Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package lokalize for openSUSE:Factory 
checked in at 2022-05-14 22:56:34
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1538 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "lokalize"

Sat May 14 22:56:34 2022 rev:111 rq:976894 version:22.04.1

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/lokalize/lokalize.changes        2022-04-23 
19:48:26.691160142 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.lokalize.new.1538/lokalize.changes      
2022-05-14 22:58:02.995432430 +0200
@@ -1,0 +2,8 @@
+Tue May 10 16:30:56 UTC 2022 - Christophe Giboudeaux <christo...@krop.fr>
+
+- Update to 22.04.1
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/22.04.1/
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  lokalize-22.04.0.tar.xz
  lokalize-22.04.0.tar.xz.sig

New:
----
  lokalize-22.04.1.tar.xz
  lokalize-22.04.1.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ lokalize.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.uaYvmi/_old  2022-05-14 22:58:03.419432960 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.uaYvmi/_new  2022-05-14 22:58:03.423432965 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without released
 Name:           lokalize
-Version:        22.04.0
+Version:        22.04.1
 Release:        0
 Summary:        KDE Translation Editor
 License:        GPL-2.0-or-later


++++++ lokalize-22.04.0.tar.xz -> lokalize-22.04.1.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-22.04.0/CMakeLists.txt 
new/lokalize-22.04.1/CMakeLists.txt
--- old/lokalize-22.04.0/CMakeLists.txt 2022-04-15 02:18:19.000000000 +0200
+++ new/lokalize-22.04.1/CMakeLists.txt 2022-05-10 07:52:58.000000000 +0200
@@ -4,7 +4,7 @@
 # KDE Application Version, managed by release script
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "22")
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04")
-set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0")
+set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1")
 set (RELEASE_SERVICE_VERSION 
"${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
 
 project(lokalize VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-22.04.0/org.kde.lokalize.appdata.xml 
new/lokalize-22.04.1/org.kde.lokalize.appdata.xml
--- old/lokalize-22.04.0/org.kde.lokalize.appdata.xml   2022-04-12 
23:54:41.000000000 +0200
+++ new/lokalize-22.04.1/org.kde.lokalize.appdata.xml   2022-05-07 
11:59:42.000000000 +0200
@@ -99,7 +99,7 @@
     <p xml:lang="ast">Lokalize ye la ferramienta de traducci??n pa los 
programes de KDE y software llibre en xeneral. Tami??n ye un sistema de 
traducci??n asist??u per ordenador (CAT) col que pues traducir ficheros 
d'OpenDocument (*.odt). Translate-toolkit ??sase internamente pa estrayer el 
testu de ficheros .odt y convertilu a xliff am??s de mecer los cambeos nel 
ficheru .odt orixinal.</p>
     <p xml:lang="az">Lokalize KDE t??tbiqi v?? dig??r azad v?? a????q 
t??tbiql??r ??????n lokalizasiya vasit??sidir. Bu h??m??inin OpenDocument 
fayllar??n?? (*.odt) t??rc??m?? ed?? bil??c??yiniz ??mumi 
avtomatla??d??r??lm???? (CAT) t??rc??m?? sistemidir. Translate-Toolkit 
t??rc??m?? ??????n m??tni .odt fayl??ndan .xliff fayl??na ??evirm??k v?? 
t??rc??m??l??ri yenid??n .odt fayl??nda birl????dirm??k ??????nd??r.</p>
     <p xml:lang="ca">El Lokalize ??s l'eina de traducci?? per al programari 
KDE i altre programari de codi lliure i obert. Tamb?? ??s un sistema de 
traducci?? assistit per ordinador (CAT) general, amb el qual es poden traduir 
fitxers OpenDocument (*.odt). Internament s'utilitza el Translate-Toolkit per a 
extreure el text per a la traducci?? des de fitxers .odt a .xliff i per a 
tornar a fusionar la traducci?? al fitxer .odt.</p>
-    <p xml:lang="ca-valencia">Lokalize ??s l'eina de traducci?? per al 
programari KDE i altre programari de codi lliure i obert. Tamb?? ??s un sistema 
de traducci?? assistit per ordinador (CAT) general, amb el qual es poden 
traduir fitxers OpenDocument (*.odt). Internament s'utilitza el 
Translate-Toolkit per a extreure el text per a la traducci?? des de fitxers 
.odt a .xliff i per a tornar a fusionar la traducci?? al fitxer .odt.</p>
+    <p xml:lang="ca-valencia">Lokalize ??s l'eina de traducci?? per al 
programari KDE i atre programari de codi lliure i obert. Tamb?? ??s un sistema 
de traducci?? assistit per ordinador (CAT) general, amb el qual es poden 
traduir fitxers OpenDocument (*.odt). Internament s'utilitza el 
Translate-Toolkit per a extreure el text per a la traducci?? des de fitxers 
.odt a .xliff i per a tornar a fusionar la traducci?? al fitxer .odt.</p>
     <p xml:lang="da">Lokalize er overs??ttelsesv??rkt??jet til KDE-software og 
anden fri og open source software. Den er ogs?? et generet computerassisteret 
overs??ttelsessystem (CAT), hvormed du kan overs??tte OpenDocument-filer 
(*.odt). Translate-Toolkit bruges internt til at udtr??kke tekst til 
overs??ttelse fra .odt til .xliff-filer og til at flette overs??ttelsen tilbage 
til .odt-filen.</p>
     <p xml:lang="de">Lokalize ist ein Lokalisierungs-Programm f??r 
KDE-Programme und andere freie und quelloffene Software. Es ist au??erdem ein  
rechnergest??tztes ??bersetzungssystem (CAT), mit dem Sie auch 
OpenDocument-Dateien (odt) ??bersetzen k??nnen. Intern wird 
???Translate-Toolkit??? zum Extrahieren von Text f??r die ??bersetzung aus 
???odt???- in ???xliff???-Dateien und f??r das Einf??gen der ??bersetzung 
zur??ck in ???odt???-Dateien verwendet.</p>
     <p xml:lang="el">???? Lokalize ?????????? ???? ???????????????? 
?????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? KDE ?????? ?????? 
???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ????????????. ?????????? 
???????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ???? ???? 
?????????????? ???????????????????? (CAT), ???? ?????? ?????????? 
???????????????? ???? ?????????????????????? OpenDocument ???????????? (* 
.odt). ?? ????????????????????????-?????????????????????? 
?????????????????????????????? ?????????????????? ?????? ???? 
?????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? ?????? .odt 
???? .xliff ???????????? ?????? ???? ?????????????????????? ???? 
?????????????????? ???????? ?????? .odt ????????????.</p>
@@ -150,10 +150,10 @@
     <binary>lokalize</binary>
   </provides>
   <releases>
+    <release version="22.04.1" date="2022-05-12"/>
     <release version="22.04.0" date="2022-04-21"/>
     <release version="21.12.3" date="2022-03-03"/>
     <release version="21.12.2" date="2022-02-03"/>
-    <release version="21.12.1" date="2022-01-06"/>
   </releases>
   <content_rating type="oars-1.1"/>
 </component>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-22.04.0/po/ca@valencia/lokalize.po 
new/lokalize-22.04.1/po/ca@valencia/lokalize.po
--- old/lokalize-22.04.0/po/ca@valencia/lokalize.po     2022-04-15 
02:18:18.000000000 +0200
+++ new/lokalize-22.04.1/po/ca@valencia/lokalize.po     2022-05-10 
07:52:58.000000000 +0200
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 #: scripts/msgmerge.py:33
 msgid "Gettext not found"
-msgstr "No s'ha trobat el ??gettext??"
+msgstr "No s'ha trobat ??gettext??"
 
