Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package ksystemlog for openSUSE:Factory checked in at 2023-07-07 15:49:18 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.23466 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "ksystemlog" Fri Jul 7 15:49:18 2023 rev:128 rq:1097339 version:23.04.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/ksystemlog/ksystemlog.changes 2023-06-09 20:41:54.860114047 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.ksystemlog.new.23466/ksystemlog.changes 2023-07-07 15:51:51.489817895 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Jul 4 10:20:17 UTC 2023 - Christophe Marin <[email protected]> + +- Update to 23.04.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/23.04.3/ +- No code change since 23.04.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- ksystemlog-23.04.2.tar.xz ksystemlog-23.04.2.tar.xz.sig New: ---- ksystemlog-23.04.3.tar.xz ksystemlog-23.04.3.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ ksystemlog.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.OlSX6k/_old 2023-07-07 15:51:52.017821041 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.OlSX6k/_new 2023-07-07 15:51:52.021821065 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ %bcond_without released Name: ksystemlog -Version: 23.04.2 +Version: 23.04.3 Release: 0 Summary: System Log Viewer Tool License: GPL-2.0-only ++++++ ksystemlog-23.04.2.tar.xz -> ksystemlog-23.04.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-23.04.2/CMakeLists.txt new/ksystemlog-23.04.3/CMakeLists.txt --- old/ksystemlog-23.04.2/CMakeLists.txt 2023-06-02 21:27:13.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-23.04.3/CMakeLists.txt 2023-07-04 07:34:46.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ # KDE Application Version, managed by release script set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "23") set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04") -set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2") +set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3") set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") project(KSystemlog VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION}) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-23.04.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po new/ksystemlog-23.04.3/po/ca@valencia/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-23.04.2/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2023-06-02 21:27:13.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-23.04.3/po/ca@valencia/ksystemlog.po 2023-07-04 07:34:46.000000000 +0200 @@ -2004,7 +2004,7 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou amunt els fitxers " +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou cap amunt els fitxers " "actuals</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) @@ -2037,7 +2037,7 @@ #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 #, kde-format msgid "Move &Up" -msgstr "Mou am&unt" +msgstr "Mou cap am&unt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) #: src/modes/base/fileListBase.ui:141 @@ -2059,7 +2059,7 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou avall els fitxers " +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou cap avall els fitxers " "actuals</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) @@ -2082,7 +2082,7 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou avall els fitxers " +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou cap avall els fitxers " "seleccionats en la llista. Esta opció permet que els fitxers es lligen <span " "style=\" font-weight:600;\">al final</span> en KSystemLog.</p></body></html>" @@ -2091,7 +2091,7 @@ #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 #, kde-format msgid "Move &Down" -msgstr "Mou a&vall" +msgstr "Mou cap a&vall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) #: src/modes/base/fileListBase.ui:175 @@ -2366,7 +2366,7 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou amunt els fitxers " +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou cap amunt els fitxers " "seleccionats en la llista. Esta opció permet que els fitxers es lligen <span " "style=\" font-weight:600;\">primer</span> en KSystemLog.