da,\n" +"beste azpi-proiektu batekoak). Gainera, beste azpi-proiektu batzuen " +"itzulpenak berehala erabil ditzakezu, edo, makinak zure hizkuntzara aurre-" +"itzul ditzake.\n" +"\n" +"Begiratu dokumentazioa xehetasun gehiago lortzeko." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_project_local.ui:21 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/po/vi/lokalize.po new/lokalize-21.08.1/po/vi/lokalize.po --- old/lokalize-21.08.0/po/vi/lokalize.po 2021-08-06 02:20:17.000000000 +0200 +++ new/lokalize-21.08.1/po/vi/lokalize.po 2021-08-31 02:34:07.000000000 +0200 @@ -25,7 +25,7 @@ #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "phuhngu...@disroot.org" +msgstr "phu.ngu...@kdemail.net" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute comment diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/po/zh_CN/lokalize.po new/lokalize-21.08.1/po/zh_CN/lokalize.po --- old/lokalize-21.08.0/po/zh_CN/lokalize.po 2021-08-06 02:20:17.000000000 +0200 +++ new/lokalize-21.08.1/po/zh_CN/lokalize.po 2021-08-31 02:34:07.000000000 +0200 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-18 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-26 13:50\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-30 11:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"