Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,
here is the log from the commit of package calendarsupport for openSUSE:Factory
checked in at 2023-07-07 15:46:18
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/calendarsupport (Old)
and /work/SRC/openSUSE:Factory/.calendarsupport.new.23466 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "calendarsupport"
Fri Jul 7 15:46:18 2023 rev:90 rq:1097180 version:23.04.3
Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/calendarsupport/calendarsupport.changes
2023-06-09 20:35:44.977966029 +0200
+++
/work/SRC/openSUSE:Factory/.calendarsupport.new.23466/calendarsupport.changes
2023-07-07 15:46:25.635876735 +0200
@@ -1,0 +2,9 @@
+Tue Jul 4 10:19:14 UTC 2023 - Christophe Marin <[email protected]>
+
+- Update to 23.04.3
+ * New bugfix release
+ * For more details please see:
+ * https://kde.org/announcements/gear/23.04.3/
+- No code change since 23.04.2
+
+-------------------------------------------------------------------
Old:
----
calendarsupport-23.04.2.tar.xz
calendarsupport-23.04.2.tar.xz.sig
New:
----
calendarsupport-23.04.3.tar.xz
calendarsupport-23.04.3.tar.xz.sig
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ calendarsupport.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.x54avg/_old 2023-07-07 15:46:26.807883717 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.x54avg/_new 2023-07-07 15:46:26.811883741 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
%define kf5_version 5.99.0
%bcond_without released
Name: calendarsupport
-Version: 23.04.2
+Version: 23.04.3
Release: 0
Summary: KDE PIM calendaring support library
License: GPL-2.0-or-later AND LGPL-2.1-or-later
++++++ calendarsupport-23.04.2.tar.xz -> calendarsupport-23.04.3.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-23.04.2/CMakeLists.txt
new/calendarsupport-23.04.3/CMakeLists.txt
--- old/calendarsupport-23.04.2/CMakeLists.txt 2023-05-30 06:34:34.000000000
+0200
+++ new/calendarsupport-23.04.3/CMakeLists.txt 2023-07-04 07:14:21.000000000
+0200
@@ -1,7 +1,7 @@
# SPDX-FileCopyrightText: none
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
cmake_minimum_required(VERSION 3.16 FATAL_ERROR)
-set(PIM_VERSION "5.23.2")
+set(PIM_VERSION "5.23.3")
project(calendarsupport VERSION ${PIM_VERSION})
@@ -45,17 +45,17 @@
add_feature_info(QCH ${BUILD_QCH} "API documentation in QCH format (for e.g.
Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)")
set(CALENDARSUPPORT_LIB_VERSION ${PIM_VERSION})
-set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.23.2")
+set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.23.3")
set(QT_REQUIRED_VERSION "5.15.2")
if (QT_MAJOR_VERSION STREQUAL "6")
set(QT_REQUIRED_VERSION "6.4.0")
endif()
-set(KMIME_LIB_VERSION "5.23.2")
-set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.23.2")
-set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.23.2")
-set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION "5.23.2")
-set(AKONADI_VERSION "5.23.2")
-set(AKONADI_NOTES_VERSION "5.23.2")
+set(KMIME_LIB_VERSION "5.23.3")
+set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.23.3")
+set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.23.3")
+set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION "5.23.3")
+set(AKONADI_VERSION "5.23.3")
+set(AKONADI_NOTES_VERSION "5.23.3")
find_package(KPim${KF_MAJOR_VERSION}Akonadi ${AKONADI_VERSION} CONFIG REQUIRED)
find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION} ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED
Widgets Test PrintSupport)
find_package(KF${KF_MAJOR_VERSION}I18n ${KF_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-23.04.2/po/gl/calendarsupport.po
new/calendarsupport-23.04.3/po/gl/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-23.04.2/po/gl/calendarsupport.po 2023-05-30
06:34:34.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-23.04.3/po/gl/calendarsupport.po 2023-07-04
07:14:21.000000000 +0200
@@ -1,16 +1,16 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
# Xosé <[email protected]>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Marce Villarino <[email protected]>, 2012, 2013.
# Adrian Chaves Fernandez <[email protected]>, 2013, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>, 2017, 2018, 2019.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>, 2017, 2018, 2019, 2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-24 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#: archivedialog.cpp:43
#, kde-format
@@ -42,7 +42,7 @@
msgstr ""
"Arquivar garda os elementos antigos nun ficheiro dado e despois elimÃnaos do
"
"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán.
"
-"(<link url=\"#\">Como restaurar</link>)"
+"(<link url=\"#\">Como restaurar</link>)."
