Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package lokalize for openSUSE:Factory 
checked in at 2021-09-04 22:35:11
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1899 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "lokalize"

Sat Sep  4 22:35:11 2021 rev:103 rq:916011 version:21.08.1

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize/lokalize.changes        2021-08-16 
10:16:41.826723203 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1899/lokalize.changes      
2021-09-04 22:38:01.636364135 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Wed Sep  1 12:39:27 UTC 2021 - Christophe Giboudeaux <christo...@krop.fr>
+
+- Update to 21.08.1
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/21.08.1
+- No code change since 21.08.0
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  lokalize-21.08.0.tar.xz
  lokalize-21.08.0.tar.xz.sig

New:
----
  lokalize-21.08.1.tar.xz
  lokalize-21.08.1.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ lokalize.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.BAXTA9/_old  2021-09-04 22:38:02.072364713 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.BAXTA9/_new  2021-09-04 22:38:02.072364713 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without lang
 Name:           lokalize
-Version:        21.08.0
+Version:        21.08.1
 Release:        0
 Summary:        KDE Translation Editor
 License:        GPL-2.0-or-later


++++++ lokalize-21.08.0.tar.xz -> lokalize-21.08.1.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/CMakeLists.txt 
new/lokalize-21.08.1/CMakeLists.txt
--- old/lokalize-21.08.0/CMakeLists.txt 2021-08-06 02:20:17.000000000 +0200
+++ new/lokalize-21.08.1/CMakeLists.txt 2021-08-31 02:34:07.000000000 +0200
@@ -4,7 +4,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "21")
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08")
-set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0")
+set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1")
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION 
"${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
 
 project(lokalize VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/org.kde.lokalize.appdata.xml 
new/lokalize-21.08.1/org.kde.lokalize.appdata.xml
--- old/lokalize-21.08.0/org.kde.lokalize.appdata.xml   2021-08-05 
00:05:34.000000000 +0200
+++ new/lokalize-21.08.1/org.kde.lokalize.appdata.xml   2021-08-27 
23:12:05.000000000 +0200
@@ -144,10 +144,10 @@
     <binary>lokalize</binary>
   </provides>
   <releases>
+    <release version="21.08.1" date="2021-09-02"/>
     <release version="21.08.0" date="2021-08-12"/>
     <release version="21.04.3" date="2021-07-08"/>
     <release version="21.04.2" date="2021-06-10"/>
-    <release version="21.04.1" date="2021-05-13"/>
   </releases>
   <content_rating type="oars-1.1"/>
 </component>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/po/eu/lokalize.po 
new/lokalize-21.08.1/po/eu/lokalize.po
--- old/lokalize-21.08.0/po/eu/lokalize.po      2021-08-06 02:20:16.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-21.08.1/po/eu/lokalize.po      2021-08-31 02:34:07.000000000 
+0200
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Translation for lokalize.po to Euskara/Basque (eu).
 # Copyright (C) 2009-2018, Free Software Foundation.
-# Copyright (C) 2019-2020, This file is copyright:
+# Copyright (C) 2019-2021, This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the lokalize package.
-# KDE Euskaratzeko proiektuko arduraduna <xa...@euskalnet.net>.
+# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xa...@ni.eus>.
 #
 # Translators:
-# I??igo Salvador Azurmendi <xa...@euskalnet.net>, 2009, 2011, 2018, 2019, 
2020.
+# I??igo Salvador Azurmendi <xa...@ni.eus>, 2009, 2011, 2018, 2019, 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2021-06-18 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-26 10:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: I??igo Salvador Azurmendi <xa...@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <kde-i18n...@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #, kde-format
@@ -29,7 +29,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "xa...@euskalnet.net"
+msgstr "xa...@ni.eus"
 
 #. i18n: tag collection attribute text
 #. i18n: tag collection attribute comment
@@ -49,7 +49,7 @@
 #: scripts/msgfmt.rc:4
 #, kde-format
 msgid "Compile .po and make it available to applications"
-msgstr "Konpilatu .po eta aplikazioentzako erabilgarri egin"
+msgstr "Konpilatu .po eta jarri aplikazioentzat erabilgarri"
 