 #: scripts/msgmerge.py:33
 msgid "Install gettext package for this feature to work"
@@ -78,7 +78,7 @@
 
 #: scripts/msgmerge.py:74
 msgid "Merge failed."
-msgstr "Ha fallat la fusi??."
+msgstr "No s'ha pogut fusionar."
 
 #: scripts/msgmerge.py:74
 msgid ""
@@ -124,15 +124,15 @@
 "There is useful data available in Alternate Translations view.\n"
 "\n"
 "For Gettext PO files it displays difference between current source text and "
-"the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge when 
"
-"updating PO based on POT template.\n"
+"the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge "
+"when updating PO based on POT template.\n"
 "\n"
 "Do you want to show the view with the data?"
 msgstr ""
 "Hi ha dades ??tils disponibles a la vista de traduccions alternatives.\n"
 "\n"
 "Mostra les difer??ncies per als fitxers PO de Gettext, entre el text d'origen 
"
-"actual i el text d'origen corresponent a la traducci?? difusa trobada pel "
+"actual i el text d'origen corresponent a la traducci?? difusa trobada per "
 "??msgmerge?? en actualitzar el PO a partir de la plantilla POT.\n"
 "\n"
 "Voleu que es mostre la vista amb les dades?"
@@ -142,8 +142,8 @@
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid ""
 "<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
-"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. looses 
"
-"approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
+"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
+"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
 "<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
 "unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
 "string and the previous source string, so that you can easily see which "
@@ -155,13 +155,14 @@
 "<p>A vegades, si el text original ha canviat, la seua traducci?? es torna "
 "obsoleta i es marca com que <emphasis>s'ha&nbsp;de&nbsp;revisar</emphasis> "
 "(p. ex. perd l'estat d'aprovada), o (nom??s en cas de fitxers XLIFF) es mou a 
"
-"la secci?? de <emphasis>traduccions&nbsp;alternatives</emphasis> que 
acompanya "
-"la unitat.</p><p>Esta vista d'eina tamb?? mostra les difer??ncies entre la "
-"cadena actual original i l'anterior, de manera que vos resulti f??cil veure "
-"quins canvis s'han d'aplicar a la traducci?? existent per a reflectir 
l'origen "
-"actual.</p><p>Feu doble clic a qualsevol paraula a esta vista d'eina per a "
-"inserir-la a la traducci??.</p><p>Arrossegueu un fitxer de traducci?? a esta "
-"vista d'eina per a usar-lo com a font de traduccions alternatives.</p>"
+"la secci?? de <emphasis>traduccions&nbsp;alternatives</emphasis> que "
+"acompanya la unitat.</p><p>Esta vista d'eina tamb?? mostra les difer??ncies "
+"entre la cadena actual original i l'anterior, de manera que vos resulti "
+"f??cil vore quins canvis s'han d'aplicar a la traducci?? existent per a "
+"reflectir l'origen actual.</p><p>Feu doble clic a qualsevol paraula a esta "
+"vista d'eina per a inserir-la a la traducci??.</p><p>Arrossegueu un fitxer de 
"
+"traducci?? a esta vista d'eina per a usar-lo com a font de traduccions "
+"alternatives.</p>"
 