#: archivedialog.cpp:67
#, kde-format
@@ -52,9 +52,9 @@
"function. You can view an archive by opening it like you would any other "
"calendar. It is not saved in a special format, but as vCalendar."
msgstr ""
-"Para engadir un arquivo ao calendario, empregue a función Fusionar "
-"Calendarios. Pode ver un arquivo abrÃndoo como abrirÃa calquera calendario.
"
-"Non se garda nun formato especial, senón en vCalendar."
+"Para engadir un arquivo ao calendario, use a función Fusionar Calendarios. "
+"Pode ver un arquivo abrÃndoo como abrirÃa calquera calendario. Non se garda
"
+"nun formato especial, senón en vCalendar."
#: archivedialog.cpp:82
#, kde-format
@@ -66,7 +66,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable one time archiving or purging of older items"
-msgstr "Activar o arquivo ou purgados elementos antigos por unha vez"
+msgstr "Activar o arquivo ou purgados elementos antigos por unha vez."
#: archivedialog.cpp:85
#, kde-format
@@ -85,7 +85,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the one time archiving cut-off date"
-msgstr "Configurar a data de corte do arquivado dunha vez"
+msgstr "Definir a data de corte do arquivado dunha vez."
#: archivedialog.cpp:95
#, kde-format
@@ -109,7 +109,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable automatic archiving or purging of older items"
-msgstr "Activar o arquivado ou purga automáticos dos elementos vellos"
+msgstr "Activar o arquivado ou purga automáticos dos elementos vellos."
#: archivedialog.cpp:110
#, kde-format
@@ -121,13 +121,13 @@
msgstr ""
"Se se activa esta funcionalidade, a aplicación comproba regularmente se se "
"teñen que arquivar os eventos e tarefas; isto quere dicir que non precisará
"
-"empregar este diálogo máis, excepto para cambiar as opcións."
+"usar este diálogo máis, excepto para cambiar as opcións."
#: archivedialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the archival age in days, weeks or months"
-msgstr "Configurar a idade de arquivo en dÃas, semanas ou meses"
+msgstr "Definir a idade de arquivo en dÃas, semanas ou meses."
#: archivedialog.cpp:125
#, kde-format
@@ -143,7 +143,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the units for the automatic archive age"
-msgstr "Configurar as unidades da idade de arquivado automático"
+msgstr "Definir as unidades da idade de arquivado automático."
#: archivedialog.cpp:131
#, kde-format
@@ -187,7 +187,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the location of the archive"
-msgstr "Configurar o lugar do arquivo"
+msgstr "Definir a localización do arquivo."
#: archivedialog.cpp:147
#, kde-format
@@ -201,7 +201,7 @@
"A ruta do arquivo. Os eventos e tarefas amécense ao ficheiro indicado, de "
"xeito que os eventos xa existentes no ficheiro non se modifican ou eliminan. "
"Posteriormente é posÃbel cargar ou combinar o ficheiro como calquera outro "
-"calendario. Non se garda nun formato especial senón que emprega o formato "
+"calendario. Non se garda nun formato especial senón que usa o formato "
"iCalendar."
#: archivedialog.cpp:156
@@ -226,13 +226,13 @@
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Archive &Events"
-msgstr "Arquivar os &eventos"
+msgstr "Arquivar os &eventos."
#: archivedialog.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Archive or purge events"
-msgstr "Arquivar ou purgar os eventos"
+msgstr "Arquivar ou purgar os eventos."
#: archivedialog.cpp:168
#, kde-format
@@ -248,13 +248,13 @@
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Archive Completed &To-dos"
-msgstr "Arquivar as &tarefas completadas"
+msgstr "Arquivar as &tarefas completadas."
#: archivedialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Archive or purge completed to-dos"
-msgstr "Arquivar ou purgar as tarefas completadas"
+msgstr "Arquivar ou purgar as tarefas completadas."
#: archivedialog.cpp:174
#, kde-format
@@ -270,13 +270,13 @@
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Só &eliminar, non gardar"
+msgstr "Só &eliminar, non gardar."
#: archivedialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Purge the old items without saving them"
-msgstr "Purgar os elementos vellos sen os gardar"
+msgstr "Purgar os elementos vellos sen os gardar."
#: archivedialog.cpp:181
#, kde-format
@@ -311,7 +311,7 @@
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
-"O convite de calendario almacenado nesta mensaxe de correo está estragado "
+"A invitación de calendario almacenada nesta mensaxe de correo está
estragada "
"por algunha causa. Non se pode continuar."
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
@@ -426,7 +426,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Free Period"
-msgstr "PerÃodo libre"
+msgstr "PerÃodo libre."
