Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kleopatra for openSUSE:Factory checked in at 2023-07-07 15:46:49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kleopatra (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kleopatra.new.23466 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kleopatra" Fri Jul 7 15:46:49 2023 rev:83 rq:1097282 version:23.04.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kleopatra/kleopatra.changes 2023-06-09 20:36:49.614341391 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kleopatra.new.23466/kleopatra.changes 2023-07-07 15:47:23.468221251 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Jul 4 10:19:54 UTC 2023 - Christophe Marin <[email protected]> + +- Update to 23.04.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/23.04.3/ +- No code change since 23.04.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kleopatra-23.04.2.tar.xz kleopatra-23.04.2.tar.xz.sig New: ---- kleopatra-23.04.3.tar.xz kleopatra-23.04.3.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kleopatra.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.htqUZ1/_old 2023-07-07 15:47:24.276226065 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.htqUZ1/_new 2023-07-07 15:47:24.280226089 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ %bcond_without released Name: kleopatra -Version: 23.04.2 +Version: 23.04.3 Release: 0 Summary: Certificate manager and GUI for OpenPGP and CMS cryptography License: GPL-2.0-or-later ++++++ kleopatra-23.04.2.tar.xz -> kleopatra-23.04.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/CMakeLists.txt new/kleopatra-23.04.3/CMakeLists.txt --- old/kleopatra-23.04.2/CMakeLists.txt 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/CMakeLists.txt 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -4,7 +4,7 @@ set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "23") set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04") -set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2") +set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3") # The RELEASE_SERVICE_VERSION is used by Gpg4win to add the Gpg4win version if (NOT RELEASE_SERVICE_VERSION) @@ -35,10 +35,10 @@ # Standalone build. Find / include everything necessary. set(KF_MIN_VERSION "5.103.0") -set(KIDENTITYMANAGEMENT_VERSION "5.23.2") -set(KMAILTRANSPORT_VERSION "5.23.2") -set(KMIME_VERSION "5.23.2") -set(LIBKLEO_VERSION "5.23.2") +set(KIDENTITYMANAGEMENT_VERSION "5.23.3") +set(KMAILTRANSPORT_VERSION "5.23.3") +set(KMIME_VERSION "5.23.3") +set(LIBKLEO_VERSION "5.23.3") set(QT_REQUIRED_VERSION "5.15.2") if (QT_MAJOR_VERSION STREQUAL "6") set(QT_REQUIRED_VERSION "6.4.0") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/ca@valencia/kleopatra.po new/kleopatra-23.04.3/po/ca@valencia/kleopatra.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/ca@valencia/kleopatra.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/ca@valencia/kleopatra.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -9090,13 +9090,13 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" -msgstr "Mou amunt" +msgstr "Mou cap amunt" #: src/newcertificatewizard/listwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" -msgstr "Mou avall" +msgstr "Mou cap avall" #: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:40 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/cs/kleopatra.po new/kleopatra-23.04.3/po/cs/kleopatra.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/cs/kleopatra.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/cs/kleopatra.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-31 03:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-24 10:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-23 08:47+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "Language: cs\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -4094,7 +4094,7 @@ #, kde-format msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file." msgstr "" -"Certifikát můžete kledat na serveru klÃÄů, nebo jej importovat ze souboru." +"Certifikát můžete hledat na serveru klÃÄů, nebo jej importovat ze souboru." #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:494 #, kde-format @@ -9588,7 +9588,7 @@ #: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:59 src/uiserver/uiserver_win.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not listen to socket: %1" -msgstr "Nelze na slouchat na socketu: %1" +msgstr "Nelze na poslouchat na socketu: %1" #: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:63 src/uiserver/uiserver_win.cpp:62 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/de/kleopatra.po new/kleopatra-23.04.3/po/de/kleopatra.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/de/kleopatra.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/de/kleopatra.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -29,7 +29,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/gl/kleopatra.po new/kleopatra-23.04.3/po/gl/kleopatra.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/gl/kleopatra.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/gl/kleopatra.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -102,7 +102,7 @@ #: src/aboutdata.cpp:52 msgid "DN display ordering support, infrastructure" -msgstr "Funcionalidade de ordenamento ao mostrar os DN, infraestrutura." +msgstr "Funcionalidade de ordenamento ao amosar os DN, infraestrutura." #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Laurent Montel" @@ -728,7 +728,7 @@ #: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:295 #, kde-format msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2" -msgstr "Non se poden estabelecer permisos restritivos sobre o ficheiro %1: %2" +msgstr "Non se poden definir permisos restritivos sobre o ficheiro %1: %2" #: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:359 #, kde-format @@ -1089,7 +1089,7 @@ #: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:118 #, kde-format msgid "Show Entries" -msgstr "Mostrar as entradas" +msgstr "Amosar as entradas" #: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:193 #, kde-format @@ -1293,10 +1293,10 @@ "to export to?