</p></body></html>" @@ -2390,7 +2390,7 @@ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou avall els fitxers " +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mou cap avall els fitxers " "seleccionats en la llista. Esta opció permet que els fitxers es lligen <span " "style=\" font-weight:600;\">al final</span> en KSystemLog.</p></body></html>" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-23.04.2/po/gl/ksystemlog.po new/ksystemlog-23.04.3/po/gl/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-23.04.2/po/gl/ksystemlog.po 2023-06-02 21:27:13.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-23.04.3/po/gl/ksystemlog.po 2023-07-04 07:34:46.000000000 +0200 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-01 00:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-30 11:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-17 09:16+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "Language: gl\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -81,7 +81,7 @@ #: src/config/ksystemlog.kcfg:44 #, kde-format msgid "Whether new lines are displayed." -msgstr "Indica se se mostran as novas liñas." +msgstr "Indica se se amosan as novas liñas." #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) #: src/config/ksystemlog.kcfg:49 @@ -136,7 +136,7 @@ "This dialog displays detailed information about the currently selected log " "line." msgstr "" -"Esta xanela mostra información detallada sobre a liña escollida no rexistro." +"Este diálogo mostra información detallada sobre a liña escollida no rexistro." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) @@ -288,7 +288,7 @@ #, kde-format msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." msgstr "" -"Escolla aquà o número máximo de liñas do rexistro que se presentan na xanela " +"Escolla aquà o número máximo de liñas do rexistro que se presentan na vista " "principal." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines) @@ -299,7 +299,7 @@ "view." msgstr "" "Pode escoller aquà o número máximo de liñas do rexistro que se presentan na " -"xanela principal." +"vista principal." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96 @@ -805,7 +805,7 @@ #: src/lib/logViewWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Display/Hide the '%1' column" -msgstr "Mostrar/Agochar a columna «%1»" +msgstr "Amosar/Agochar a columna «%1»" #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140 #, kde-format @@ -1325,8 +1325,8 @@ "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." msgstr "" -"Esta acción abrirá unha xanela que lle permite enviar unha mensaxe ao " -"sistema de rexistro." +"Esta acción abrirá un diálogo que lle permite enviar unha mensaxe ao sistema " +"de rexistro." #: src/mainWindow.cpp:605 #, kde-format @@ -1345,7 +1345,7 @@ #: src/mainWindow.cpp:618 #, kde-format msgid "Show &Filter Bar" -msgstr "Mostrar a barra do &filtro" +msgstr "Amosar a barra do &filtro" #: src/mainWindow.cpp:624 #, kde-format @@ -1360,7 +1360,7 @@ #: src/mainWindow.cpp:627 src/tabLogViewsWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Creates a new tab which can display another log." -msgstr "Crea un novo separador que poderá mostrar outro rexistro." +msgstr "Crea un novo separador que poderá amosar outro rexistro." #: src/mainWindow.cpp:632 #, kde-format @@ -1449,7 +1449,7 @@ #: src/mainWindow.cpp:683 #, kde-format msgid "Display details on the selected line" -msgstr "Mostrar os detalles da liña escollida" +msgstr "Amosar os detalles da liña escollida" #: src/mainWindow.cpp:685 #, kde-format @@ -1458,7 +1458,7 @@ "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" "b> and <b>Next</b> buttons." msgstr "" -"Mostra un diálogo que contén detalles sobre a liña escollida. Poderá navegar " +"Amosa un diálogo que contén detalles sobre a liña escollida. Poderá navegar " "polos rexistros cos botóns <b>Anterior</b> e <b>Seguinte</b>." #: src/mainWindow.cpp:691 @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgid "" "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" -"Desactiva/activa as axudas mostradas cando o cursor pasa por riba dunha liña " +"Desactiva/activa as axudas amosadas cando o cursor pasa por riba dunha liña " "do rexistro." #: src/mainWindow.cpp:699 @@ -1524,7 +1524,7 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar o <b>rexistro de Acpid</b>.</p>" +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar o <b>rexistro de Acpid</b>.