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:178
#, kde-format
@@ -450,7 +450,7 @@
#: kcalprefs.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Use email settings from System Settings"
-msgstr "Empregar a configuración de correo da Configuración do Sistema"
+msgstr "Usar a configuración de correo da Configuración do Sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
#: kcalprefs.kcfg:16
@@ -510,7 +510,7 @@
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Reminder configuration accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-"Marque esta opción se quere activar que se use o ficheiro especificado como "
+"Marque esta opción se quere activar que se use o ficheiro indicado como "
"ficheiro de son predeterminado para as lembranzas novas. Tamén pode indicar "
"outro ficheiro na opción Lembranza, accesÃbel desde os editores de Evento e
"
"Tarefa."
@@ -529,9 +529,9 @@
"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
"the Event or To-do editors."
msgstr ""
-"Escolla un ficheiro que desexe empregar como ficheiro de son predeterminado "
-"para as lembranzas novas. Tamén pode indicar outro ficheiro na opción "
-"Lembranza, accesÃbel desde os editores de Evento e Tarefa."
+"Escolla un ficheiro que queira usar como ficheiro de son predeterminado para "
+"as lembranzas novas. Tamén pode indicar outro ficheiro na opción Lembranza,
"
+"accesÃbel desde os editores de Evento e Tarefa."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
#: kcalprefs.kcfg:47
@@ -660,15 +660,15 @@
"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are "
"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
-"Seleccione as rexións que queira empregar para determinar os dÃas festivos.
"
-"Os dÃas festivos definidos móstranse como dÃas nos que non se traballa no "
+"Seleccione as rexións que queira usar para determinar os dÃas festivos. Os "
+"dÃas festivos definidos amósanse como dÃas nos que non se traballa no "
"navegador de datas, na vista da axenda, etc."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Empregar a comunicación de traballo en grupo"
+msgstr "Usar a comunicación de traballo en grupo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:99
@@ -681,9 +681,8 @@
msgstr ""
"Marque esta opción para activar a xeración automática de mensaxes de
correo "
"ao crear, actualizar ou eliminar eventos (ou tarefas) que impliquen outras "
-"persoas. DeberÃase seleccionar esta opción se se quere empregar a "
-"funcionalidade de traballo en grupo (p.ex. configurar Kontact como cliente "
-"do Kolab de KDE)."
+"persoas. DeberÃase seleccionar esta opción se se quere usar a
funcionalidade "
+"de traballo en grupo (p.ex. configurar Kontact como cliente do Kolab de KDE)."
#. i18n: ectx: label, entry (SendPolicy), group (Group Scheduling)
#: kcalprefs.kcfg:104
@@ -718,7 +717,7 @@
#, kde-format
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
msgstr ""
-"Mostrar os selectores de fuso horario no diálogo do editor de eventos e "
+"Amosar os selectores de fuso horario no diálogo do editor de eventos e "
"tarefas."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
@@ -735,7 +734,7 @@
"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
"Se se activa o arquivado automático, os eventos máis antigos que esta "
-"cantidade han arquivarse. A unidade deste valor especifÃcase noutro campo."
+"cantidade han arquivarse. A unidade deste valor indÃcase noutro campo."
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
#: kcalprefs.kcfg:144
@@ -832,7 +831,7 @@
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
"Insira aquà o seu enderezo de correo electrónico. Este enderezo de correo "
-"electrónico emprégase para identificar o dono do calendario e aparece nos "
+"electrónico úsase para identificar o dono do calendario e aparece nos "
"eventos e tarefas que cree."
#: kcalprefs.kcfg:202
@@ -842,82 +841,70 @@
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#: kcalprefs.kcfg:220
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+#, kde-format
msgid "\"No tag\" color (for \"Only tag\" drawing schemes)"
-msgstr ""
-"Cor para \"sen categorÃa\" (para os esquemas de deseño \"Só a
categorÃa\")"
+msgstr "Cor para «sen etiqueta» (para os esquemas de debuxo «Só a
etiqueta»)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#: kcalprefs.kcfg:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
-#| "situation, when an item does not belong to any category. This color is "
-#| "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only "
-#| "category\" scheme."
+#, kde-format
msgid ""
"Select a color to use for the \"no tag\" or \"unset tag\" situation, when an "
"item does not have any tags. This color is used when drawing items in the "
"agenda or month views using the \"Only tag\" scheme."
msgstr ""
-"Seleccione unha cor para empregar na situación «sen categorÃa» ou
«categorÃa "
-"sen configurar», cando un elemento non pertenza a ningunha categorÃa. Esta "
-"cor emprégase cando se mostran elementos nas vistas de axenda ou mensual "
-"empregando o esquema «Só a categorÃa»."