 #: src/alttransview.cpp:253
 #, kde-format
@@ -392,8 +393,8 @@
 msgstr ""
 "acr??nim: una forma abreviada d'un terme constru??da per lletres de la forma "
 "completa d'un terme de diverses paraules encadenades a una seq????ncia que es 
"
-"llig a partir de les s??l??labes (p. ex. ??OTAN?? per a ??Organitzaci?? del 
Tractat "
-"de l'Atl??ntic Nord??)"
+"llig a partir de les s??l??labes (p. ex. ??OTAN?? per a ??Organitzaci?? del "
+"Tractat de l'Atl??ntic Nord??)"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:122
 #, kde-format
@@ -402,7 +403,7 @@
 "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
 "proper entity"
 msgstr ""
-"denominaci??: un terme de nom propi, com el nom d'una ag??ncia o d'una altra "
+"denominaci??: un terme de nom propi, com el nom d'una ag??ncia o d'una atra "
 "entitat"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:123
@@ -410,9 +411,9 @@
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid ""
 "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
-"the components of the collocation must co-occur within an utterance or series 
"
-"of utterances, even though they do not necessarily have to maintain immediate 
"
-"proximity to one another"
+"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
+"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
+"immediate proximity to one another"
 msgstr ""
 "col??locaci??: una combinaci?? freq??ent de paraules caracteritzada per la "
 "cohesi?? a qu?? han de coexistir els seus components dintre d'un enunciat o "
@@ -439,13 +440,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid ""
-"equation: an expression used to represent a concept based on a statement that 
"
-"two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by the "
-"equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
+"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
+"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
+"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
 msgstr ""
 "equaci??: una expressi?? usada per a representar un concepte basat en la "
 "declaraci?? que dues expressions matem??tiques s??n, per exemple, iguals, "
-"identificades pel signe igual (=) o assignades a una altra per un signe "
+"identificades pel signe igual (=) o assignades a una atra per un signe "
 "similar"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:127
@@ -462,8 +463,8 @@
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid ""
-"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, such 
"
-"as a mathematical or chemical formula"
+"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
+"such as a mathematical or chemical formula"
 msgstr ""
 "f??rmula: figures, s??mbols i similars que s'usen per a expressar un concepte 
"
 "de forma breu, com una f??rmula matem??tica o qu??mica"
@@ -484,8 +485,8 @@
 msgid ""
 "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
 "letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
-"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. 'BSE' 
"
-"for 'bovine spongiform encephalopathy')"
+"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
+"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
 msgstr ""
 "sigles: una forma abreviada d'un terme multiparaula que consisteix d'algunes "
 "de les lletres inicials de les paraules que componen el terme quan estes "
@@ -522,7 +523,7 @@
 msgstr ""
 "expressi?? l??gica: una expressi?? usada per a representar un concepte sobre 
la "
 "base de relacions l??giques o matem??tiques, com les declaracions de "
-"desigualtat, les relacions establertes, les operacions booleanes, i similars"
+"desigualtat, les relacions establides, les operacions booleanes, i similars"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:134
 #, kde-format
@@ -546,8 +547,8 @@
 "limited to some contexts and inapplicable in others"
 msgstr ""
 "sin??nim proper: un terme que representa el mateix concepte o un de molt "
-"semblant a un altre terme en el mateix idioma, per als quals l'intercanvi es "
-"limita a alguns contextos i en altres ??s inaplicable"
+"semblant a un atre terme en el mateix idioma, per als quals l'intercanvi es "
+"limita a alguns contextos i en atres ??s inaplicable"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:137
 #, kde-format
@@ -569,13 +570,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid ""
-"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning of 
"
-"which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the words "
-"making up the phrase"
-msgstr ""
-"fraseol??gica: un grup de dues o m??s paraules que formen una unitat, el 
sentit "
-"de les quals sovint no es pot deduir sobre la base de la combinaci?? del "
-"sentit de les paraules que componen la frase"
+"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
+"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
+"words making up the phrase"
+msgstr ""
+"fraseol??gica: un grup de dues o m??s paraules que formen una unitat, el "
+"sentit de les quals sovint no es pot deduir sobre la base de la combinaci?? "
+"del sentit de les paraules que componen la frase"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:140
 #, kde-format
@@ -615,8 +616,8 @@
 "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
 msgstr ""
 "forma curta: una variant d'un terme multiparaula que inclou menys paraules "
-"que la forma completa del terme (p. ex. ??grup dels vint-i-quatre?? per a 
??grup "
-"dels vint-i-quatre per a afers monetaris internacionals??)"
+"que la forma completa del terme (p. ex. ??grup dels vint-i-quatre?? per a "
+"??grup dels vint-i-quatre per a afers monetaris internacionals??)"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:145
 #, kde-format
@@ -626,8 +627,8 @@
 "designation assigned to an object in an inventory control system"
 msgstr ""
 "accions de manteniment de la unitat: un inventari d'elements identificat per "
-"un ??nic designador alfanum??ric assignat a un objecte en un sistema de 
control "
-"d'inventari"
+"un ??nic designador alfanum??ric assignat a un objecte en un sistema de "
+"control d'inventari"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:146
 #, kde-format
@@ -663,7 +664,7 @@
 "semantic content as another phrase in that same language"
 msgstr ""
 "sin??nim de frase: unitat fraseol??gica en un idioma que expressa el mateix "
-"contingut sem??ntic que una altra frase en el mateix idioma"
+"contingut sem??ntic que una atra frase en el mateix idioma"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:150
 #, kde-format
@@ -682,20 +683,20 @@
 msgstr ""
 "forma transcrita: una forma d'un terme que ??s el resultat d'una operaci?? 
per "
 "la qual els car??cters d'un sistema d'escriptura estan representats per "
-"car??cters d'un altre sistema d'escriptura, tenint en compte la pronunciaci?? 
"
+"car??cters d'un atre sistema d'escriptura, tenint en compte la pronunciaci?? "
 "dels car??cters convertits"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:152
 #, kde-format
 msgctxt "XLIFF mark type"
 msgid ""
-"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby the 
"
-"characters of an alphabetic writing system are represented by characters from 
"
-"another alphabetic writing system"
+"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
+"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
+"from another alphabetic writing system"
 msgstr ""
 "forma transliterada: una forma d'un terme que ??s el resultat d'una operaci?? 
"
 "per la qual els car??cters d'un sistema d'escriptura alfab??tic s??n "
-"representats per car??cters d'un altre sistema d'escriptura alfab??tic"
+"representats per car??cters d'un atre sistema d'escriptura alfab??tic"
 