 #: scripts/msgmerge.py:33
 msgid "Gettext not found"
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #: scripts/msgmerge.py:33
 msgid "Install gettext package for this feature to work"
-msgstr "Instalatu gettext paketea eginbide hau ibili dadin"
+msgstr "Instalatu gettext paketea ezaugarri hau ibil dadin"
 
 #: scripts/msgmerge.py:44
 msgid "Updating from templates..."
@@ -136,9 +136,9 @@
 msgstr ""
 "Datu baliagarriak erabilgarri daude ??Ordezko itzulpenak?? ikuspegian.\n"
 "\n"
-"Gettext PO fitxategientzat, uneko iturburu-testuaren eta ??msgmerge?? POT "
+"Gettext PO fitxategientzat, sorburuko uneko testuaren eta, ??msgmerge??k POT "
 "txantiloian oinarrituz PO eguneratzean aurkitutako zalantzazko itzulpenari "
-"dagokion iturburu-testuaren arteko ezberdintasunak azaltzen ditu.\n"
+"dagokion sorburu-testuaren arteko ezberdintasuna azaltzen du.\n"
 "\n"
 "Ikuspegia datuekin erakutsi nahi duzu?"
 
@@ -157,14 +157,14 @@
 "translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
 "source for additional alternate translations.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Batzuetan, iturburu testua aldatzen denean, bere itzulpena zaharkitua "
-"gelditzen da eta <emphasis>berrikusi&nbsp;beharrean</emphasis> markatzen da "
-"(adib. onarpen egoera galtzen du), edo (soilik XLIFF fitxategiekin) "
-"<emphasis>ordezko&nbsp;itzulpenak</emphasis> atalera mugitzen da "
-"unitatearekin batera.</p><p>Ikuspegi-tresna honek uneko eta aurreko iturburu "
-"kateen arteko desberdintasuna ere erakusten du, dagoen itzulpenari uneko "
-"iturburua islatzeko egin beharreko aldaketak erraz ikus ahal izan ditzazun.</"
-"p><p>Ikuspegi-tresna honetako edozein hitzi klik-bikoitza eginda, "
+"<p>Batzuetan, sorburuko testua aldatzen denean, haren itzulpena zaharkitua "
+"gelditzen da eta <emphasis>berrikuspen&nbsp;beharrean</emphasis> gisa "
+"markatu (hau da, onarpen egoera galtzen du), edo (soilik XLIFF "
+"fitxategiekin) <emphasis>ordezko&nbsp;itzulpenak</emphasis> atalera eramaten "
+"da, unitatearekin batera.</p><p>Ikuspegi-tresna honek sorburuen uneko eta "
+"aurreko kateen arteko ezberdintasuna ere erakusten du, dagoen itzulpenari "
+"uneko sorburua islatzeko egin beharreko aldaketak erraz ikus ahal izan "
+"ditzazun.</p><p>Ikuspegi-tresna honetako edozein hitzi klik-bikoitza eginda, "
 "itzulpenean txertatuko du.</p> <p>Jaregin itzulpen fitxategi bat ikuspegi-"
 "tresna honetan ordezko itzulpen osagarri gisa erabiltzeko.</p>"
 
@@ -194,7 +194,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Source"
-msgstr "Iturburua"
+msgstr "Sorburua"
 
 #: src/binunitsview.cpp:140
 #, kde-format
@@ -224,7 +224,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Use source file"
-msgstr "Erabili iturburu fitxategia"
+msgstr "Erabili sorburu fitxategia"
 
 #: src/catalog/catalog.cpp:77
 #, kde-format
@@ -284,7 +284,7 @@
 #: src/catalog/catalog.cpp:85
 #, kde-format
 msgid "Needs full localization review"
-msgstr "Lokalizazio berrikuspen osoa behar du"
+msgstr "Lokalizazioaren berrikuspen osoa behar du"
 
 #: src/catalog/catalog.cpp:85
 #, kde-format
@@ -294,7 +294,7 @@
 #: src/catalog/catalog.cpp:85
 #, kde-format
 msgid "Final"
-msgstr "Behin-betiko"
+msgstr "Behin-betikoa"
 