</p>" #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37 @@ -1549,7 +1549,7 @@ "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons..." msgstr "" -"Mostra o rexistro de ACPI no separador actual. ACPI úsase para xestionar os " +"Amosa o rexistro de ACPI no separador actual. ACPI úsase para xestionar os " "compoñentes de soporte fÃsico do computador, como a baterÃa do portátil, os " "botóns de restablecementoâ¦" @@ -1646,7 +1646,7 @@ "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " "web server." msgstr "" -"Mostra o rexistro de accesos de Apache no separador actual. Apache é o " +"Amosa o rexistro de accesos de Apache no separador actual. Apache é o " "servidor Web máis usado no mundo. Este rexistro garda todos os pedidos " "efectuados ao servidor Web Apache." @@ -1667,7 +1667,7 @@ "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " "<b>Apache Access log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar o <b>rexistro de Apache</b> e o " +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar o <b>rexistro de Apache</b> e o " "<b>rexistro de accesos de Apache</b>.</p>" #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 @@ -1711,8 +1711,8 @@ "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world." msgstr "" -"Mostra o rexistro de Apache no separador actual. Apache é o servidor Web " -"máis usado no mundo." +"Amosa o rexistro de Apache no separador actual. Apache é o servidor Web máis " +"usado no mundo." #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 @@ -1724,7 +1724,7 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar o <b>rexistro de Audit</b>.</p>" +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar o <b>rexistro de Audit</b>.</p>" #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 #, kde-format @@ -1737,7 +1737,7 @@ "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" -"Mostra o rexistro de audit no separador actual. Este rexistro é xeralmente " +"Amosa o rexistro de audit no separador actual. Este rexistro é xeralmente " "usado polos procesos non especializados (como as ordes «sudo» ou «fsck»)" #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 @@ -1794,7 +1794,7 @@ "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " "tried to crack your system." msgstr "" -"Mostra o rexistro de autenticación no separador actual. Este rexistro mostra " +"Amosa o rexistro de autenticación no separador actual. Este rexistro mostra " "todo acceso feito por cada usuario do sistema, e pode axudalo a saber se " "alguén intentou violar o seu sistema." @@ -2097,9 +2097,9 @@ "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notas:</b></p><ul " "style='margin-top:0px'><li>Os ficheiros lense na orde na que aparezan nesta " "lista.</li><li>Acéptanse ficheiros comprimidos e ficheiros de texto " -"simples<i>(*.log, *.gz, *.bz2,â¦)</i>.</li><li>Empregue o carácter de " -"substitución <b>'*'</b> para escoller varios ficheiros de rexistro cando " -"engada ficheiros.</li></ul>" +"simples<i>(*.log, *.gz, *.bz2,â¦)</i>.</li><li>Use o carácter de substitución " +"<b>'*'</b> para escoller varios ficheiros de rexistro cando engada ficheiros." +"</li></ul>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) #: src/modes/base/fileListBase.ui:191 @@ -2144,7 +2144,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esta é unha lista de todos " -"os ficheiros que KSystemLog lerá para mostrar as liñas do rexistro actuais.</" +"os ficheiros que KSystemLog lerá para amosar as liñas do rexistro actuais.</" "p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) @@ -2395,9 +2395,9 @@ "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notas:</b></p><ul " "style='margin-top:0px'><li>Os ficheiros lense na orde na que aparezan nesta " "lista.</li><li>Acéptanse ficheiros comprimidos e ficheiros de texto " -"simple<i>(*.log, *.gz, *.bz2,â¦)</i>.</li><li>Empregue o carácter de " -"substitución <b>'*'</b> para escoller varios ficheiros de rexistro cando " -"engada ficheiros.</li></ul>" +"simple<i>(*.log, *.gz, *.bz2,â¦)</i>.