</para>" msgstr "" "<para>Non se configuraron servizos de directorio OpenPGP.</para><para>Dado " -"que non hai ningún configurado, <application>Kleopatra</application> " -"empregará <resource>keys.gnupg.net</resource> como servidor para exportalos." -"</para><para>Pode configurar os servidores de directorio OpenPGP no diálogo " -"de configuración de <application>Kleopatra</application>. </para><para>Quere " +"que non hai ningún configurado, <application>Kleopatra</application> usará " +"<resource>keys.gnupg.net</resource> como servidor para exportalos.</" +"para><para>Pode configurar os servidores de directorio OpenPGP no diálogo de " +"configuración de <application>Kleopatra</application>. </para><para>Quere " "continuar con <resource>keys.gnupg.net</resource> como servidor ao que " "exportar?</para>" @@ -2267,7 +2267,7 @@ "installed.</para>" msgstr "" "<para><application>Kleopatra</application> usa <application>PaperKey</" -"application> para importar a súa copia de seguranza de texto.</" +"application> para importar a súa copia de seguridade de texto.</" "para><para>Asegúrese de que está instalado.</para>" #: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:163 @@ -2278,7 +2278,7 @@ #: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:165 #, kde-format msgid "Paper backup" -msgstr "Copia de seguranza en papel" +msgstr "Copia de seguridade en papel" #: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:196 #, kde-format @@ -2624,7 +2624,7 @@ #: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:99 #, kde-format msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar os detalles" +msgstr "Amosar os detalles" #: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:436 #, kde-kuit-format @@ -2817,7 +2817,7 @@ "be irrecoverably lost.</p>" msgstr "" "<p>Esta tarxeta xa contén unha chave nesta rañura. Continuar " -"<b>sobrescribirá</b> esa chave.</p><p>Se non hai copia de seguranza a chave " +"<b>sobrescribirá</b> esa chave.</p><p>Se non hai copia de seguridade a chave " "existente perderase sen posibilidade de recuperala.</p>" #: src/commands/openpgpgeneratecardkeycommand.cpp:175 @@ -2958,7 +2958,7 @@ "non todos os certificados levan o nome do seu servidor de certificados " "preferido (poucos o fan), precÃsase dun servidor de reserva.</" "para><para>Dado que non hai ningún configurado, <application>Kleopatra</" -"application> empregará <resource>keys.gnupg.net</resource> como reserva.</" +"application> usará <resource>keys.gnupg.net</resource> como reserva.</" "para><para>Pode configurar os servidores de directorio OpenPGP no diálogo de " "configuración de Kleopatra.</para><para>Quere continuar con <resource>keys." "gnupg.net</resource> como servidor de reserva?</para>" @@ -3428,13 +3428,13 @@ #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Set &Icon..." -msgstr "Estabelecer a &iconaâ¦" +msgstr "Definir a &iconaâ¦" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton) #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Set &Text Color..." -msgstr "Estabelecer a cor do &textoâ¦" +msgstr "Definir a cor do &textoâ¦" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:54 @@ -3446,7 +3446,7 @@ #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Set F&ont..." -msgstr "Estabelecer a f&onteâ¦" +msgstr "Definir a f&onteâ¦" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB) #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:74 @@ -3482,26 +3482,25 @@ #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Show the following information in certificate list tooltips:" -msgstr "" -"Mostrar a información seguinte nas axudiñas das listas de certificados:" +msgstr "Amosar a información seguinte nas axudiñas das listas de certificados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox) #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:143 #, kde-format msgid "Show validity" -msgstr "Mostrar a validez" +msgstr "Amosar a validez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox) #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Show owner information" -msgstr "Mostrar a información do propietario" +msgstr "Amosar a información do propietario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox) #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:157 #, kde-format msgid "Show technical details" -msgstr "Mostrar os detalles técnicos" +msgstr "Amosar os detalles técnicos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_tags) #: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:178 @@ -3594,9 +3593,9 @@ "So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will " "increase file size by one third." msgstr "" -"Estabeleza esta opción para codificar ficheiros cifrados ou asinados como " -"texto codificado en base64. Asà poden abrirse nun editor ou enviarse no " -"corpo dunha mensaxe de correo. Isto aumentará o tamaño do ficheiro nun terzo." +"Defina esta opción para codificar ficheiros cifrados ou asinados como texto " +"codificado en base64. Asà poden abrirse nun editor ou enviarse no corpo " +"dunha mensaxe de correo. Isto aumentará o tamaño do ficheiro nun terzo." #. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations) #: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:66 @@ -3625,8 +3624,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory." -msgstr "" -"Estabeleza esta opción para evitar usar o cartafol temporal do usuario." +msgstr "Defina esta opción para evitar usar o cartafol temporal do usuario." #. i18n: ectx: label, entry (SymmetricEncryptionOnly), group (FileOperations) #: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:70 @@ -3995,9 +3993,9 @@ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" -"De maneira predeterminada, GnuPG emprega o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt " -"para comprobar se se permite unha polÃtica de certificados. Se se selecciona " -"esta opción non se comproban as polÃticas." +"De maneira predeterminada, GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para " +"comprobar se se permite unha polÃtica de certificados. Se se selecciona esta " +"opción non se comproban as polÃticas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134 @@ -4012,7 +4010,7 @@ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" -"Se se marca esta opción, nunca se empregan as Listas de Revogación de " +"Se se marca esta opción, nunca se usan as Listas de Revogación de " "Certificados para validar certificados S/MIME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) @@ -4037,7 +4035,7 @@ "considera ou non que este certificado raÃz é de confianza. Hai que confiar " "nun certificado raÃz antes de que se poida confiar nos certificados que " "aquel certifica, pero permitir certificados raÃz de pouca confianza no " -"almacén de certificados socavará a seguranza do sistema." +"almacén de certificados socavará a seguridade do sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154 @@ -4092,9 +4090,9 @@ msgstr "" "Ao buscar pola localización dunha CRL, o certificado que vai probarse " "normalmente contén o que se chaman entradas «Punto de distribución " -"CRL» (DP), que son URLs que describen como se accede á CRL. Emprégase a " -"primeira entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as " -"entradas que empreguen o esquema HTTP ao buscar un DP axeitado." +"CRL» (DP), que son URLs que describen como se accede á CRL. Ãsase a primeira " +"entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as entradas que " +"usen o esquema HTTP ao buscar un DP axeitado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191 @@ -4110,7 +4108,7 @@ "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" -"Se se selecciona esta opción, empregarase o valor do proxy HTTP que se " +"Se se selecciona esta opción, usarase o valor do mandatario HTTP que se " "mostra á dereita (que ven da variábel de contorno http_proxy) para todas as " "solicitudes HTTP." @@ -4118,13 +4116,13 @@ #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201 #, kde-format msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Empregar proxy HTTP do sistema:" +msgstr "Usar proxy HTTP do sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:218 #, kde-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Empregar este proxy para as solicitudes HTTP: " +msgstr "Usar este proxy para as solicitudes HTTP: " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy) #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:225 @@ -4136,7 +4134,7 @@ "myproxy.nowhere.com:3128.</p>" msgstr "" "<p>Se non se configura ningún proxy do sistema ou se se precisa utilizar un " -"proxy distinto para GpgSM, pódese inserir aquà o lugar onde está.</" +"mandatario distinto para GpgSM, pódese inserir aquà o lugar onde está.</" "p><p>Utilizarase para todas as solicitudes HTTP relacionadas con S/MIME.</" "p><p> A sintaxe é servidor:porto; por exemplo omeuproxy.ningures.gal:3128.</" "p>" @@ -4171,9 +4169,9 @@ msgstr "" "Ao buscar pola localización dunha CRL, o certificado que vai probarse " "normalmente contén o que se chaman entradas «Punto de distribución " -"CRL» (DP), que son URL que describen como se accede ás CRL. Emprégase a " -"primeira entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as " -"entradas que empreguen o esquema LDAP ao buscar un DP axeitado." +"CRL» (DP), que son URL que describen como se accede ás CRL. Ãsase a primeira " +"entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as entradas que " +"usen o esquema LDAP ao buscar un DP axeitado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265 @@ -4202,10 +4200,10 @@ "Se se inserir aquà un servidor LDAP, todas as solicitudes LDAP irán primeiro " "a ese servidor. Máis exactamente, esta configuración omite calquera parte de " "servidor e porto especificados nun URL de LDAP e tamén se utilizará se se " -"omitiron o servidor e o porto do URL. Empregaranse outros servidores LDAP só " -"se falla a conexión co «proxy».\n" -"A sintaxe é «SERVIDOR» OU «SERVIDOR:PORTO». Se se omitir o porto, emprégase " -"o porto 389 (porto LDAP estándar)." +"omitiron o servidor e o porto do URL. Usaranse outros servidores LDAP só se " +"falla a conexión co «proxy».\n" +"A sintaxe é «SERVIDOR» OU «SERVIDOR:PORTO». Se se omitir o porto, úsase o " +"porto 389 (porto LDAP estándar)." #: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:151 #, kde-kuit-format @@ -4431,7 +4429,7 @@ #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 #, kde-format msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" -msgstr "Non se pode empregar simultaneamente datos de saÃda e asinados" +msgstr "Non se pode usar simultaneamente datos de saÃda e asinados" #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285 #, kde-format @@ -5208,7 +5206,7 @@ #, kde-format msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" msgid "Show Audit Log" -msgstr "Mostrar o rexistro de auditorÃa" +msgstr "Amosar o rexistro de auditorÃa" #: src/crypto/gui/resultpage.cpp:65 #, kde-format @@ -5307,7 +5305,7 @@ #: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:363 #, kde-format msgid "Show all recipients" -msgstr "Mostrar todos os destinatarios" +msgstr "Amosar todos os destinatarios" #: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:366 #, kde-format @@ -5322,7 +5320,7 @@ #: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:368 #, kde-format msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)" -msgstr "Mostrar este diálogo só no caso de conflitos (experimental)" +msgstr "Amosar este diálogo só no caso de conflitos (experimental)" #: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:389 #, kde-format @@ -5750,7 +5748,7 @@ #, kde-format msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate" msgid "Sign using %1: %2" -msgstr "Asinar empregando %1: %2" +msgstr "Asinar usando %1: %2" #: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:62 #, kde-format @@ -5880,7 +5878,7 @@ #, kde-format msgctxt "Show Errors" msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +msgstr "Amosar" #: src/crypto/gui/wizard.cpp:76 #, kde-format @@ -7192,12 +7190,12 @@ #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Backup encryption key" -msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave de cifraxe" +msgstr "Facer unha copia de seguridade da chave de cifraxe" #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Backup the encryption key in a file." -msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave de cifraxe nun ficheiro." +msgstr "Facer unha copia de seguridade da chave de cifraxe nun ficheiro." #: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:80 #, kde-format @@ -7570,19 +7568,19 @@ "<li>Un certificado especial para crear <em>sinaturas cualificadas</em> de " "acordo coa Signaturgesetz alemá</li>\n" "</ol>\n" -"Hai que estabelecer os PIN iniciais para poder usalos.</p>" +"Hai que definir os PIN iniciais para poder usalos.</p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB) #: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:27 #, kde-format msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):" -msgstr "Paso 1: Estabelecer o PIN inicial do primeiro certificado («NKS»):" +msgstr "Paso 1: Definir o PIN inicial do primeiro certificado («NKS»):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB) #: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:34 #, kde-format msgid "Set Initial PIN (NKS)" -msgstr "Estabelecer o PIN inicial (NKS)" +msgstr "Definir o PIN inicial (NKS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB) #: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:71 @@ -7591,14 +7589,14 @@ "Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG" "\"):" msgstr "" -"Paso 2: Estabelecer o PIN inicial do certificado de sinatura cualificado " +"Paso 2: Definir o PIN inicial do certificado de sinatura cualificado " "(«SigG»):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB) #: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:81 #, kde-format msgid "(optional) Set Initial PIN (SigG)" -msgstr "(opcional) Estabelecer o PIN inicial (SigG)" +msgstr "(opcional) Definir o PIN inicial (SigG)" #: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:85 #, fuzzy, kde-format @@ -7813,7 +7811,7 @@ #: src/dialogs/updatenotification.cpp:203 #, kde-format msgid "Show this notification for future updates." -msgstr "Mostrar esta notificación para actualizacións futuras." +msgstr "Amosar esta notificación para actualizacións futuras." #: src/dialogs/updatenotification.cpp:210 #, kde-format @@ -7957,7 +7955,7 @@ #, kde-format msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files" msgstr "" -"Empregar pgp como extensión predeterminada dos ficheiros xerados por OpenPGP" +"Usar pgp como extensión predeterminada dos ficheiros xerados por OpenPGP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations) #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11 @@ -7998,7 +7996,7 @@ #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use this command to create file archives." -msgstr "Empregue esta orde para crear arquivos de ficheiros." +msgstr "Use esta orde para crear arquivos de ficheiros." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations) #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26 @@ -8018,16 +8016,15 @@ "So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will " "increase file size by one third." msgstr "" -"Estabeleza esta opción para codificar ficheiros cifrados ou asinados como " -"texto codificado en base64. Asà poden abrirse nun editor ou enviarse no " -"corpo dunha mensaxe de correo. Isto aumentará o tamaño do ficheiro nun terzo." +"Defina esta opción para codificar ficheiros cifrados ou asinados como texto " +"codificado en base64. Asà poden abrirse nun editor ou enviarse no corpo " +"dunha mensaxe de correo. Isto aumentará o tamaño do ficheiro nun terzo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations) #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:36 #, kde-format msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory." -msgstr "" -"Estabeleza esta opción para evitar usar o cartafol temporal do usuario." +msgstr "Defina esta opción para evitar usar o cartafol temporal do usuario." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SymmetricEncryptionOnly), group (FileOperations) #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:41 @@ -8488,7 +8485,7 @@ #: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show certificate validity" -msgstr "Mostrar a validez dos certificados" +msgstr "Amosar a validez dos certificados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip) #: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:10 @@ -8497,14 +8494,14 @@ "Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the " "certificate is expired or revoked." msgstr "" -"Mostrar a información sobre a validez dos certificados nas mensaxes, como " +"Amosar a información sobre a validez dos certificados nas mensaxes, como " "cando caduca ou se revoga o certificado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) #: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:14 #, kde-format msgid "Show certificate owner information" -msgstr "Mostrar información sobre o propietario do certificado" +msgstr "Amosar información sobre o propietario do certificado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip) #: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:15 @@ -8513,14 +8510,14 @@ "Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, " "subject and issuers." msgstr "" -"Mostrar información sobre o propietario dos certificados en mensaxes, como " +"Amosar información sobre o propietario dos certificados en mensaxes, como " "identificadores do usuario, asunto e expendedores." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) #: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:19 #, kde-format msgid "Show certificate details" -msgstr "Mostrar os detalles do certificado" +msgstr "Amosar os detalles do certificado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) #: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:20 @@ -8529,7 +8526,7 @@ "Show more certificate details, such as fingerprint, key length and " "expiration dates" msgstr "" -"Mostrar máis detalles dos certificados, como pegada, lonxitude da chave e " +"Amosar máis detalles dos certificados, como pegada, lonxitude da chave e " "datas de caducidade" #. i18n: ectx: Menu (file) @@ -8584,12 +8581,12 @@ #: src/kleopatra_options.h:20 #, kde-format msgid "Use OpenPGP for the following operation" -msgstr "Empregar OpenPGP para a seguinte operación" +msgstr "Usar OpenPGP para a seguinte operación" #: src/kleopatra_options.h:21 #, kde-format msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation" -msgstr "Empregar CMS (X.509, S/MIME) para a seguinte operación" +msgstr "Usar CMS (X.509, S/MIME) para a seguinte operación" #: src/kleopatra_options.h:22 #, kde-format @@ -9005,7 +9002,7 @@ #: src/mainwindow.cpp:579 #, kde-format msgid "Set Focus to Quick Search" -msgstr "Estabelecer o foco na Busca rápida" +msgstr "Definir o foco na Busca rápida" #: src/mainwindow.cpp:590 #, kde-format @@ -9487,7 +9484,7 @@ #: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:116 #, kde-format msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..." -msgstr "Facer unha copia de seguranza da parella de chavesâ¦" +msgstr "Facer unha copia de seguridade da parella de chavesâ¦" #: src/newcertificatewizard/resultpage.cpp:119 #, kde-format @@ -9973,7 +9970,7 @@ "resource>) engadida, ben por unha versión anterior de <application>Gpg4win</" "application>, ben por aplicacións como <application>WinPT</application> ou " "<application>EnigMail</application>.</para><para>Manter a entrada poderÃa " -"conducir a que se empregue unha infraestrutura de GnuPG antiga.</para>" +"conducir a que se use unha infraestrutura de GnuPG antiga.</para>" #: src/selftest/registrycheck.cpp:59 #, kde-kuit-format @@ -10386,12 +10383,12 @@ #: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:126 #, kde-format msgid "Cannot use non-info SENDER" -msgstr "Non se pode empregar un SENDER non informativo" +msgstr "Non se pode usar un SENDER non informativo" #: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:130 #, kde-format msgid "Cannot use non-info RECIPIENT" -msgstr "Non se pode empregar un RECIPIENT non informativo" +msgstr "Non se pode usar un RECIPIENT non informativo" #: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:145 #, kde-format @@ -10427,7 +10424,7 @@ #: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:172 #, kde-format msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously" -msgstr "Non se pode empregar OUTPUT e MESSAGE simultaneamente" +msgstr "Non se pode usar OUTPUT e MESSAGE simultaneamente" #: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:180 #, kde-format @@ -10442,12 +10439,12 @@ #: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:133 #, kde-format msgid "Cannot use SENDER" -msgstr "Non se pode empregar SENDER" +msgstr "Non se pode usar SENDER" #: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:137 #, kde-format msgid "Cannot use RECIPIENT" -msgstr "Non se pode empregar RECIPIENT" +msgstr "Non se pode usar RECIPIENT" #: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:144 #, kde-format @@ -10467,7 +10464,7 @@ #: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:158 #, kde-format msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input" -msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES non pode empregar directorios como entrada" +msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES non pode usar directorios como entrada" #: src/uiserver/echocommand.cpp:132 src/uiserver/signcommand.cpp:207 #, kde-format @@ -10787,7 +10784,7 @@ #: src/utils/archivedefinition.cpp:135 #, kde-format msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" -msgstr "Non se pode empregar %f e | xuntos en «%1»" +msgstr "Non se pode usar %f e | xuntos en «%1»" #: src/utils/archivedefinition.cpp:147 #, kde-format @@ -11490,7 +11487,7 @@ #, kde-format msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card" msgid "Set SigG PIN" -msgstr "Estabelecer o PIN de SigG" +msgstr "Definir o PIN de SigG" #: src/view/netkeywidget.cpp:242 #, kde-format @@ -11529,13 +11526,13 @@ #: src/view/nullpinwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "You need to set a PIN before you can use the certificates." -msgstr "Ten que estabelecer un PIN para poder usar os certificados." +msgstr "Ten que definir un PIN para poder usar os certificados." #: src/view/nullpinwidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card" msgid "Set NKS PIN" -msgstr "Estabelecer o PIN de NKS" +msgstr "Definir o PIN de NKS" #: src/view/nullpinwidget.cpp:69 #, kde-format @@ -11945,19 +11942,19 @@ #: src/view/pgpcardwidget.cpp:372 #, kde-format msgid "Save backup of encryption key" -msgstr "Gardar unha copia de seguranza da chave de cifraxe" +msgstr "Gardar unha copia de seguridade da chave de cifraxe" #: src/view/pgpcardwidget.cpp:374 #, kde-format msgid "Backup Key" -msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave" +msgstr "Facer unha copia de seguridade da chave" #: src/view/pgpcardwidget.