 #: src/catalog/catalog.cpp:86
 #, kde-format
@@ -341,19 +341,19 @@
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF inline tag name"
 msgid "Sub-flow"
-msgstr "Azpi-fluxua"
+msgstr "Azpi-isuria"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF inline tag name"
 msgid "Generic placeholder"
-msgstr "leku-marka generikoa"
+msgstr "Leku-marka generikoa"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:85
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF inline tag name"
 msgid "Start of paired placeholder"
-msgstr "Binakako leku-markaren hasera"
+msgstr "Binakako leku-markaren hasiera"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:86
 #, kde-format
@@ -374,7 +374,7 @@
 "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
 "term while designating the same concept"
 msgstr ""
-"Era laburtua: termino osoaren edozein zati ez aipatzean sortzen den "
+"era laburtua: termino osoaren edozein zati ez aipatzean sortzen den "
 "terminoa, kontzeptu bera izendatzen duena"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:135
@@ -385,7 +385,7 @@
 "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
 msgstr ""
 "laburdura: termino soil baten era laburtua, bere letra batzuk ez aipatzean "
-"sortzen dena (esaterako 'adj' - 'adjektibo')"
+"sortzen dena (adib. 'adj.', 'adjektibo' adierazteko)"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:136
 #, kde-format
@@ -395,8 +395,9 @@
 "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
 "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
 msgstr ""
-"akronimo: Esapide baten hitzetako lehen letra edo silabez osaturiko hitza. "
-"Adibidez Radar, \"Radio Detection and Ranging\"en akronimoa da."
+"akronimo: esapide baten hitzetako lehen letra edo silabez osaturiko hitza, "
+"silabaka bakarrik ahoskatzen dena (adib. ??radar??, ??radio detecting and "
+"ranging?? adierazteko)"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:137
 #, kde-format
@@ -417,6 +418,9 @@
 "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
 "immediate proximity to one another"
 msgstr ""
+"kolokazioa: Bata bestearen ondoren agertu ohi diren bi hitz edo gehiagoren "
+"segida, unitate semantiko edo sintaktiko baten ezaugarriak dituena. Esanahi "
+"propioa izaten du, osagaien esanahietatik ondoriozta ezin daitekeena."
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:139
 #, kde-format
@@ -442,7 +446,7 @@
 "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
 "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
 msgstr ""
-"ekuazio: deklarazio batean oinarritutako kontzeptu bat ordezkatzeko "
+"ekuazioa: deklarazio batean oinarritutako kontzeptu bat ordezkatzeko "
 "erabiltzen den adierazpen bat. Bi adierazpen matematiko, esaterako, berdinak "
 "berdintza ikurrak (=) identifikatzen duen bezala, edo bata besteari esleitua "
 "antzeko ikur baten bidez, direlako deklarazio bat"
@@ -472,6 +476,8 @@
 "head term: the concept designation that has been chosen to head a "
 "terminological record"
 msgstr ""
+"termino nagusia: erregistro terminologiko baten buruan egoteko aukeratu den "
+"kontzeptuaren izendapena"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:145
 #, kde-format
@@ -482,6 +488,9 @@
 "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
 "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
 msgstr ""
+"sigla: hitz anitzeko terminoen hitzen hasierako letrekin eratzen den "
+"terminoa. (adib. ??balio erantsiaren gaineko zerga??rako ??BEZ?? erabiltzea. "
+"Sigla-sorkuntzari siglazio deitzen zaio."
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:146
 #, kde-format
@@ -520,7 +529,8 @@
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid "materials management unit: a unit to track object"
-msgstr "materialak kudeatzeko unitate: objektu aztarnak jarraitzeko unitate"
+msgstr ""
+"materialak kudeatzeko unitate: objektuen jarraipena egiteko unitate bat"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:150
 #, kde-format
@@ -536,11 +546,12 @@
 "another term in the same language, but for which interchangeability is "
 "limited to some contexts and inapplicable in others"
 msgstr ""
-"kuasi-sinonimo: Hizkuntza berean, kontzeptu bera edo antzekoa izendatzen "
-"duen terminoetako bakoitza, baina termino nagusiarekin erabat trukagarria ez "
-"dena. Kuasi-sinonimoak honakoak dira: hizkuntza-mailakoak (\"buruko min\" "
-"eta \"zefalalgia\"), erabilera geografikoaren araberakoak, profesionalak, "
-"denborazkoak, konkurrentziakoak, eta maiztasunaren araberakoak."
+"kuasi-sinonimoa: hizkuntza berean, kontzeptu bera edo oso antzekoa "
+"izendatzen duen terminoetako bakoitza, baina termino nagusiarekin erabat "
+"trukagarria ez dena. Kuasi-sinonimoak honakoak dira: hizkuntza-mailakoak "
+"(??buruko min?? eta ??zefalalgia??), erabilera geografikoaren araberakoak, "
+"profesionalak, denborazkoak, konkurrentziakoak, eta maiztasunaren "
+"araberakoak."
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:152
 #, kde-format
@@ -549,7 +560,7 @@
 "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
 "manufacturing system"
 msgstr ""
-"atal zenbaki: fabrikazio sistema batean objektu bati emaniko izendapen "
+"atal zenbakia: fabrikazio sistema batean objektu bati emaniko izendapen "
 "alfazenbakizko bakuna. ??Atal zenbakia?? diseinu atal baten identifikatzailea 
"
 "da (bere instantzien independentea), ??serie zenbaki?? bat diseinu atal 
horren "
 "instantzia zehatz baten identifikatzailea da."
@@ -558,7 +569,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid "phrase"
-msgstr "Esaldia"
+msgstr "esamoldea"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:154
 #, kde-format
@@ -576,7 +587,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid "protected: the marked text should not be translated"
-msgstr "babestua: markatutako testua ez litzateke itzuli behar"
+msgstr "babestuta: markatutako testua ez litzateke itzuli behar"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:156
 #, kde-format
@@ -592,14 +603,14 @@
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid "segment: the marked text represents a segment"
-msgstr "segmentu: markatutako testuak segmentu bat ordezkatzen du"
+msgstr "segmentua: markatutako testuak segmentu bat ordezkatzen du"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
 msgstr ""
-"esamolde: finkatutako, lexikalizatutako esaldia. Asko erabiltzen den "
+"esamolde ezarria: finkatutako, lexikalizatutako esaldia. Asko erabiltzen den "
 "esaldia; bereziki, herriak ontzat ematen duen iritzi edo uste bat adierazten "
 "duena."
 