 #: src/catalog/catalogstring.cpp:153
 #, kde-format
@@ -953,16 +954,17 @@
 msgstr "Entrada"
 
 #. i18nc("@title:column","ID");
-#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:108 
src/filesearch/filesearchtab.cpp:322
-#: src/glossary/glossary.cpp:216 src/tm/qamodel.cpp:93 src/tm/tmtab.cpp:65
-#: src/tm/tmtab.cpp:78
+#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:108
+#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:322 src/glossary/glossary.cpp:216
+#: src/tm/qamodel.cpp:93 src/tm/tmtab.cpp:65 src/tm/tmtab.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column Original text"
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:110 
src/filesearch/filesearchtab.cpp:323
-#: src/glossary/glossary.cpp:217 src/tm/tmtab.cpp:66 src/tm/tmtab.cpp:79
+#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:110
+#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:323 src/glossary/glossary.cpp:217
+#: src/tm/tmtab.cpp:66 src/tm/tmtab.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column Text in target language"
 msgid "Target"
@@ -986,8 +988,8 @@
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:118 
src/filesearch/filesearchtab.cpp:326
-#: src/tm/tmtab.cpp:69
+#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:118
+#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:326 src/tm/tmtab.cpp:69
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Translation Status"
@@ -1403,8 +1405,8 @@
 "Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
 "including empty translations in merge source"
 msgstr ""
-"Entrada anterior que s'ha tradu??t de forma diferent als fitxers amb els 
quals "
-"s'ha fusionat, incloses les traduccions buides a l'origen de la fusi??"
+"Entrada anterior que s'ha tradu??t de forma diferent als fitxers amb els "
+"quals s'ha fusionat, incloses les traduccions buides a l'origen de la fusi??"
 
 #: src/editortab.cpp:660 src/editortab.cpp:715
 #, kde-format
@@ -1520,7 +1522,7 @@
 "Do you want to save to another file or cancel?"
 msgstr ""
 "S'ha produ??t un error en guardar el fitxer %1.\n"
-"Voleu guardar-lo en un altre fitxer o cancel??lar?"
+"Voleu guardar-lo en un atre fitxer o cancel??lar?"
 
 #: src/editortab.cpp:938
 #, kde-format
@@ -1658,7 +1660,8 @@
 #: src/editortab.cpp:1525
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
-msgid "Would you like to search for the source file locally or via 
lxr.kde.org?"
+msgid ""
+"Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
 msgstr "Voleu buscar el fitxer de codi font localment o via lxr.kde.org?"
 
 #: src/editortab.cpp:1525 src/editortab.cpp:1566
@@ -1698,15 +1701,15 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Cannot open the target source file: The target source file is not relative to 
"
-"the current translation file, and there are currently no scripts loaded to "
-"handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize handbook "
-"for script examples and how to plug them into your project."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obri el fitxer de codi font de dest??: El fitxer de codi font 
de "
-"dest?? no ??s relatiu al fitxer de traducci?? actual, i no hi ha actualment 
cap "
-"script carregat per a gestionar l'obertura de fitxers de codi font de dest?? "
-"en camins personalitzats. Consulteu el manual de Lokalize per a veure "
+"Cannot open the target source file: The target source file is not relative "
+"to the current translation file, and there are currently no scripts loaded "
+"to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
+"handbook for script examples and how to plug them into your project."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obri el fitxer de codi font de dest??: El fitxer de codi font "
+"de dest?? no ??s relatiu al fitxer de traducci?? actual, i no hi ha 
actualment "
+"cap script carregat per a gestionar l'obertura de fitxers de codi font de "
+"dest?? en camins personalitzats. Consulteu el manual de Lokalize per a vore "
 "exemples de scripts i com connectar-los en el vostre projecte."
 
 #: src/editortab.cpp:1610 src/project/project.cpp:472
@@ -1926,8 +1929,9 @@
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
-#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 
src/filesearch/filesearchoptions.ui:64
-#: src/tm/queryoptions.ui:108 src/tm/queryoptions.ui:118
+#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
+#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108
+#: src/tm/queryoptions.ui:118
 #, kde-format
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverteix"
@@ -2115,11 +2119,11 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid ""
-"When adding a new item, press enter after you have typed its name for changes 
"
-"to take effect"
+"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
+"changes to take effect"
 msgstr ""
-"En afegir un element nou, premeu Retorn despr??s d'escriure'n el nom per a 
fer "
-"efectius els canvis"
+"En afegir un element nou, premeu Retorn despr??s d'escriure'n el nom per a "
+"fer efectius els canvis"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: src/glossary/termedit.ui:95
@@ -2308,7 +2312,7 @@
 "Error opening the following files:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"S'ha produ??t un error en obri els seg??ents fitxers:\n"
+"S'ha produ??t un error en obri els fitxers seg??ents:\n"
 "\n"
 