</li><li>Use o carácter de substitución " +"<b>'*'</b> para escoller varios ficheiros de rexistro cando engada ficheiros." +"</li></ul>" #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156 #, kde-format @@ -2433,7 +2433,7 @@ "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar os <b>Rexistros de Cron</b> (i." +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar os <b>Rexistros de Cron</b> (i." "e. os rexistros das tarefas planificadas). <a href='man:/cron'>Máis " "informaciónâ¦</a></p>" @@ -2465,7 +2465,7 @@ "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " "launched processes." msgstr "" -"Mostra o rexistro das tarefas planificadas no separador actual. O proceso " +"Amosa o rexistro das tarefas planificadas no separador actual. O proceso " "Cron é un programa encargado de iniciar tarefas planificadas no sistema, " "como comprobacións de seguridade, ou reinicios automáticos dalgúns servizos. " "Use este menú para ver os procesos iniciados recentemente." @@ -2503,7 +2503,7 @@ #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Display the CUPS Web Server Access log." -msgstr "Mostrar o rexistro de accesos ao servidor web de CUPS." +msgstr "Amosar o rexistro de accesos ao servidor web de CUPS." #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 #, kde-format @@ -2513,7 +2513,7 @@ "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" "i>)." msgstr "" -"Mostra o rexistro de accesos ao servidor web de CUPS no separador actual. " +"Amosa o rexistro de accesos ao servidor web de CUPS no separador actual. " "CUPS é o programa que xestiona a impresión no computador. Este rexistro " "garda todos os pedidos efectuados ao servidor web incorporado en CUPS (de " "maneira predeterminada: <i>http://localhost:631</i>)." @@ -2549,7 +2549,7 @@ "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " "Web Access log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Estes ficheiros analizaranse para mostrar o <b>rexistro de Cups</b> e do " +"<p>Estes ficheiros analizaranse para amosar o <b>rexistro de Cups</b> e do " "<b>acceso web a Cups</b>.</p>" #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 @@ -2608,8 +2608,8 @@ "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " "printing on your computer." msgstr "" -"Mostra o rexistro de CUPS no separador actual. CUPS é o programa que " -"xestiona a impresión no computador." +"Amosa o rexistro de CUPS no separador actual. CUPS é o programa que xestiona " +"a impresión no computador." #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 #, kde-format @@ -2678,7 +2678,7 @@ "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." msgstr "" -"Mostra o rexistro de páxinas de CUPS no separador actual. CUPS é o programa " +"Amosa o rexistro de páxinas de CUPS no separador actual. CUPS é o programa " "que xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda todos os pedidos " "efectuados ao servidor web incorporado en CUPS (predeterminado: <i>http://" "localhost:631</i>)." @@ -2705,7 +2705,7 @@ "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." msgstr "" -"Mostra o rexistro PDF de CUPS no separador actual. CUPS é o programa que " +"Amosa o rexistro PDF de CUPS no separador actual. CUPS é o programa que " "xestiona a impresión no computador. Este rexistro garda todos os pedidos " "efectuados ao servidor web incorporado con CUPS (de maneira predeterminada: " "<i>http://localhost:631</i>)." @@ -2720,8 +2720,8 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar os <b>rexistros dos servizos</" -"b>.</p>" +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar os <b>rexistros dos servizos</b>." +"</p>" #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 #, kde-format @@ -2735,7 +2735,7 @@ "launched in the background of the system. See this log if you want to know " "what occurs in the background of your system." msgstr "" -"Mostra os rexistros dos servizos no separador actual. Os servizos son os " +"Amosa os rexistros dos servizos no separador actual. Os servizos son os " "procesos iniciados en segundo plano no sistema. Consulte este rexistro se " "quere saber o que ocorre en segundo plano no sistema." @@ -2798,25 +2798,25 @@ #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Display log entries from current boot only" -msgstr "Mostrar entradas de rexistro só do arranque actual" +msgstr "Amosar entradas de rexistro só do arranque actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 #, kde-format msgid "Display all log entries" -msgstr "Mostrar todas as entradas do rexistro." +msgstr "Amosar todas as entradas do rexistro." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 #, kde-format msgid "Display log entries of processes of the current user" -msgstr "Mostrar entradas de rexistro de procesos do usuario actual." +msgstr "Amosar entradas de rexistro de procesos do usuario actual." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Display log entries of system services and the kernel" -msgstr "Mostrar entradas de rexistro de servizos do sistema e do núcleo." +msgstr "Amosar entradas de rexistro de servizos do sistema e do núcleo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 @@ -2904,7 +2904,7 @@ #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 #, kde-format msgid "Displays the journald log in the current tab." -msgstr "Mostra o rexistro de journald no separador actual." +msgstr "Amosa o rexistro de journald no separador actual." #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 #, kde-format @@ -2943,10 +2943,9 @@ "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." msgstr "" -"Mostra o rexistro do núcleo no separador actual. Este rexistro só é útil " -"para os usuarios que quixesen saber por que o núcleo non detecta o soporte " -"fÃsico ou cal é a causa do último <i>kernel panic/oops</i> (erro grave do " -"núcleo)." +"Amosa o rexistro do núcleo no separador actual. Este rexistro só é útil para " +"os usuarios que quixesen saber por que o núcleo non detecta o soporte fÃsico " +"ou cal é a causa do último <i>kernel panic/oops</i> (erro grave do núcleo)." #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 #, kde-format @@ -2978,8 +2977,8 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar os <b>rexistros de Postfix</b>." -"</p>" +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar os <b>rexistros de Postfix</b>.</" +"p>" #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 #, kde-format @@ -2992,7 +2991,7 @@ "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " "used mail server in the Linux world." msgstr "" -"Mostra o rexistro de Postfix no separador actual. Postfix é o servidor de " +"Amosa o rexistro de Postfix no separador actual. Postfix é o servidor de " "correo máis coñecido e usado no mundo Linux." #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 @@ -3011,7 +3010,7 @@ "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " "protocol developed by Microsoft." msgstr "" -"Mostra o rexistro de Netbios no separador actual. Netbios é o protocolo de " +"Amosa o rexistro de Netbios no separador actual. Netbios é o protocolo de " "compartición de ficheiros desenvolvido por Microsoft." #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 @@ -3030,7 +3029,7 @@ "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " "to see connections between your shares and remote hosts." msgstr "" -"Mostra o rexistro de accesos de Samba no separador actual. Este modo de " +"Amosa o rexistro de accesos de Samba no separador actual. Este modo de " "rexistro permÃtelle ver as conexións entre as comparticións e os servidores " "remotos." @@ -3062,7 +3061,7 @@ "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar o <b>rexistro de Samba</b>, o " +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar o <b>rexistro de Samba</b>, o " "<b>rexistro de accesos a Samba</b> e o <b>rexistro de Netbios</b>.</p>" #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 @@ -3126,7 +3125,7 @@ "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " "which interacts with Microsoft Windows network." msgstr "" -"Mostra o rexistro de Samba no separador actual. Samba é o servidor de " +"Amosa o rexistro de Samba no separador actual. Samba é o servidor de " "comparticións de ficheiros que interactúa con redes de Microsoft Windows." #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 @@ -3139,13 +3138,13 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar os <b>rexistros do sistema</b>." -"</p>" +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar os <b>rexistros do sistema</b>.</" +"p>" #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 #, kde-format msgid "Display the system log." -msgstr "Mostrar o rexistro do sistema." +msgstr "Amosar o rexistro do sistema." #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 #, kde-format @@ -3153,7 +3152,7 @@ "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" -"Mostra o rexistro do sistema no separador actual. Este rexistro é xeralmente " +"Amosa o rexistro do sistema no separador actual. Este rexistro é xeralmente " "usado polos procesos non especializados (como as ordes «sudo» ou «fsck»)" #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 @@ -3191,7 +3190,7 @@ #, kde-format msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Analizaranse estes ficheiros para mostrar o <b>rexistro de X.org</b>.