+"Seleccione unha cor para usar na situación «sen etiqueta» ou «etiqueta
sen "
+"configurar», cando un elemento non teña ningunha etiqueta. Esta cor úsase "
+"cando se amosan elementos nas vistas de axenda ou mensual usando o esquema "
+"«Só a etiqueta»."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#: kcalprefs.kcfg:222
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use this color when drawing items without a category"
+#, kde-format
msgid "Use this color when drawing items without any tags"
-msgstr "Empregar esta cor cando se mostren elementos sen categorÃa"
+msgstr "Usar esta cor cando se amosen elementos sen etiquetas."
#: noteeditdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Note"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha nota"
#: noteeditdialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: noteeditdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar"
#: noteeditdialog.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select the calendar where this item will be stored."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Calendar where the new note will be stored."
-msgstr "Seleccione o calendario no que se almacenará este elemento."
+msgstr "Calendario no que gardar a nota nova."
#: noteeditdialog.cpp:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select the calendar where this item will be stored."
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calendar where the new note will be stored."
-msgstr "Seleccione o calendario no que se almacenará este elemento."
+msgstr "Calendario no que gardar a nota nova."
#: noteeditdialog.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Title:"
+#, kde-format
msgctxt "@label specify the title for this note"
msgid "Title:"
-msgstr "&TÃtulo:"
+msgstr "TÃtulo:"
#: noteeditdialog.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Text"
+#, kde-format
msgctxt "@label specify the text for this note"
msgid "Text:"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:17
@@ -961,7 +948,7 @@
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:49
#, kde-format
msgid "Starting date for the print"
-msgstr "Data de inicio do impreso"
+msgstr "Data de inicio da impresión."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
@@ -979,8 +966,8 @@
"the start date."
msgstr ""
"Se quere imprimir máis dun dÃa á vez, pode definir o intervalo de datas
con "
-"esta opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción emprégase para "
-"definir a data de comezo."
+"esta opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción úsase para
definir "
+"a data de comezo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:36
@@ -1007,23 +994,16 @@
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:64 printing/calprintdayconfig_base.ui:80
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:64
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Starting date for the print"
+#, kde-format
msgid "Starting time for the print"
-msgstr "Data de inicio do impreso"
+msgstr "Hora de inicio do impreso."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:67 printing/calprintdayconfig_base.ui:83
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:67
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "It is possible to print only those events which are inside a given "
-#| "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
-#| "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> "
-#| "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-#| "<i>Extend time range to include all events</i>."
+#, kde-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given time "
"range. With this time selection box you can define the start of this time "
@@ -1062,10 +1042,9 @@
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:110
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ending year for the print"
+#, kde-format
msgid "Ending date for the print"
-msgstr "Ano de inicio para imprimir"
+msgstr "Data de inicio para imprimir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
@@ -1084,8 +1063,8 @@
"the end date."
msgstr ""
"Se quere imprimir máis dun dÃa á vez, pode definir un intervalo da datas
con "
-"esta opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción emprégase para "
-"definir a data de remate."
+"esta opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción úsase para
definir "
+"a data de remate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:116
@@ -1102,10 +1081,9 @@
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:160
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:144
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ending year for the print"
+#, kde-format
msgid "Ending time for the print"
-msgstr "Ano de inicio para imprimir"
+msgstr "Hora de inicio para imprimir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
@@ -1113,13 +1091,7 @@
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:147
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "It is possible to print only those events which are inside a given "
-#| "timerange. With this time selection box you can define the end of this "
-#| "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-#| "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
-#| "<i>Extend time range to include all events</i>."
+#, kde-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given time "
"range. With this time selection box you can define the end of this time "
@@ -1149,7 +1121,7 @@
"events will be shown."
msgstr ""
"Marque esta opción para determinar automaticamente o intervalo horario "
-"requirido, de xeito que se mostren todos os eventos."
+"requirido, de xeito que se amosen todos os eventos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:193
@@ -1185,10 +1157,9 @@
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:219
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:219
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
+#, kde-format
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page."
-msgstr "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina"
+msgstr "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:222
@@ -1198,15 +1169,12 @@
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton,
mPrintTypeSingleTimetable)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:229
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "The timetable print view has the times to the left of the page, all days "
-#| "are printed as columns in one big timetable."