 #. i18n: ectx: Menu (project)
@@ -2499,14 +2503,16 @@
 #: src/mergemode/mergeview.cpp:30 src/mergemode/mergeview.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title:window that displays difference between current file and 'merge 
source'"
+"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
+"source'"
 msgid "Primary Sync"
 msgstr "Sincronitzaci?? prim??ria"
 
 #: src/mergemode/mergeview.cpp:30 src/mergemode/mergeview.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title:window that displays difference between current file and 'merge 
source'"
+"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
+"source'"
 msgid "Secondary Sync"
 msgstr "Sincronitzaci?? secund??ria"
 
@@ -2518,7 +2524,7 @@
 "context menu options"
 msgstr ""
 "Deixeu anar un fitxer ac?? per a fusionar-lo / sincronitzar-lo amb l'actual, "
-"despr??s vegeu les opcions del men?? contextual"
+"despr??s vejau les opcions del men?? contextual"
 
 #: src/mergemode/mergeview.cpp:217
 #, kde-format
@@ -2733,8 +2739,8 @@
 #, kde-format
 msgid "Use user-provided language team name instead of generating it"
 msgstr ""
-"Utilitza un nom d'equip d'idioma proporcionat per l'usuari en lloc de 
generar-"
-"lo"
+"Utilitza un nom d'equip d'idioma proporcionat per l'usuari en lloc de "
+"generar-lo"
 