@@ -622,6 +633,9 @@
 "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
 "designation assigned to an object in an inventory control system"
 msgstr ""
+"izakinak mantentzeko unitatea: inbentarioko elementua, inbentarioko kontrol-"
+"sistema batean objektu bati esleitutako izendapen alfanumeriko bakarraren "
+"bidez identifikatua"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:161
 #, kde-format
@@ -656,7 +670,7 @@
 "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
 "semantic content as another phrase in that same language"
 msgstr ""
-"esaldi sinonimoak: hizkuntza bateko unitate fraseologikoa, hizkuntza bereko "
+"esamolde sinonimoa: hizkuntza bateko fraseologia unitatea, hizkuntza bereko "
 "beste esaldi baten eduki semantiko bera adierazten duena"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:165
@@ -686,6 +700,9 @@
 "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
 "from another alphabetic writing system"
 msgstr ""
+"letraldatutako forma: alfabeto idazkera sistema bateko karaktereak beste "
+"alfabeto idazkera sistema bateko karaktereen bidez adierazteko eragiketa "
+"baten bidez lortutako terminoaren forma bat da"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:168
 #, kde-format
@@ -694,6 +711,9 @@
 "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
 "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
 msgstr ""
+"termino moztua: termino baten forma laburtu bat, terminoaren elementu edo "
+"silaba bat edo gehiago ez agertzearen ondorioa (adib. ??info?? "
+"??informazio??rako)"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:169
 #, kde-format
@@ -717,7 +737,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Approvement toggling"
-msgstr "Onespenaren txandaketa"
+msgstr "Onespena txandaketa"
 