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1" msgstr "" -"Non se puido mover a copia de seguranza. A copia de seguranza da chave " +"Non se puido mover a copia de seguridade. A copia de seguridade da chave " "continúa almacenada dentro de: %1" #: src/view/pgpcardwidget.cpp:384 @@ -12014,7 +12011,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Name change failed: %1" -msgstr "O cambio de nome fallou: %1" +msgstr "O renomeamento fallou: %1" #: src/view/pgpcardwidget.cpp:494 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/gl/kwatchgnupg.po new/kleopatra-23.04.3/po/gl/kwatchgnupg.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/gl/kwatchgnupg.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/gl/kwatchgnupg.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" "Non se puido iniciar o proceso de rexistro de watchgnupg.\n" "Instale watchgnupg nalgún lugar do seu $PATH.\n" -"Esta xanela de rexistro non pode mostrar información útil." +"Esta xanela de rexistro non pode amosar información útil." #: kwatchgnupgmainwin.cpp:135 #, kde-format @@ -205,7 +205,7 @@ "This log window is unable to display any useful information." msgstr "" "O proceso de rexistro de watchgnupg non se está a executar.\n" -"Esta xanela de rexistro non pode mostrar información útil." +"Esta xanela de rexistro non pode amosar información útil." #: kwatchgnupgmainwin.cpp:222 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/it/kleopatra.po new/kleopatra-23.04.3/po/it/kleopatra.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/it/kleopatra.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/it/kleopatra.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/pt_BR/kleopatra.po new/kleopatra-23.04.3/po/pt_BR/kleopatra.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/pt_BR/kleopatra.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/pt_BR/kleopatra.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -6,22 +6,22 @@ # Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004, 2005. # Henrique Pinto <[email protected]>, 2005. # André Marcelo Alvarenga <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. -# Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>, 2009, 2010, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>, 2009, 2010, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Marcus Gama <[email protected]>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-31 03:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-14 10:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-07 13:30-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -257,17 +257,16 @@ msgstr "A gravação do certificado para o cartão foi bem sucedida." #: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Newly revoked:" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Key is Revoked" -msgstr "Revogada recentemente:" +msgstr "A chave foi revogada" #: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Key is Expired" -msgstr "" +msgstr "A chave expirou" #: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:156 #, fuzzy, kde-format @@ -278,11 +277,10 @@ msgstr "A exportação dos certificados OpenPGP foi concluÃda com sucesso." #: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The private key is needed to decrypt or sign." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "This key has expired. You cannot certify it." -msgstr "A chave privada é necessária para descriptografar ou assinar." +msgstr "A chave expirou. Você não pode certificá-la." #: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:174 #, kde-kuit-format @@ -305,9 +303,7 @@ msgstr "Não é possÃvel realizar a certificação" #: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create" +#, kde-format msgid "Create" msgstr "Criar" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/tr/kleopatra.po new/kleopatra-23.04.3/po/tr/kleopatra.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/tr/kleopatra.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/tr/kleopatra.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: kdepim-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-31 03:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-29 12:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-10 11:50+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <[email protected]>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "Language: tr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -852,7 +852,7 @@ #: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:141 #, kde-format msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text." -msgstr "Pano bir imza veya ÅifrelenmiÅ metin içeriyor gibi görünmüyor." +msgstr "Pano bir imza veya Åifreli metin içeriyor gibi görünmüyor." #: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:143 #: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:157 @@ -3334,8 +3334,8 @@ "Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"." "gpg\"" msgstr "" -"OpenPGP ÅifrelenmiÅ dosyalarını \".gpg\" uzantısı yerine \".pgp\" " -"uzantılarıyla oluÅtur" +"OpenPGP Åifreli dosyalarını \".gpg\" uzantısı yerine \".pgp\" uzantılarıyla " +"oluÅtur" #. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations) #: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:62 @@ -3952,10 +3952,10 @@ "manually select what to do with the files now.