 #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 #: src/prefs/lokalize.kcfg:35
@@ -2849,8 +2855,8 @@
 #: src/prefs/prefs.cpp:176
 #, kde-format
 msgid ""
-"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you want 
"
-"to create a new project or open an existing project?"
+"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
+"want to create a new project or open an existing project?"
 msgstr ""
 "Heu accedit a una funcionalitat que requereix que es carregui un projecte. "
 "Voleu crear un projecte nou o obri-ne un que existisca?"
@@ -2927,14 +2933,16 @@
 "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
 "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
 msgstr ""
-"Si est?? marcada, es visualitzaran els LED per a mostrar l'estat del 
missatge: "
-"inexacte, sense traduir o erroni. Si no est?? marcada, no es visualitzaran."
+"Si est?? marcada, es visualitzaran els LED per a mostrar l'estat del "
+"missatge: inexacte, sense traduir o erroni. Si no est?? marcada, no es "
+"visualitzaran."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:60
 #, kde-format
 msgid ""
-"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column 
number"
+"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
+"number"
 msgstr ""
 "Els LED per a indicar l'estat d'inexacte, sense traduir o erroni i tamb?? el "
 "n??mero de columna del cursor"
@@ -2970,7 +2978,7 @@
 msgid ""
 "You can set another color for viewing the text that was added to the string."
 msgstr ""
-"Podeu establir un altre color per a veure el text que s'ha afegit a la 
cadena."
+"Podeu establir un atre color per a vore el text que s'ha afegit a la cadena."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:101
@@ -2992,7 +3000,7 @@
 "You can set another color for viewing the text that was removed from the "
 "string."
 msgstr ""
-"Podeu establir un altre color per a veure el text que s'ha eliminat de la "
+"Podeu establir un atre color per a vore el text que s'ha eliminat de la "
 "cadena."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
@@ -3005,7 +3013,7 @@
 msgstr ""
 "Marqueu-la per a mostrar si una cadena acaba amb un espai (sovint ??s "
 "important en visualitzar-la a la interf??cie d'usuari o quan es concatena amb 
"
-"d'altres)."
+"d'atres)."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:143
@@ -3019,8 +3027,8 @@
 msgid ""
 "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
 msgstr ""
-"Si est?? activada, la roda del ratol?? portar?? a l'anterior o seg??ent 
unitat de "
-"traducci??, en cas contrari despla??ar?? el text"
+"Si est?? activada, la roda del ratol?? portar?? a l'anterior o seg??ent 
unitat "
+"de traducci??, en cas contrari despla??ar?? el text"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 #: src/prefs/prefs_editor.ui:35
@@ -3134,8 +3142,9 @@
 "Fill in your identity and information about your translation team. This "
 "information is used when updating the header of a file."
 msgstr ""
-"Ompliu la vostra identitat amb informaci?? quant al vostre equip de 
traducci??. "
-"Esta informaci?? es far?? servir en actualitzar la cap??alera d'un fitxer."
+"Ompliu la vostra identitat amb informaci?? quant al vostre equip de "
+"traducci??. Esta informaci?? es far?? servir en actualitzar la cap??alera 
d'un "
+"fitxer."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 #: src/prefs/prefs_identity.ui:35
@@ -3301,14 +3310,14 @@
 #, no-c-format, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid ""
-"The Pology command to run in order to check a single entry. Use the following 
"
-"placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry number, %f is "
-"the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f"
+"The Pology command to run in order to check a single entry. Use the "
+"following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry "
+"number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f"
 msgstr ""
 "L'ordre de Pology a executar per tal de comprovar una entrada ??nica. Empreu "
 "els seg??ents marcadors de posici?? per a establir les ordres: %u ??s el 
n??mero "
-"de l'entrada, %f ??s el nom del fitxer. Per exemple: posieve -u %u 
check-rules "
-"%f"
+"de l'entrada, %f ??s el nom del fitxer. Per exemple: posieve -u %u check-"
+"rules %f"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, 
kcfg_PologyCommandEntry)
 #: src/prefs/prefs_pology.ui:44
@@ -3331,9 +3340,9 @@
 #, no-c-format, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid ""
-"The Pology command to run in order to check a whole file. This command should 
"
-"include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For instance: "
-"posieve -s lokalize check-rules %f"
+"The Pology command to run in order to check a whole file. This command "
+"should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For "
+"instance: posieve -s lokalize check-rules %f"
 msgstr ""
 "L'ordre de Pology a executar per tal de comprovar un fitxer sencer. Esta "
 "ordre cal que incloga ??-s lokalize??, el marcador de posici?? %f ??s el nom 
del "
@@ -3375,7 +3384,8 @@
 #, kde-format
 msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
 msgstr ""
-"Obt??n pr??viament els suggeriments de la mem??ria de traducci?? en obri un 
fitxer"
+"Obt??n pr??viament els suggeriments de la mem??ria de traducci?? en obri un "
+"fitxer"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:60
@@ -3399,22 +3409,22 @@
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:97
 #, kde-format
 msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:"
-msgstr "Valoraci?? m??nima (0-100) dels suggeriments:"
+msgstr "Puntuaci?? m??nima (0-100) dels suggeriments:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:107
 #, kde-format
 msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions"
-msgstr "Estableix la valoraci?? m??nima (0-100) dels suggeriments"
+msgstr "Estableix la puntuaci?? m??nima (0-100) dels suggeriments"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
 #: src/prefs/prefs_tm.ui:110
 #, kde-format
 msgid ""
-"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default is 
"
-"0."
+"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default "
+"is 0."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la valoraci?? m??nima (0-100) requerida per als suggeriments, 
el "
+"Podeu canviar la puntuaci?? m??nima (0-100) requerida per als suggeriments, 
el "
 "valor predeterminat ??s 0."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
@@ -3485,7 +3495,7 @@
 "El valor predeterminat (adient per a textos basats en XML) ??s:\n"
 "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
 "\n"
-"Nom??s es fa servir en els fitxers PO de gettext, ja que el format XLIFF t?? 
un "
+"Nom??s s'utilitza en els fitxers PO de gettext, ja que el format XLIFF t?? un 
"
 "procediment propi per a especificar on es troben les marques."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
@@ -3502,7 +3512,7 @@
 "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value "
 "'-1' to disable the word wrap."
 msgstr ""
-"Ampl??ria usada per l'ajust de paraules autom??tic similar al ??msgfmt??. "
+"Ampl??ria usada per l'ajust de paraules autom??tic similar a ??msgfmt??. "
 "Utilitzeu el valor negatiu ??-1?? per a desactivar l'ajust de paraules."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
@@ -3564,7 +3574,7 @@
 msgstr ""
 "Este ??s un configuraci?? per al mode de sincronitzaci??.\n"
 "\n"
-"El mode de sincronitzaci?? es pot usar per a fer canvis\n"
+"El mode de sincronitzaci?? es pot utilitzar per a fer canvis\n"
 "simult??niament a la traducci?? de dues branques.\n"
 "\n"
 "Establiu ac?? el cam?? corresponent al directori de base de la \n"
@@ -3592,14 +3602,14 @@
 msgid ""
 "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
 "\n"
-"On each translation file open, a corresponding file in Alternate translations 
"
-"directory will be looked up and,\n"
+"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
+"translations directory will be looked up and,\n"
 "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
 "\n"
 "You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
 "another subproject), which is close to yours.\n"
-"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or have 
"
-"them pretranslated to your language by machine.\n"
+"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
+"have them pretranslated to your language by machine.\n"
 "\n"
 "See documentation for more details."
 msgstr ""
@@ -3610,9 +3620,10 @@
 "directori de traduccions alternatives i si es troba, s'usar?? a la vista de\n"
 "traduccions alternatives.\n"
 "\n"
-"Potser voleu usar la traducci?? d'un altre idioma de destinaci?? (??s a dir, 
un\n"
-"altre subprojecte), el qual s'assembla al vostre.\n"
-"Tamb?? podeu usar les traduccions d'altres subprojectes de forma immediata,\n"
+"Potser voleu utilitzar la traducci?? d'un atre idioma de destinaci?? (??s a "
+"dir, un\n"
+"atre subprojecte), el qual s'assembla al vostre.\n"
+"Tamb?? podeu usar les traduccions d'atres subprojectes de forma immediata,\n"
 "o traduir-les autom??ticament al vostre idioma.\n"
 "\n"
 "Per a m??s detalls, reviseu la documentaci??."
@@ -3806,7 +3817,8 @@
 #: src/project/projectmodel.cpp:512
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated 
counts"
+"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
+"counts"
 msgid "Graph"
 msgstr "Gr??fica"
 
@@ -3885,9 +3897,9 @@
 "l'equip de KDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que traduisquen les "
 "interf??cies de programa. Podeu proporcionar gr??fics, temes, sons i millorar 
"
 "la documentaci??. V??s decidiu!<br /><br />Visiteu <a href=\"%1\">%1</a> si "
-"voleu informaci?? sobre els projectes en els quals podeu participar.<br /><br 
/"
-">Si us cal m??s informaci?? o documentaci??, llavors una visita a <a "
-"href=\"%2\">%2</a> us proporcionar??r?? el que necessiteu.</html>"
+"voleu informaci?? sobre els projectes en els quals podeu participar.<br /"
+"><br />Si us cal m??s informaci?? o documentaci??, llavors una visita a <a 
href="
+"\"%2\">%2</a> us proporcionar??r?? el que necessiteu.</html>"
 