 #: src/catalog/cmd.cpp:211
 #, kde-format
@@ -735,13 +755,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Note setting"
-msgstr "Oharren ezarpenak"
+msgstr "Oharren ezarpena"
 
 #: src/catalog/cmd.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Update/add workflow phase"
-msgstr "Eguneratu/gehitu lan-fluxu fasea"
+msgstr "Eguneratu/gehitu lan-fluxuaren fasea"
 
 #: src/catalog/cmd.cpp:311
 #, kde-format
@@ -753,13 +773,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Remove text with markup"
-msgstr "Kendu markadun testua"
+msgstr "Kendu marka duen testua"
 
 #: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@item Undo action item"
 msgid "Insert text with markup"
-msgstr "Txertatu markadun testua"
+msgstr "Txertatu marka duen testua"
 
 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139
 #, kde-format
@@ -1016,12 +1036,10 @@
 msgstr "Itzultzeke"
 
 #: src/common/languagelistmodel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status message entries"
-#| msgid "Total: %1 (%2)"
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is a language name, e.g. Irish, %2 is language code, e.g. ga"
 msgid "%1 (%2)"
-msgstr "Guztira: %1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 #: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:146
@@ -1394,6 +1412,8 @@
 "Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
 "including empty translations in merge source"
 msgstr ""
+"Bateratzen ari den fitxategian ezberdin itzulita dagoen aurreko sarrera, "
+"bateratzeko sorburuko itzulpen hutsak barne"
 
 #: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:729
 #, kde-format
@@ -1408,6 +1428,8 @@
 "Next entry which is translated differently in the file being merged, "
 "including empty translations in merge source"
 msgstr ""
+"Bateratzen ari den fitxategian ezberdin itzulita dagoen hurrengo sarrera, "
+"bateratzeko sorburuko itzulpen hutsak barne"
 
 #: src/editortab.cpp:683
 #, kde-format
@@ -1689,6 +1711,11 @@
 "to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
 "handbook for script examples and how to plug them into your project."
 msgstr ""
+"Ezin du jomugako sorburu fitxategia ireki: Jomugako sorburu fitxategia ez "
+"dagokio uneko itzulpen fitxategiari, eta une honetan ez dago zamatuta "
+"norberak finkatutako bide-izenetako sorburu fitxategiak maneiatzeko "
+"gidoirik. Kontsultatu Lokalize-ren eskuliburuan gidoien adibideak ikusi eta "
+"zure proiektuetan haiek nola konektatu jakiteko."
 