+#, kde-format
msgid ""
"The timetable print view has the times to the left of the page. All days are "
"printed as columns in one big timetable."
msgstr ""
-"A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina; todos os dÃas
"
+"A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina. Todos os dÃas
"
"se imprimen como columnas nun horario grande."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton,
mPrintTypeSingleTimetable)
@@ -1224,7 +1192,7 @@
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:70
#, kde-format
msgid "Security Exclusions"
-msgstr "Exclusións de seguranza"
+msgstr "Exclusións de seguridade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:248
@@ -1238,6 +1206,8 @@
"Check this option to exclude items that have their Access level set to "
"“Confidential”"
msgstr ""
+"Marque esta opción para excluÃr elementos co seu nivel de acceso definido "
+"como «Confidencial»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:251
@@ -1262,6 +1232,8 @@
"Check this option to exclude items that have their Access level set to "
"“Private”"
msgstr ""
+"Marque esta opción para excluÃr elementos co seu nivel de acceso definido "
+"como «Privado»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:261
@@ -1293,7 +1265,7 @@
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:277
#, kde-format
msgid "Print item descriptions"
-msgstr "Imprimir as descricións dos elementos"
+msgstr "Imprimir as descricións dos elementos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
@@ -1311,10 +1283,9 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:238
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Description:"
+#, kde-format
msgid "&Descriptions"
-msgstr "Descrición:"
+msgstr "&Descricións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategories)
@@ -1322,10 +1293,9 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:245
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print Item list"
+#, kde-format
msgid "Print item tags"
-msgstr "Imprimir a lista de elementos"
+msgstr "Imprimir as etiquetas do elemento."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategories)
@@ -1333,10 +1303,9 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:248
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
msgid "Check this option if you want to see the item tags printed."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr "Marque isto se quere imprimir as etiquetas dos elementos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategories)
@@ -1346,7 +1315,7 @@
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
#, kde-format
msgid "Ta&gs"
-msgstr ""
+msgstr "&Etiquetas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:306
@@ -1355,7 +1324,7 @@
#, kde-format
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
msgstr ""
-"Imprimir as tarefas que vaian vencer dentro do intervalo de datas indicado"
+"Imprimir as tarefas que vaian vencer dentro do intervalo de datas indicado."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:309
@@ -1375,14 +1344,14 @@
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
#, kde-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "IncluÃr as tarefas pen&dentes que vencen nos dÃas mostrados."
+msgstr "IncluÃr as tarefas pen&dentes que vencen nos dÃas amosados."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:319
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:319
#, kde-format
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
-msgstr "Marque esta opción para excluÃr a hora no cadro descritivo"
+msgstr "Marque esta opción para excluÃr a hora no cadro descritivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:322
@@ -1409,7 +1378,7 @@
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:338
#, kde-format
msgid "Print items on one line"
-msgstr "Imprimir os elementos nunha liña"
+msgstr "Imprimir os elementos nunha liña."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:341
@@ -1436,17 +1405,16 @@
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:94
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:256
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:351
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option to draw note lines "
+#, kde-format
msgid "Check this option to draw note lines in empty areas."
-msgstr "Marque esta opción para que se mostren as liñas das notas "
+msgstr "Marque esta opción para amosar as liñas das notas en zonas baleiras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:354
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:354
#, kde-format
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
-msgstr "Mostrar as &liñas das notas no formato Filofax"
+msgstr "Amosar as &liñas das notas no formato Filofax"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:361
@@ -1455,23 +1423,20 @@
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:361
#, kde-format
msgid "Print in color"
-msgstr "Imprimir en cor"
+msgstr "Imprimir en cor."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:364
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:269
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:364
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
-#| "check this option."
+#, kde-format
msgid ""
"If you want to use colors to distinguish certain tags in the printed output, "
"check this option."
msgstr ""
-"Se quere usar cores para distinguir certas categorÃas na impresión, marque "
-"esta opción."