 #: src/project/projecttab.cpp:77
 #, kde-format
@@ -4237,8 +4249,8 @@
 #, kde-format
 msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
 msgstr ""
-"Mostra nom??s els resultats dels fitxers amb un cam?? coincident amb la 
m??scara "
-"especificada"
+"Mostra nom??s els resultats dels fitxers amb un cam?? coincident amb la "
+"m??scara especificada"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
 #: src/tm/queryoptions.ui:162
@@ -4339,7 +4351,8 @@
 #: src/tm/tmtab.cpp:367
 #, kde-format
 msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
-msgstr "Interpreta els comodins (* i ?). Distingeix maj??scules i min??scules."
+msgstr ""
+"Interpreta els comodins (* i ?). Distingeix entre maj??scules i min??scules."
 
 #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
 #: src/tm/tmtab.cpp:383 src/tm/tmview.cpp:121 src/tm/tmview.cpp:127
@@ -4459,8 +4472,8 @@
 "<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
 "translation memory %2?</html>"
 msgstr ""
-"<html>Segur que voleu suprimir esta entrada:<br/><i>%1</i><br/> de la 
mem??ria "
-"de traducci?? %2?</html>"
+"<html>Segur que voleu suprimir esta entrada:<br/><i>%1</i><br/> de la "
+"mem??ria de traducci?? %2?</html>"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:558
 #, kde-format
@@ -4518,8 +4531,8 @@
 #, kde-format
 msgid ""
 "<html>\n"
-"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture text 
"
-"from applications' user interfaces and search for translation files "
+"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
+"text from applications' user interfaces and search for translation files "
 "containing the text.</p>\n"
 "<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
 "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
@@ -4535,7 +4548,7 @@
 "capturar text des de les aplicacions de la interf??cie d'usuari i buscar els "
 "fitxers de traducci?? que continguen el text.</p>\n"
 "<p align=\"justify\">Quan est?? activada, la captura s'iniciar?? en fer clic "
-"sobre un element no editable de l'IGU (giny). Despr??s d'a???? canvieu a la "
+"sobre un element no editable de la IGU (giny). Despr??s d'a???? canvieu a la "
 "finestra de Lokalize i trieu una entrada amb este text. Fins i tot donat el "
 "cas que diversos fitxers continguen la mateixa cadena, es triar?? la correcta 
"
 "en la majoria dels casos.</p>\n"
@@ -4559,13 +4572,13 @@
 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58
 #, kde-format
 msgid "Search GUI element text in translation memory"
-msgstr "Busca el text d'un element de l'IGU a la mem??ria de traducci??"
+msgstr "Busca el text d'un element de la IGU a la mem??ria de traducci??"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
 #, kde-format
 msgid "Copy GUI element text to clipboard"
-msgstr "Copia el text d'un element de l'IGU al porta-retalls"
+msgstr "Copia el text d'un element de la IGU al porta-retalls"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
 #: src/webquery/querycontrol.ui:8
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-22.04.0/po/id/lokalize.po 
new/lokalize-22.04.1/po/id/lokalize.po
--- old/lokalize-22.04.0/po/id/lokalize.po      2022-04-15 02:18:18.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-22.04.1/po/id/lokalize.po      2022-05-10 07:52:58.000000000 
+0200
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the KDE Frameworks 5 
package.
 # wantoyo <want...@yahoo.com>, 2016.
-# Wantoyo <wanto...@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Wantoyo <wanto...@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
 # Translators:
 msgid ""
@@ -9,14 +9,15 @@
 "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2022-03-12 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-18 00:40+0700\n"
-"Last-Translator: Wantoyo <wanto...@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-03 07:49+0700\n"
+"Last-Translator: Wantoy??k <wanto...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-...@kde.org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -69,7 +70,7 @@
 "Merge has been completed.\n"
 "Template modification time: %1 (%2 days ago)."
 msgstr ""
-"Penggabungan sudah dirampungkan.\n"
+"Penggabungan telah dirampungkan.\n"
 "Waktu modifikasi template: %1 (%2 hari yang lalu)."
 
 #: scripts/msgmerge.py:74
@@ -1024,12 +1025,10 @@
 msgstr "Belum diterjemahkan"
 
 #: src/common/languagelistmodel.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status message entries"
-#| msgid "Total: %1 (%2)"
+#, kde-format
 msgctxt "%1 is a language name, e.g. Irish, %2 is language code, e.g. ga"
 msgid "%1 (%2)"
-msgstr "Total: %1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 #: src/common/languagelistmodel.cpp:134 src/tm/dbparams.ui:146
@@ -2367,7 +2366,7 @@
 #: src/main.cpp:60
 #, kde-format
 msgid "NLNet Foundation"
-msgstr "NLNet Foundation"
+msgstr "Yayasan NLNet"
 
 #: src/main.cpp:60
 #, kde-format
@@ -4370,7 +4369,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Batch translation has been completed."
-msgstr "Seabrek terjemahan sedang dirampungkan."
+msgstr "Seabrek terjemahan telah dirampungkan."
 