</p>" +"<p>Analizaranse estes ficheiros para amosar o <b>rexistro de X.org</b>.</p>" #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 @@ -3212,7 +3211,7 @@ "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " "input device is not recognized." msgstr "" -"Mostra o rexistro de X.org no separador actual. X.org é o servizo que mostra " +"Amosa o rexistro de X.org no separador actual. X.org é o servizo que mostra " "o escritorio na pantalla e xestiona o soporte fÃsico gráfico. Consulte este " "rexistro se quere saber por que non ten aceleración 3D ou por que non se " "recoñece o seu dispositivo de entrada." @@ -3308,7 +3307,7 @@ "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." msgstr "" -"Mostra o rexistro da sesión das X no separador actual. O rexistro da sesión " +"Amosa o rexistro da sesión das X no separador actual. O rexistro da sesión " "das X é o lugar onde os programas gráficos escriben a súa saÃda. Consulte " "este rexistro se quere saber por que quebrou un programa, ou por que o seu " "contorno de escritorio (Plasma, Gnome, Unity, Xfce, LXQtâ¦) non se iniciou." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-23.04.2/po/tr/ksystemlog.po new/ksystemlog-23.04.3/po/tr/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-23.04.2/po/tr/ksystemlog.po 2023-06-02 21:27:13.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-23.04.3/po/tr/ksystemlog.po 2023-07-04 07:34:46.000000000 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: kdeadmin-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-01 00:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-24 01:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-04 00:54+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <[email protected]>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "Language: tr\n" @@ -133,8 +133,8 @@ "This dialog displays detailed information about the currently selected log " "line." msgstr "" -"Bu diyalog seçilmiÅ güncel günlük kaydı satırı ile ilgili detaylı bilgiyi " -"gösterir." +"Bu iletiÅim kutusu, seçili güncel günlük kaydı satırı ile ilgili ayrıntılı " +"bilgiyi gösterir." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) @@ -1314,8 +1314,8 @@ "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." msgstr "" -"Bu iÅlem ile günlük kaydı sistemine mesaj göndermene izin veren diyalog " -"açılır." +"Bu iÅlem ile günlük kaydı sistemine ileti göndermeye izin veren iletiÅim " +"kutusu açılır." #: src/mainWindow.cpp:605 #, kde-format @@ -1448,9 +1448,9 @@ "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" "b> and <b>Next</b> buttons." msgstr "" -"Seçilen satırlar ile ilgili detayları içeren diyaloÄu gösterir. Günlük " -"kaydında diyalogdaki <b>Ãnceki</b> ve <b>Sonraki</b> düÄmeleri ile " -"gezinebilirsiniz." +"Seçili satırlar ile ilgili ayrıntıları içeren iletiÅim kutusunu gösterir. " +"Günlük kaydında iletiÅim kutusundaki <b>Ãnceki</b> ve <b>Sonraki</b> " +"düÄmeleri ile gezinebilirsiniz." #: src/mainWindow.cpp:691 #, kde-format @@ -1854,7 +1854,7 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeye eklenmesi için " -"açılacak dosya seçimi için diyalog kutusu açar.</p></body></html>" +"açılacak dosya seçimi için iletiÅim kutusu açar.</p></body></html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) #: src/modes/base/fileListBase.ui:64 @@ -2174,7 +2174,7 @@ #, kde-format msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." msgstr "" -"Dizilerin boyutları farklı olduÄundan günlük kayıt dosyaları atlanıyor." +"DiziliÅlerin boyutları farklı olduÄundan günlük kayıt dosyaları atlanıyor." #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35 #, kde-format @@ -2199,7 +2199,7 @@ #, kde-format msgid "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." -msgstr "Dizilerin boyutları farklı olduÄundan okunmadan atlanıyor." +msgstr "DiziliÅlerin boyutları farklı olduÄundan okunmadan atlanıyor." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-23.04.2/po/zh_CN/ksystemlog.po new/ksystemlog-23.04.3/po/zh_CN/ksystemlog.po --- old/ksystemlog-23.04.2/po/zh_CN/ksystemlog.po 2023-06-02 21:27:13.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-23.04.3/po/zh_CN/ksystemlog.po 2023-07-04 07:34:46.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-01 00:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:04\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 11:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-23.04.2/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml new/ksystemlog-23.04.3/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml --- old/ksystemlog-23.04.2/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml 2023-06-02 21:27:13.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-23.04.3/src/org.kde.ksystemlog.appdata.xml 2023-07-04 07:34:46.000000000 +0200 @@ -63,7 +63,7 @@ <summary xml:lang="it">Visore dei registri di sistema</summary> <summary xml:lang="ka">á¡áá¡á¢ááá£á á áá£á ááááá¡ áááááááááá ááááá</summary> <summary xml:lang="ko">ìì¤í ë¡ê·¸ ë·°ì´</summary> - <summary xml:lang="nl">Systeemlogviewer</summary> + <summary xml:lang="nl">Viewer voor systeemlogs</summary> <summary xml:lang="nn">Systemloggvisar</summary> <summary xml:lang="pl">PrzeglÄ darka dziennika systemowego</summary> <summary xml:lang="pt">visualizador de registos do sistema</summary> @@ -166,7 +166,7 @@ <li xml:lang="eu">Fitxadun ikuspegia aldi berean hainbat egunkari bistaratzeko</li> <li xml:lang="fi">välilehtinäkymä useiden lokien samanaikaiseen tarkasteluun</li> <li xml:lang="fr">La vue en onglets permet d'afficher plusieurs journaux en même temps</li> - <li xml:lang="gl">Vista con lapelas que permite mostrar varios rexistros simultaneamente</li> + <li xml:lang="gl">Vista con lapelas que permite amosar varios rexistros simultaneamente</li> <li xml:lang="hu">Lapokra osztott nézet több naplófájl egyszerre történÅ megjelenÃtéséhez</li> <li xml:lang="ia">Vista a schedas que permitte monstrar plure registros al mesme tempore</li> <li xml:lang="id">Tampilan bertab untuk memungkinkan penayangan log di waktu yang sama</li> @@ -201,7 +201,7 @@ <li xml:lang="eu">Automatikoki bistaratu egunkarira gehitutako lerro berriak</li> <li xml:lang="fi">uusien lokirivien näyttäminen automaattisesti</li> <li xml:lang="fr">Affichage automatique des nouvelles lignes des journaux</li> - <li xml:lang="gl">Mostrar automaticamente as novas liñas rexistradas</li> + <li xml:lang="gl">Amosar automaticamente as novas liñas rexistradas</li> <li xml:lang="hu">Ãj bejegyzések automatikus megjelenÃtése</li> <li xml:lang="ia">Monstra automaticamente nove lineas registrate</li> <li xml:lang="id">Auto tayang baris baru yang di-log</li> @@ -276,9 +276,9 @@ </provides> <project_group>KDE</project_group> <releases> + <release version="23.04.3" date="2023-07-06"/> <release version="23.04.2" date="2023-06-08"/> <release version="23.04.1" date="2023-05-11"/> <release version="23.04.0" date="2023-04-20"/> - <release version="22.12.3" date="2023-03-02"/> </releases> </component> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/ksystemlog-23.04.2/src/org.kde.ksystemlog.desktop new/ksystemlog-23.04.3/src/org.kde.ksystemlog.desktop --- old/ksystemlog-23.04.2/src/org.kde.ksystemlog.desktop 2023-06-02 21:27:13.000000000 +0200 +++ new/ksystemlog-23.04.3/src/org.kde.ksystemlog.desktop 2023-07-04 07:34:46.000000000 +0200 @@ -138,7 +138,7 @@ Comment[mr]=पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥ लà¥à¤ पà¥à¤°à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤ साधन Comment[nb]=Verktøy for Ã¥ vise systemlogger Comment[nds]=Kieker för Systeem-Logböker -Comment[nl]=Systeemlogs bekijken +Comment[nl]=Hulpmiddel voor bekijken van systeemlogs Comment[nn]=Verktøy for vising av systemloggar Comment[pa]=ਸਿਸà¨à¨® ਲਾਠਦਰਸ਼ਠà¨à©à¨² Comment[pl]=NarzÄdzie do przeglÄ dania dziennika systemowego @@ -199,7 +199,7 @@ GenericName[mr]=पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥ लà¥à¤ पà¥à¤°à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤ GenericName[nb]=Systemloggviser GenericName[nds]=Kieker för't Systeemlogbook -GenericName[nl]=Systeemlog-weergaveprogramma +GenericName[nl]=Viewer voor systeemlogs GenericName[nn]=Systemloggvisar GenericName[pa]=ਸਿਸà¨à¨® ਲਾਠਦਰਸ਼ਠGenericName[pl]=PrzeglÄ darka dziennika systemowego