+"Se quere usar cores para distinguir certas etiquetas na saÃda impresa, "
+"marque esta opción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:367
@@ -1480,7 +1445,7 @@
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:367
#, kde-format
msgid "&Use colors"
-msgstr "Empregar &cores"
+msgstr "Usar &cores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:374
@@ -1492,7 +1457,7 @@
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:178
#, kde-format
msgid "Print a datetime footer on each page"
-msgstr "Imprimir un pé de páxina coa data e a hora en cada páxina"
+msgstr "Imprimir un pé de páxina coa data e a hora en cada páxina."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:377
@@ -1644,9 +1609,7 @@
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:621
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
-#| msgid ", "
+#, kde-format
msgctxt "Spacer for the joined list of categories/tags"
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -1789,17 +1752,17 @@
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:595
#, kde-format
msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Secretismo: %1"
+msgstr "Segredismo: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:601
#, kde-format
msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostrar como: Ocupado"
+msgstr "Amosar como: Ocupado"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
#, kde-format
msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostrar como: Libre"
+msgstr "Amosar como: Libre"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:609
#, kde-format
@@ -1814,7 +1777,7 @@
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:620
#, kde-format
msgid "Tags: "
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:713 printing/calprintpluginbase.cpp:916
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1056 printing/calprintpluginbase.cpp:1113
@@ -1825,45 +1788,39 @@
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:716 printing/calprintpluginbase.cpp:935
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1059
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "summary, location"
-#| msgid "%1, %2"
+#, kde-format
msgctxt "summary, categories"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:771
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "1 day"
-#| msgid_plural "%1 days"
+#, kde-format
msgctxt "label for timetable all-day boxes"
msgid "All day"
-msgstr "1 dÃa"
+msgstr "Todo o dÃa"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:976
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199 printing/yearprint.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "date from-to"
msgid "%1â%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1â%2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "date from - to (week number)"
-#| msgid "%1 - %2 (Week %3)"
+#, kde-format
msgctxt "date from - to (week number)"
msgid "%1â%2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
+msgstr "%1â%2 (semana %3)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "date from - to (week number)"
-#| msgid "%1 - %2 (Week %3)"
+#, kde-format
msgctxt "date from - to\\n(week number)"
msgid ""
"%1â%2\n"
"(Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
+msgstr ""
+"%1â%2\n"
+"(semana %3)"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1408
#, kde-format
@@ -1872,9 +1829,7 @@
msgstr "%1 de %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1519
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:column, calendar event summary"
-#| msgid "Summary"
+#, kde-format
msgctxt "@option sort by summary"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
@@ -1907,7 +1862,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@option sort by tags"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1530
#, kde-format
@@ -1944,12 +1899,10 @@
msgstr "LÃmite"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1627
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip period start time"
-#| msgid "Start:"
+#, kde-format
msgctxt "@label to-do start date"
msgid "Start"
-msgstr "Inicial:"
+msgstr "Inicio"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1637
#, kde-format
@@ -1961,7 +1914,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@label to-do categories"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:36
#, kde-format
@@ -2048,7 +2001,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the print orientation"
-msgstr "Indicar a orientación da páxina"
+msgstr "Definir a orientación da páxina."
#: printing/calprinter.cpp:194
#, kde-format
@@ -2059,8 +2012,8 @@
"style or to your printer's default setting."
msgstr ""
"Escolla se quere que a impresión se realice como «retrato» ou como "
-"«paisaxe». Tamén pode indicar que se empregue a orientación máis
axeitada "
-"para o estilo escollido ou para a configuración predeterminada da impresora."
+"«paisaxe». Tamén pode indicar que se use a orientación máis axeitada
para o "
+"estilo escollido ou para a configuración predeterminada da impresora."
#: printing/calprinter.cpp:197
#, kde-format
@@ -2090,7 +2043,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the type of print"
-msgstr "Escolla o tipo de impresión"
+msgstr "Escolla o tipo de impresión."
#: printing/calprinter.cpp:224
#, kde-format
@@ -2136,7 +2089,7 @@
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:33
#, kde-format
msgid "Print incidence details"
-msgstr "Imprimir os detalles da incidencia"
+msgstr "Imprimir os detalles da incidencia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:36
@@ -2146,19 +2099,19 @@
"including the visibility and secrecy properties."
msgstr ""
"Marque isto se quere imprimir máis detalles da incidencia, incluÃndo a "
-"visibilidade e as propiedades de secretismo."
+"visibilidade e as propiedades de segredismo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Deta&lles (visibilidade, secretismo, etc.)"