<nl/>If they contain signed or " "encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)." msgstr "" -"Bir veya daha fazla dosya içinde ÅifrelenmiÅ veya imzalanmıŠveri bulamadı." -"<nl/> Åu anda dosyalarla ne yapılacaÄını elle seçebilirsiniz.<nl/> İmzalı " -"veya ÅifrelenmiÅ veri içeriyorsa lütfen hata bildirimi yapın (bkz. Yardım -> " -"Hata Bildir...)." +"Bir veya daha fazla dosya içinde Åifreli veya imzalı veri bulunamadı.<nl/> " +"Åu anda dosyalarla ne yapılacaÄını elle seçebilirsiniz.<nl/> İmzalı veya " +"Åifreli veri içeriyorsa lütfen hata bildirimi yapın (bkz. Yardım -> Hata " +"Bildir...)." #: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:205 #: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:259 @@ -4144,12 +4144,12 @@ #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:261 #, kde-format msgid "Informative sender/signed data count mismatch" -msgstr "Bilgilendirici olan gönderici/imzalanan veri miktarı eÅleÅmiyor" +msgstr "Bilgilendirici olan gönderici/imzalı veri sayısı eÅleÅmiyor" #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:266 #, kde-format msgid "Signature/signed data count mismatch" -msgstr "İmza/imzalanan veri miktarı eÅleÅmiyor" +msgstr "İmza/imzalı veri miktarı eÅleÅmiyor" #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:269 #, kde-format @@ -4164,7 +4164,7 @@ #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 #, kde-format msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" -msgstr "Aynı anda çıktı ve imzalanmıŠveri kullanılamıyor" +msgstr "Aynı anda çıktı ve imzalı veri kullanılamıyor" #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285 #, kde-format @@ -4573,8 +4573,8 @@ "Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it " "is not ciphertext at all?" msgstr "" -"Bunun S/MIME ile mi OpenPGP ile mi ÅifrelendiÄi belirlenemedi, ÅifrelenmiÅ " -"metin olmayabilir mi?" +"Bunun S/MIME ile mi OpenPGP ile mi ÅifrelendiÄi belirlenemedi, Åifreli metin " +"olmayabilir mi?" #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1469 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1656 #, kde-format @@ -4866,7 +4866,7 @@ "will not be able to decrypt the encrypted data again." msgstr "" "<b>Uyarı:</b> Seçili sertifikaların hiçbiri sizin deÄil gibi duruyor. " -"ÅifrelenmiÅ veriyi tekrar çözemeyeceksiniz." +"Åifreli veriyi yeniden çözemeyeceksiniz." #: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:545 #, kde-format @@ -5241,13 +5241,13 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is the filename of the OpenPGP-signed and encrypted file." -msgstr "Bu, OpenPGP ile imzalanmıŠve ÅifrelenmiÅ dosyanın dosya adı." +msgstr "Bu, OpenPGP ile imzalı ve Åifreli dosyanın dosya adı." #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Lineedit accessible name" msgid "OpenPGP signed and encrypted file" -msgstr "OpenPGP ile imzalanmıŠve ÅifrelenmiÅ dosya" +msgstr "OpenPGP ile imzalı ve Åifreli dosya" #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:366 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:374 @@ -5267,25 +5267,25 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is the filename of the OpenPGP encrypted file." -msgstr "Bu, OpenPGP ile imzalanmıŠdosyanın dosya adı." +msgstr "Bu, OpenPGP ile imzalı dosyanın dosya adı." #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Lineedit accessible name" msgid "OpenPGP encrypted file" -msgstr "OpenPGP ile ÅifrelenmiÅ dosya" +msgstr "OpenPGP ile Åifreli dosya" #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is the filename of the S/MIME encrypted file." -msgstr "Bu, S/MIME ile ÅifrelenmiÅ dosyanın dosya adı." +msgstr "Bu, S/MIME ile Åifreli dosyanın dosya adı." #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Lineedit accessible name" msgid "S/MIME encrypted file" -msgstr "S/MIME ile ÅifrelenmiÅ dosya." +msgstr "S/MIME ile Åifreli dosya." #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:382 #, kde-format @@ -6550,12 +6550,12 @@ "material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " "certificate, and should therefore not be deleted." msgstr[0] "" -"Silinecek sertifika size ait. Bu sertifika ile ÅifrelenmiÅ eski iletiÅimleri " -"deÅiflemek için gerekli özel anahtarı barındırdıÄından silinmemelidir." +"Silinecek sertifika size ait. Bu sertifika ile Åifreli eski iletiÅimlerin " +"Åifresini çözmek için gerekli özel anahtarı barındırdıÄından silinmemelidir." msgstr[1] "" -"Silinecek tüm sertifikalar size ait. Bu sertifikalar ile ÅifrelenmiÅ eski " -"iletiÅimleri deÅiflemek için gerekli özel anahtarları barındırdıÄından " -"silinmemelidirler." +"Silinecek tüm sertifikalar size ait. Bu sertifikalar ile Åifreli eski " +"iletiÅimlerin Åifresini çözmek için gerekli özel anahtarları " +"barındırdıÄından silinmemelidirler." #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:207 #, kde-format @@ -6568,8 +6568,8 @@ "key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the " "certificate, and should therefore not be deleted." msgstr[0] "" -"Silinecek sertifikalardan biri size ait. Bu sertifika ile ÅifrelenmiÅ eski " -"iletiÅimleri deÅifrelemek için gerekli özel anahtarı barındırdıÄından " +"Silinecek sertifikalardan biri size ait. Bu sertifika ile Åifreli eski " +"iletiÅimlerin Åifresini çözmek için gerekli özel anahtarı barındırdıÄından " "silinmemelidir." msgstr[1] "" "Silinecek sertifikalardan bazıları size ait. Bu sertifikalar ile ÅifrelenmiÅ " @@ -7570,7 +7570,7 @@ "So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will " "increase file size by one third." msgstr "" -"Åifreli veya imzalanmıŠdosyaları base64 kodlu metin olarak kodlamak için bu " +"Åifreli veya imzalı dosyaları base64 kodlu metin olarak kodlamak için bu " "seçeneÄi ayarlayın. Böylece bir düzenleyici ile açılabilir veya bir posta " "gövdesi halinde gönderilebilirler. Bu, dosya boyutunu üçte biri oranında " "artıracaktır." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/zh_CN/kleopatra.po new/kleopatra-23.04.3/po/zh_CN/kleopatra.