 #: src/editortab.cpp:1610
 #, kde-format
@@ -2703,7 +2730,7 @@
 #: src/prefs/lokalize.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Use user-provided language team name instead of generating it"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili erabiltzaileak emandako hizkuntza-taldearen hura sortu ordez"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 #: src/prefs/lokalize.kcfg:35
@@ -3010,6 +3037,15 @@
 "unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
 "the text of the current translation unit.</html>"
 msgstr ""
+"<html>Aukera hau gaitzen denean, saguaren gurpila erabiltzen da aurreko edo "
+"hurrengo itzulpen unitatera joateko (tekla aldarazlerik gabe). Tekla "
+"aldarazleak erabil daitezke jokabide hau aldatzeko. Erabili:"
+"<ul><li><b>Maius</b> jarduneko unitateko testua kiribiltzeko,</li><li><b>Ktrl"
+"+Maius</b> prest ez dagoen aurreko edo hurrengo unitatera joateko,</"
+"li><li><b>Ktrl</b> prest ez hutsik ez dagoen aurreko edo hurrengo unitatera "
+"joateko,</li><li><b>Alt</b> itzuli gabeko aurreko edo hurrengo unitatera "
+"joateko.</li></ul>Aukera ezgaituta dagoenean, saguaren gurpilak jarduneko "
+"itzulpen unitateko testua kiribiltzen du.</html>"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 #: src/prefs/prefs_editor.ui:38
@@ -3227,13 +3263,15 @@
 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44
 #, kde-format
 msgid "The path of your custom Language Tool server"
-msgstr ""
+msgstr "Zure erara finkatutako ??Language Tool?? zerbitzariaren bide-izena"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, 
kcfg_LanguageToolInstancePath)
 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47
 #, kde-format
 msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any"
 msgstr ""
+"Mesedez, sartu zure erara finkatutako ??Language Tool?? zerbitzariaren bide "
+"izena, halakorik balego"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58
@@ -3242,6 +3280,8 @@
 "Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to "
 "disable)"
 msgstr ""
+"Tekleatzen gelditu ondoren automatikoki egiaztatu aurreko atzerapena "
+"(segundotan, 0 ezgaitzeko)"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay)
@@ -3265,6 +3305,9 @@
 "following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry "
 "number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f"
 msgstr ""
+"Sarrera bakarra egiaztatzeko erabili beharreko komandoa. Erabili ondoko leku-"
+"markak komandoa eraikitzeko: %u sarrera zenbakia da, %f fitxategi-izena. "
+"Adibidez: posieve -u %u egiaztatze-arauak %f"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, 
kcfg_PologyCommandEntry)
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:44
@@ -3290,6 +3333,9 @@
 "should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For "
 "instance: posieve -s lokalize check-rules %f"
 msgstr ""
+"Fitxategi oso bat egiaztatzeko erabili beharreko Pology komandoa. Komando "
+"horrek ??-s lokalize?? izan beharko luke, %f leku-marka fitxategi-izena da. "
+"Adibidez: posieve -s lokalize egiaztatze-arauak %f"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, 
kcfg_PologyCommandFile)
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:70
@@ -3453,6 +3499,8 @@
 "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value "
 "'-1' to disable the word wrap."
 msgstr ""
+"??msgfmt?? antzeko itzulbiratzerako erabilitako zabalera. Erabili ??-1?? 
balio "
+"negatiboa itzulbiratze ezgaitzeko."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
@@ -3553,6 +3601,20 @@
 "\n"
 "See documentation for more details."
 msgstr ""
+"Konfiguratu hori erro-karpetaren antzeko egitura duen karpeta baten bide-"
+"izenarekin.\n"
+"\n"
+"Irekitako itzulpen fitxategi bakoitzeko, Ordezko itzulpenen direktorioan "
+"dagokion itzulpen fitxategi bat bilatuko du eta,\n"
+"aurkituz gero, Ordezko itzulpen ikuspegian erabiliko da.\n"
+"\n"
+"Baliteke zure hizkuntzaren gertukoa den beste hizkuntza bat jomuga duten "
+"itzulpenak erabili nahi izatea (hau da,\n"
+"beste azpi-proiektu batekoak). Gainera, beste azpi-proiektu batzuen "
+"itzulpenak berehala erabil ditzakezu, edo, makinak zure hizkuntzara aurre-"
+"itzul ditzake.\n"
+"\n"
+"Begiratu dokumentazioa xehetasun gehiago lortzeko."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
 #: src/project/prefs_project_local.ui:21
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/po/vi/lokalize.po 
new/lokalize-21.08.1/po/vi/lokalize.po
--- old/lokalize-21.08.0/po/vi/lokalize.po      2021-08-06 02:20:17.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-21.08.1/po/vi/lokalize.po      2021-08-31 02:34:07.000000000 
+0200
@@ -25,7 +25,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 msgid "Your emails"
-msgstr "phuhngu...@disroot.org"
+msgstr "phu.ngu...@kdemail.net"
 
 #. i18n: tag collection attribute text
 #. i18n: tag collection attribute comment
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-21.08.0/po/zh_CN/lokalize.po 
new/lokalize-21.08.1/po/zh_CN/lokalize.po
--- old/lokalize-21.08.0/po/zh_CN/lokalize.po   2021-08-06 02:20:17.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-21.08.1/po/zh_CN/lokalize.po   2021-08-31 02:34:07.000000000 
+0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2021-06-18 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-26 13:50\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-30 11:46\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"

Reply via email to