+msgstr "Deta&lles (visibilidade, segredismo, etc.)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:46
#, kde-format
msgid "Print the attendees"
-msgstr "Imprimir os asistentes"
+msgstr "Imprimir os asistentes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:49
@@ -2177,7 +2130,7 @@
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
#, kde-format
msgid "Print the notes"
-msgstr "Imprimir as notas"
+msgstr "Imprimir as notas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:62
@@ -2190,13 +2143,13 @@
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:65
#, kde-format
msgid "&Notes, subitems"
-msgstr "&Notas, sub-elementos"
+msgstr "&Notas, subelementos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:72
#, kde-format
msgid "Print the attachments"
-msgstr "Imprimir os anexos"
+msgstr "Imprimir os anexos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:75
@@ -2229,7 +2182,7 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:259
#, kde-format
msgid "Show note &lines"
-msgstr "Mostrar as &liñas das notas"
+msgstr "Amosar as &liñas das notas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: printing/calprintjournalconfig_base.ui:17
@@ -2311,13 +2264,13 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:43
#, kde-format
msgid "Starting month for printing"
-msgstr "Mes de inicio para imprimir"
+msgstr "Mes de inicio para imprimir."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mFromYear)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
#, kde-format
msgid "Starting year for printing"
-msgstr "Ano de inicio para imprimir"
+msgstr "Ano de inicio para imprimir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mFromYear)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:56
@@ -2355,13 +2308,13 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
#, kde-format
msgid "Ending month for the print"
-msgstr "Mes de inicio para imprimir"
+msgstr "Mes de inicio para imprimir."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mToYear)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
#, kde-format
msgid "Ending year for the print"
-msgstr "Ano de inicio para imprimir"
+msgstr "Ano de inicio para imprimir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mToYear)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
@@ -2379,7 +2332,7 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:195
#, kde-format
msgid "Print daily recurring items"
-msgstr "Imprimir os elementos de repetición diaria"
+msgstr "Imprimir os elementos de repetición diaria."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:198
@@ -2402,7 +2355,7 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:208
#, kde-format
msgid "Print weekly recurring items"
-msgstr "Imprimir os elementos de repetición semanal"
+msgstr "Imprimir os elementos de repetición semanal."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:211
@@ -2424,7 +2377,7 @@
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
#, kde-format
msgid "Print week numbers"
-msgstr "Imprimir os números da semana"
+msgstr "Imprimir os números da semana."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
@@ -2483,13 +2436,13 @@
#, kde-format
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr "%1 (Vence: %2)"
+msgstr "%1 (vence: %2)"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1125
#, kde-format
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr "%1 (Vence: %2)"
+msgstr "%1 (vence: %2)"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1132
#, kde-format
@@ -2497,17 +2450,13 @@
msgstr "Por facer: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1860
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
-#| msgid "%1 %2 - %3"
+#, kde-format
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
msgid "%1 %2â%3"
-msgstr "do %2 ao %3 de %1"
+msgstr "%2â%3 de %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1866
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
-#| msgid "%1 %2 - %3 %4"
+#, kde-format
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
msgid "%1 %2â%3 %4"
msgstr "do %2 de %1 ao %3 de %4"
@@ -2540,7 +2489,7 @@
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:42
#, kde-format
msgid "Name for this to-do list"
-msgstr "Nome desta lista de tarefas"
+msgstr "Nome desta lista de tarefas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mTitle)
@@ -2579,10 +2528,9 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print unfinished to-dos onl&y"
+#, kde-format
msgid "Print &uncompleted to-dos only"
-msgstr "Imprimir só as tare&fas non rematadas"
+msgstr "Imprimir só as tare&fas non completadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:80
@@ -2592,17 +2540,15 @@
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPriority)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:258
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print item descriptions"
+#, kde-format
msgid "Print item priorities"
-msgstr "Imprimir as descricións dos elementos"
+msgstr "Imprimir as prioridades dos elementos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPriority)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:261
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
msgid "Check this option if you want to see the item priorities printed."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr "Marque isto se quere imprimir as prioridades dos elementos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:264
@@ -2612,70 +2558,66 @@
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStartDate)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:274
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print the attendees"
+#, kde-format
msgid "Print item start dates"
-msgstr "Imprimir os asistentes"
+msgstr "Imprimir as datas de inicio dos elementos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStartDate)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:277
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want to see the item start dates (when work can "
"begin) printed."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver na impresión as datas de inicio dos "
+"elementos, é dicir, cando se pode comezar a traballar neles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartDate)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Start date:"
+#, kde-format
msgid "&Start date"
-msgstr "Data de &inicio:"
+msgstr "&Data de comezo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDueDate)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print item descriptions"
+#, kde-format
msgid "Print item due dates"
-msgstr "Imprimir as descricións dos elementos"
+msgstr "Imprimir a data lÃmite dos elementos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDueDate)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
msgid "Check this option if you want to see the item due dates printed."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver na impresión a data lÃmite dos elementos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Due date"
+#, kde-format
msgid "Du&e date"
-msgstr "Data lÃmite"
+msgstr "Data lÃmit&e"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:303
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print item descriptions"
+#, kde-format
msgid "Print item completion percentage"
-msgstr "Imprimir as descricións dos elementos"
+msgstr "Imprimir a porcentaxe de completación dos elementos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
+#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want to see the item completion percentage printed "
"as a number and bar graph."