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/zh_CN/kleopatra.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/zh_CN/kleopatra.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-31 03:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:03\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:40\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -4589,7 +4589,7 @@ #: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "&Input file is an archive; unpack with:" -msgstr "è¾å ¥æä»¶æ¯ä¸ä¸ªå缩å ï¼ä½¿ç¨æ¤ç¨åºè§£å(&I)ï¼" +msgstr "è¾å ¥æä»¶æ¯ä¸ä¸ªå缩æä»¶ï¼ä½¿ç¨æ¤ç¨åºè§£å(&I)ï¼" #: src/crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:27 #, kde-format @@ -4890,7 +4890,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all." -msgstr "åç¬ä¿åæ¯ä¸ªæä»¶ï¼è䏿¯å建å 嫿ææä»¶çå缩å ã" +msgstr "åç¬ä¿åæ¯ä¸ªæä»¶ï¼è䏿¯å建å 嫿ææä»¶çå缩æä»¶ã" #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:194 #, kde-format @@ -7233,7 +7233,7 @@ #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20 #, kde-format msgid "Automatically extract archives after decryption." -msgstr "è§£å¯åèªå¨è§£åå缩å ã" +msgstr "è§£å¯åèªå¨è§£åå缩æä»¶ã" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExtractArchives), group (FileOperations) #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21 @@ -7241,13 +7241,13 @@ msgid "" "If this option is set, then Kleopatra automatically extracts file archives " "after decryption." -msgstr "妿å¯ç¨æ¤é项ï¼é£ä¹ Kleopatra ä¼å¨è§£å¯åèªå¨è§£åæä»¶å缩å ã" +msgstr "妿å¯ç¨æ¤é项ï¼é£ä¹ Kleopatra ä¼å¨è§£å¯åèªå¨è§£åå缩æä»¶ã" #. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations) #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use this command to create file archives." -msgstr "ä½¿ç¨æ¤å½ä»¤å建æä»¶å缩å ã" +msgstr "ä½¿ç¨æ¤å½ä»¤å建å缩æä»¶ã" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations) #: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/po/zh_CN/kwatchgnupg.po new/kleopatra-23.04.3/po/zh_CN/kwatchgnupg.po --- old/kleopatra-23.04.2/po/zh_CN/kwatchgnupg.po 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/po/zh_CN/kwatchgnupg.po 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-06 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:03\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:40\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/src/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.json new/kleopatra-23.04.3/src/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.json --- old/kleopatra-23.04.2/src/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.json 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/src/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.json 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -10,6 +10,7 @@ "Description[es]": "Configuración de las opciones del sistema GnuPG", "Description[fi]": "GnuPG-järjestelmävalintojen asetukset", "Description[fr]": "Configuration des options pour le système « GnuPG »", + "Description[gl]": "Configuración das opcións do Sistema GnuPG.", "Description[ia]": "Configuration de optiones de Systema GnuPG", "Description[ie]": "Configuration de parametres de sistema de GnuPG", "Description[it]": "Configurazione delle opzioni del sistema GnuPG", @@ -18,6 +19,7 @@ "Description[nl]": "GnuPG-systeemopties configureren", "Description[pl]": "Ustawienia systemu GnuPG", "Description[pt]": "Configuração das opções do Sistema GnuPG", + "Description[pt_BR]": "Configuração das opções do sistema GnuPG", "Description[ru]": "ÐаÑÑÑойка паÑамеÑÑов ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GnuPG", "Description[sk]": "Nastavenie volieb systému GnuPG", "Description[sl]": "Konfiguracija možnosti sistema GnuPG", @@ -36,6 +38,7 @@ "Name[es]": "Sistema GnuPG", "Name[fi]": "GnuPG-järjestelmä", "Name[fr]": "Système « GnuPG »", + "Name[gl]": "Sistema GnuPG", "Name[ia]": "Systema GnuPG", "Name[ie]": "Sistema GnuPG", "Name[it]": "Sistema GnuPG", @@ -44,6 +47,7 @@ "Name[nl]": "GnuPG-systeem", "Name[pl]": "System GnuPG", "Name[pt]": "Sistema GnuPG", + "Name[pt_BR]": "Sistema GnuPG", "Name[ru]": "СиÑÑема GnuPG", "Name[sk]": "GnuPG systém", "Name[sl]": "Sistem GnuPG", diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/src/data/org.kde.kleopatra.appdata.xml new/kleopatra-23.04.3/src/data/org.kde.kleopatra.appdata.xml --- old/kleopatra-23.04.2/src/data/org.kde.kleopatra.appdata.xml 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/src/data/org.kde.kleopatra.appdata.xml 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -166,9 +166,9 @@ <binary>kleopatra</binary> </provides> <releases> + <release version="3.1.26.230403" date="2023-07-06"/> <release version="3.1.26.230402" date="2023-06-08"/> <release version="3.1.26.230401" date="2023-05-11"/> <release version="3.1.26.230400" date="2023-04-20"/> - <release version="3.1.24.221203" date="2023-03-02"/> </releases> </component> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kleopatra-23.04.2/src/mimetypes/application-vnd-kde-kleopatra.xml new/kleopatra-23.04.3/src/mimetypes/application-vnd-kde-kleopatra.xml --- old/kleopatra-23.04.2/src/mimetypes/application-vnd-kde-kleopatra.xml 2023-06-04 05:38:40.000000000 +0200 +++ new/kleopatra-23.04.3/src/mimetypes/application-vnd-kde-kleopatra.xml 2023-07-04 07:17:00.000000000 +0200 @@ -16,6 +16,7 @@ <comment xml:lang="es">Grupo de certificados de Kleopatra</comment> <comment xml:lang="fi">Kleopatra-varmenneryhmä</comment> <comment xml:lang="fr">Groupe de certificats de Kleopatra</comment> + <comment xml:lang="gl">Grupo de certificados de Kleopatra.</comment> <comment xml:lang="ia">Gruppo de certificato de Kleopatra</comment> <comment xml:lang="ie">gruppe de certificates de Kleopatra</comment> <comment xml:lang="it">Gruppo di certificati di Kleopatra</comment>
