Author: robweir
Date: Tue Oct 8 21:08:10 2013
New Revision: 1530424
URL: http://svn.apache.org/r1530424
Log:
Initial check in
Added:
openoffice/site/trunk/content/website-native.mdtext (with props)
Added: openoffice/site/trunk/content/website-native.mdtext
URL:
http://svn.apache.org/viewvc/openoffice/site/trunk/content/website-native.mdtext?rev=1530424&view=auto
==============================================================================
--- openoffice/site/trunk/content/website-native.mdtext (added)
+++ openoffice/site/trunk/content/website-native.mdtext Tue Oct 8 21:08:10 2013
@@ -0,0 +1,150 @@
+Title:
+Notice: Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
+ or more contributor license agreements. See the NOTICE file
+ distributed with this work for additional information
+ regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
+ to you under the Apache License, Version 2.0 (the
+ "License"); you may not use this file except in compliance
+ with the License. You may obtain a copy of the License at
+ .
+ http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+ .
+ Unless required by applicable law or agreed to in writing,
+ software distributed under the License is distributed on an
+ "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
+ KIND, either express or implied. See the License for the
+ specific language governing permissions and limitations
+ under the License.
+
+## Native Language (NL) Websites
+
+Apache OpenOffice supports users around the world via our many OpenOffice
localizations, via
+native language mailing lists and support forums, and by translations of our
website. This
+page describes the steps to create and maintain an NL website. Following
these steps you
+can create a website translation like our
[Spanish](http://www.openoffice.org/es),
+[Turkish](http://www.openoffice.org/tr) or
[Dutch](http://www.openoffice.org/nl) websites.
+
+user interface
+Making updates to the Apache OpenOffice project's websites is simple. It's
even easy
+for non-committers (new contributors - like you) to create a patch to request
that
+pages are updated by the project community.
+
+## The XX Website
+
+The easiest way to get started is with the [XX
website](http://www.openoffice.org/xx).This
+website is a extract of the most-commonly visited pages from the English
website, including:
+
+* The home page
+* The product description pages
+* The "Why OpenOffice?" pages
+* The download page
+* The support information pages
+
+Altogether, there are around 30 pages in the XX website. These are the ones
that you will
+want to translate.
+
+## Creating the Test Directory
+
+In many cases there will already be an NL website for your language, but
perhaps one that is
+badly out-of-date or is non-standard. However, until your new translation is
ready to go it
+is probably best not to wipe out the existing NL page. So initially you will
probably want
+to do your work in a test directory.
+
+Let's take an example. Suppose your target language is Italian (it). You
will want to do
+the following. If you are not a Committer and are familiar with Subversion
then you will
+want to get help with these steps by asking on the mailing list.
+
+ 1. Make a copy (svn copy) of the [ooo-site/trunk/content/xx
directory](https://svn.apache.org/repos/asf/openoffice/ooo-site/trunk/content/xx/)
+ as ooo-site/trunk/content/test-it. In the copy replace all instances of
"/xx"
+in paths with "/test-it"/.
+ 1. Also make a copy of
[ooos-site/trunk/templates/xx](https://svn.apache.org/repos/asf/openoffice/ooo-site/trunk/templates/xx/)
+and call the copy ooo-site/trunk/templates/test-it.
+ 1. Commit these changes and publish via the CMS
+ 1. If you are a committer then you can translate the contents of the files in
/test-it locally
+or via the CMS, whatever you prefer. If you are not a committer than ask
someone to do an
+"svn export" of the new /test-it and send a ZIP file of the contents.
+
+## Translating the Website
+
+The files will be in two main formats:
+
+ 1. HTML files.
+ 1. Markdown text files. You can read more about Markdown Text
[here](http://daringfireball.net/projects/markdown/basics).
+
+In your translation, do not change the file or directory names. Be careful to
preserve the
+markup of the HTML and the indentation levels of the MDText files.
+
+## The Template
+
+You will notice that there is more on the openoffice.org website than what you
see in the
+/test-it content files. The content files give the central part of each page,
but the header,
+footer as well as navigation menus are generated by the template. There are
special MDText
+files that you will need to translate for the template. They are:
+
+ - /xx/topnav.mdtext
+ - /xx/why/leftnav.mdtext
+ - /xx/product/leftnav.mdtext
+ - /xx/brand.mdtext
+
+For example, the /xx/topnav.mdtext has lines like this:
+
+ [Product][m0]
+ [Download][m1]
+ [Support][m2]
+
+Here you should translate the words "Product", "Download" and "Support".
Also, at the
+bottom of the file you will see hyperlinks, which should not be changed, and
text hints for
+the hyperlinks which should be translated.
+
+A special word about brand.mdtext. This contains several values that control
the overall
+branding on the website. The name and logo must not be changed, since these
are our
+trademarks, but the "tagline" can be translated. Note also the announcement
and
+announcementurl fields. These control the blue announcement that is the top
of every website
+page. That should be translated and the URL changed if needed. For example,
in a new release
+you would want to point to a translated version of the release notes, if they
exist.
+
+## Other Hints
+
+A few other things to watch out for.
+
+ 1. Some files contain an Apache License header at the top of the page. You
should not translate that.
+ 1. Some files contain comments. These don't need to be translated, but no
harm is done if they are.
+ 1. The /download/index.html requires special care since some of the language
strings are within
+Javascript blocks. Ask for help if you need it here.
+ 1. It is easy to miss the social networking messages in /download/index.html.
These are in the HTML
+header block and in function shareTwitter(). The string is something like
"Join the OpenOffice revolution, the free office productivity suite with over
60 million trusted downloads."
+You should translate these, but adapt if needed to keep the Twitter string
within the 140 limit for Twitter.
+
+## NL-Specific Content
+
+It may be desired to add language-specific custom content to the website. For
example:
+
+ - A localized Arabic website might want a special page dedicated to a
description of how
+to use the bidirectional text features in OpenOffice. The Tamil website might
want a page
+that links to a particular open source font download that is recommended.
+ - There may be a local OpenOffice-related event that you want to publicize.
+
+New content pages can be added to your NL directory and links page from a
navigator or from
+a news article on the home page as appropriate.
+
+## After Translation
+
+Once your translation is done, you can check it in (if you are a committer) or
ask someone to help
+you check it in and publish it to the website. Review the published pages to
verify that the
+translation is as you want it, and that all links work. Once it is ready you
can rename your
+"test" directory and make it the new NL website for your language!
+
+Please Note: If there is an existing NL website it is recommended that you do
the switch over like this:
+
+ 1. First delete the existing NL page, e.g., svn del /it. Commit and publish
that change.
+ 1. Then rename the content/test-it directory, e.g., svn move content/test-it
content/it.
+ 1. Also rename the templates/test-it to /templates/it
+ 1. Commit these changes and commit them via the CMS
+
+This order is recommended, with the commit and publish after the deletion of
the old directory,
+due to a CMS build issue we've run into if all these steps are done together
in a single commit.
+
+## Maintaining NL Websites
+
+Do try to check your NL website every few weeks to see if any changes are
needed. Try to keep it in sync
+with the English website. Is there a new announcement header? A new release?
A new blog post?
\ No newline at end of file
Propchange: openoffice/site/trunk/content/website-native.mdtext
------------------------------------------------------------------------------
svn:eol-style = native