-msgstr "Marque isto se quere imprimir as descricións dos elementos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver a porcentaxe de completación dos elementos "
+"impresos como un número e un gráfico de barras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:309
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Per¢age completed"
+#, kde-format
msgid "Percentage co&mpleted"
-msgstr "Porcenta&xe completada"
+msgstr "Porcentaxe co&mpletada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:328
@@ -2703,8 +2645,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:407
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+#, kde-format
msgid "Stri&ke out completed to-do summaries"
msgstr "&Riscar os resumos das tarefas completadas"
@@ -2732,26 +2673,26 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print date &range as Filofax format, all on one page"
+#, kde-format
msgid "Print date &range as Filofax format, one week per page"
-msgstr "Imprimir o inte&rvalo de datos no formato Filofax, todo nunha páxina"
+msgstr ""
+"Imprimir o inte&rvalo de datos no formato Filofax, unha semana por páxina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:222
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Print as timeta&ble view, one page per day"
+#, kde-format
msgid "Print as timeta&ble view, one week per page"
-msgstr "Imprimir como vista de &horario, unha páxina por dÃa"
+msgstr "Imprimir como vista de &horario, unha semana por páxina."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:229
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
+#, kde-format
msgid ""
"The split week view has the times to the left of the page, with two pages "
"per week."
-msgstr "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina"
+msgstr ""
+"A vista de semana dividida ten o horario á esquerda da páxina, con dúas "
+"páxinas por semana."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:232
@@ -2795,10 +2736,9 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:121
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show sub-day events as:"
+#, kde-format
msgid "Show &sub-day events as:"
-msgstr "Mostrar os eventos de menos de un dÃa como:"
+msgstr "Amosar os eventos de menos dun dÃa como:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays)
@@ -2818,10 +2758,9 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
#: printing/calprintyearconfig_base.ui:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show holidays as:"
+#, kde-format
msgid "Show &holidays as:"
-msgstr "Mostrar as vacacións como:"
+msgstr "Amosar as &vacacións como:"
#: printing/journalprint.cpp:104
#, kde-format
@@ -2860,8 +2799,7 @@
msgstr "Imprime un calendario para un ano enteiro"
#: utils.cpp:325
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select Calendar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Calendar"
msgstr "Seleccionar un calendario"
@@ -2872,38 +2810,32 @@
msgstr "Seleccione o calendario no que se almacenará este elemento."
#: utils.cpp:431
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "%1 is the folder name"
-#| msgid "%1 CalDav Calendar"
+#, kde-format
msgctxt "this is the default calendar"
msgid "%1 (Default Calendar)"
-msgstr "Calendario CalDav %1"
+msgstr "%1 (calendario predeterminado)"
#: utils.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "a virtual folder type"
msgid "Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Virtual"
#: utils.cpp:444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Calendar type:"
+#, kde-format
msgid "Folder type:"
-msgstr "Tipo de calendario:"
+msgstr "Tipo de cartafol:"
#: utils.cpp:454
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "no status"
-#| msgid "none"
+#, kde-format
msgctxt "collection has no mimetypes to show the user"
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: utils.cpp:457
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Calendar type:"
+#, kde-format
msgid "Content type:"
-msgstr "Tipo de calendario:"
+msgstr "Tipo de contido:"
#: utils.cpp:464
#, kde-format
@@ -2926,53 +2858,48 @@
#, kde-format
msgctxt "blocking all reminders for this calendar"
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "todas"
#: utils.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "blocking audio reminders for this calendar"
msgid "audio"
-msgstr ""
+msgstr "son"
#: utils.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "blocking display pop-up dialog reminders for this calendar"
msgid "display"
-msgstr ""
+msgstr "visualización"
#: utils.cpp:484
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Send Email"
+#, kde-format
msgctxt "blocking email reminders for this calendar"
msgid "email"
-msgstr "Enviar unha mensaxe"
+msgstr "correo electrónico"
#: utils.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "blocking run a command reminders for this calendar"
msgid "procedure"
-msgstr ""
+msgstr "procedemento"
#: utils.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "blocking unknown type reminders for this calendar"
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "outro"
#: utils.cpp:492
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "no status"
-#| msgid "none"
+#, kde-format
msgctxt "not blocking any reminder types for this calendar"
msgid "none"
-msgstr "ningún"
+msgstr "ningunha"
#: utils.cpp:495
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Block reminders locally"
+#, kde-format
msgid "Blocked Reminders:"
-msgstr "Bloquear as alarmas localmente"
+msgstr "Lembranzas bloqueadas:"
#: utils.cpp:560
#, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn'
'--exclude=.svnignore' old/calendarsupport-23.04.2/po/zh_CN/calendarsupport.po
new/calendarsupport-23.04.3/po/zh_CN/calendarsupport.po
--- old/calendarsupport-23.04.2/po/zh_CN/calendarsupport.po 2023-05-30
06:34:34.000000000 +0200
+++ new/calendarsupport-23.04.3/po/zh_CN/calendarsupport.po 2023-07-04
07:14:21.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"