 #: src/tm/tmview.cpp:288
 #, kde-format
@@ -4407,8 +4406,8 @@
 msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found"
 msgid "(1 time)"
 msgid_plural "(%1 times)"
-msgstr[0] "(1 waktu)"
-msgstr[1] "(%1 waktu)"
+msgstr[0] "(1 kali)"
+msgstr[1] "(%1 kali)"
 
 #: src/tm/tmview.cpp:539
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-22.04.0/po/ko/lokalize.po 
new/lokalize-22.04.1/po/ko/lokalize.po
--- old/lokalize-22.04.0/po/ko/lokalize.po      2022-04-15 02:18:18.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-22.04.1/po/ko/lokalize.po      2022-05-10 07:52:58.000000000 
+0200
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Translation of kaider to Korean.
 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
 # This file is distributed under the same license as the extragear-sdk package.
-# Shinjo Park <k...@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 
2017, 2019, 2020, 2021.
+# Shinjo Park <k...@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 
2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: extragear-sdk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2022-03-12 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-30 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-16 23:10+0200\n"
 "Last-Translator: Shinjo Park <k...@peremen.name>\n"
 "Language-Team: Korean <kde...@kde.org>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -152,8 +152,8 @@
 "<emphasis>????????????&nbsp;??????</emphasis> ????????? ??????????????? 
(XLIFF ????????? ???"
 "???) <emphasis>??????&nbsp;??????</emphasis>?????? ???????????????.</p><p>??? 
?????? ????????? "
 "?????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ???????????? ???????????? 
???????????? ?????? ?????? ???????????? ???"
-"??? ??? ?????? ?????????.</p><p>??? ?????? ???????????? ????????? ??? ??? 
????????? ???????????? ?????????"
-"??????.</p><p>?????? ????????? ?????? ????????? ????????? ????????? 
???????????? ?????? ?????? ?????????"
+"??? ??? ?????? ?????????.</p><p>??? ?????? ???????????? ????????? ??? ??? 
???????????? ???????????? ??????"
+"?????????.</p><p>?????? ????????? ?????? ????????? ????????? ????????? 
???????????? ?????? ?????? ?????????"
 "??? ???????????????.</p>"
 
 #: src/alttransview.cpp:253
@@ -3334,7 +3334,7 @@
 msgid ""
 "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a "
 "missing entry"
-msgstr "?????? ??????????????? ?????? ????????? ????????? ??? ?????? 
??????????????? ?????? ?????? ??????"
+msgstr "?????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? ??? ?????? 
??????????????? ?????? ?????? ??????"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:17
@@ -4412,7 +4412,7 @@
 "<p align=\"justify\">KDE ????????? ???????????? Lokalize????????? ????????? 
??????????????????"
 "??? ???????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????? ?????? ????????? 
????????????.</p>\n"
 "<p align=\"justify\">??? ????????? ???????????? ??????, ????????? ????????? 
??? ?????? GUI ?????? "
-"??????(??????) ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ????????? 
???????????????. ??? ?????? "
+"??????(??????) ????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ????????? 
???????????????. ??? ?????? "
 "Lokalize ????????? ???????????? ?????? ??? ???????????? ????????? ????????? 
??????????????????. ?????? ???"
 "?????? ?????? ???????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????? 
????????? ????????? ???????????????.</"
 "p>\n"
@@ -4423,7 +4423,7 @@
 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42
 #, kde-format
 msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
-msgstr "????????? ????????? ????????? ????????? ??? ??????"
+msgstr "????????? ????????? ????????? ???????????? ??? ??????"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-22.04.0/po/vi/lokalize.po 
new/lokalize-22.04.1/po/vi/lokalize.po
--- old/lokalize-22.04.0/po/vi/lokalize.po      2022-04-15 02:18:18.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-22.04.1/po/vi/lokalize.po      2022-05-10 07:52:58.000000000 
+0200
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
 # This file is distributed under the same license as the lokalize package.
 #
-# Phu Hung Nguyen <phu.ngu...@kdemail.net>, 2020, 2021.
+# Phu Hung Nguyen <phu.ngu...@kdemail.net>, 2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lokalize\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2022-03-12 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-28 15:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-06 07:43+0200\n"
 "Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.ngu...@kdemail.net>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n...@kde.org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1705,7 +1705,7 @@
 #: src/editortab.cpp:1625
 #, kde-format
 msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
-msgstr "Ch???n OpenDocumen ban ?????u m?? t???p XLIFF hi???n t???i d???a tr??n 
????"
+msgstr "Ch???n OpenDocument ban ?????u m?? t???p XLIFF hi???n t???i d???a 
tr??n ????"
 
 #: src/editortab.cpp:1627 src/project/project.cpp:482
 #, kde-format
@@ -3813,7 +3813,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Template Revision"
-msgstr "Phi??n b???n b???n m???u"
+msgstr "Tu b???n b???n m???u"
 
 #: src/project/projectmodel.cpp:530
 #, kde-format
@@ -4549,7 +4549,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Lookup selected text in translation memory"
-msgstr "Tra v??n b???n ???????c ch???n trong b??? nh??? l???i d???ch"
+msgstr "Tra v??n b???n ???????c b??i ??en trong b??? nh??? l???i d???ch"
 
 #: src/xlifftextedit.cpp:1015 src/xlifftextedit.cpp:1093
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/lokalize-22.04.0/po/zh_CN/lokalize.po 
new/lokalize-22.04.1/po/zh_CN/lokalize.po
--- old/lokalize-22.04.0/po/zh_CN/lokalize.po   2022-04-15 02:18:18.000000000 
+0200
+++ new/lokalize-22.04.1/po/zh_CN/lokalize.po   2022-05-10 07:52:58.000000000 
+0200
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-03 02:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 15:37\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-12 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-08 08:18\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"

Reply via email to