Modified: subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po?rev=1637597&r1=1637596&r2=1637597&view=diff ============================================================================== --- subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po [UTF-8] (original) +++ subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po [UTF-8] Sat Nov 8 21:43:54 2014 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:22+0100\n" "Last-Translator: Subversion Developers <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Read error in pipe" msgstr "Lesefehler in »Pipe«" #: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362 -#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2008 +#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel msgid "Session URL does not match expected session URL" msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL" -#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:491 +#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492 #, c-format msgid "Can't create tunnel" msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen" @@ -868,8 +868,8 @@ msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwort msgid "Repository has been moved" msgstr "Projektarchiv wurde verschoben" -#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2881 -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:767 +#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2863 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:944 msgid "Connection timed out" msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgid "GNOME Keyring is locked and we ar msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv" #: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356 -#: ../libsvn_subr/opt.c:930 +#: ../libsvn_subr/opt.c:932 #, c-format msgid "'%s' ends in a reserved name" msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp f #: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55 -#: ../libsvn_client/export.c:1392 ../libsvn_client/import.c:815 +#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:815 #: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232 #: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136 #: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473 @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht an #: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610 #: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833 -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1388 ../libsvn_client/revisions.c:104 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1423 ../libsvn_client/revisions.c:104 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247 #: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301 #: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712 @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "»%s« verweist auf ein Verzeich msgid "'%s' has no pristine version until it is committed" msgstr "»%s« hat keinen ursprünglichen Dateiinhalt, bis es übertragen wurde" -#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:388 +#: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390 msgid "(local)" msgstr "(lokal)" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein msgid "Target changelist name must not be empty" msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein" -#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1445 +#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1447 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "Die URL »%s« existiert nicht" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müss msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" msgstr "Auflösen von »%s«: Keine Wurzel einer Arbeitskopie in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden" -#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1510 +#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1522 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):" @@ -1542,128 +1542,128 @@ msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet sei msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing" msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1212 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1257 #, c-format msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1351 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1397 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1502 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1548 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1507 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1553 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1969 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:2015 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden" -#: ../libsvn_client/copy.c:427 +#: ../libsvn_client/copy.c:439 #, c-format msgid "Path '%s' exists, but is excluded" msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen" -#: ../libsvn_client/copy.c:433 ../libsvn_client/copy.c:1050 -#: ../libsvn_client/copy.c:1309 ../libsvn_client/copy.c:1884 +#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062 +#: ../libsvn_client/copy.c:1321 ../libsvn_client/copy.c:1896 #: ../libsvn_client/import.c:862 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "Pfad »%s« existiert bereits" -#: ../libsvn_client/copy.c:488 +#: ../libsvn_client/copy.c:500 #, c-format msgid "Path '%s' already exists as unversioned node" msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten" -#: ../libsvn_client/copy.c:510 ../libsvn_client/copy.c:520 -#: ../libsvn_client/copy.c:1900 +#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532 +#: ../libsvn_client/copy.c:1912 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/copy.c:559 ../libsvn_client/merge.c:10118 -#: ../svnlook/svnlook.c:1424 +#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10154 +#: ../svnlook/svnlook.c:1425 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "Pfad »%s« existiert nicht" -#: ../libsvn_client/copy.c:729 ../libsvn_client/copy.c:770 +#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782 #, c-format msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory" msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/copy.c:831 +#: ../libsvn_client/copy.c:843 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository." msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen." -#: ../libsvn_client/copy.c:1040 ../libsvn_client/prop_commands.c:167 +#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld" -#: ../libsvn_client/copy.c:1868 +#: ../libsvn_client/copy.c:1880 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/copy.c:1873 +#: ../libsvn_client/copy.c:1885 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/copy.c:2001 +#: ../libsvn_client/copy.c:2013 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden" -#: ../libsvn_client/copy.c:2053 +#: ../libsvn_client/copy.c:2065 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren" -#: ../libsvn_client/copy.c:2089 +#: ../libsvn_client/copy.c:2101 #, c-format msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'." msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«" -#: ../libsvn_client/copy.c:2104 +#: ../libsvn_client/copy.c:2116 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt" -#: ../libsvn_client/copy.c:2119 +#: ../libsvn_client/copy.c:2131 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben" -#: ../libsvn_client/copy.c:2120 +#: ../libsvn_client/copy.c:2132 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben" -#: ../libsvn_client/copy.c:2187 +#: ../libsvn_client/copy.c:2199 #, c-format msgid "'%s' does not have a URL associated with it" msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282 -#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1103 -#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1120 +#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1114 +#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124 #, c-format msgid "Path '%s' is not in the working copy" msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten" -#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:812 +#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:814 #: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051 -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1207 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1977 -#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2056 ../libsvn_wc/externals.c:651 -#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4238 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1981 +#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2060 ../libsvn_wc/externals.c:651 +#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4279 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«" @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "%s\t(Revision %ld)" msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(Arbeitskopie)" -#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:794 +#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s" @@ -1731,8 +1731,8 @@ msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s" msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s" -#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7178 -#: ../libsvn_client/merge.c:10525 +#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7203 +#: ../libsvn_client/merge.c:10556 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben" @@ -1795,46 +1795,47 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL We msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden" -#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1525 +#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293 #: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327 #: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227 -#: ../libsvn_wc/status.c:2781 ../libsvn_wc/wc_db.c:2509 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2703 ../libsvn_wc/wc_db.c:2727 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2885 ../libsvn_wc/wc_db.c:3876 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5895 ../libsvn_wc/wc_db.c:6215 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6376 ../libsvn_wc/wc_db.c:6530 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8355 ../libsvn_wc/wc_db.c:8812 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9441 ../libsvn_wc/wc_db.c:9588 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9728 ../libsvn_wc/wc_db.c:10078 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11565 ../libsvn_wc/wc_db.c:11641 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13175 ../libsvn_wc/wc_db.c:13235 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13373 ../libsvn_wc/wc_db.c:13531 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13968 ../libsvn_wc/wc_db.c:14749 +#: ../libsvn_wc/status.c:2679 ../libsvn_wc/wc_db.c:2576 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2770 ../libsvn_wc/wc_db.c:2794 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2952 ../libsvn_wc/wc_db.c:3950 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6001 ../libsvn_wc/wc_db.c:6321 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6482 ../libsvn_wc/wc_db.c:6637 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7672 ../libsvn_wc/wc_db.c:8631 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9294 ../libsvn_wc/wc_db.c:9923 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10070 ../libsvn_wc/wc_db.c:10210 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10560 ../libsvn_wc/wc_db.c:12047 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12123 ../libsvn_wc/wc_db.c:13657 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13717 ../libsvn_wc/wc_db.c:13855 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14013 ../libsvn_wc/wc_db.c:14450 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15231 #, c-format msgid "The node '%s' was not found." msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden." -#: ../libsvn_client/export.c:283 ../libsvn_client/export.c:1182 -#: ../libsvn_client/export.c:1239 +#: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184 +#: ../libsvn_client/export.c:1241 #, c-format msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "Zieldatei »%s« existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden" -#: ../libsvn_client/export.c:289 ../libsvn_client/export.c:1187 -#: ../libsvn_client/export.c:1244 +#: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189 +#: ../libsvn_client/export.c:1246 #, c-format msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "Ziel »%s« existiert. Kann Verzeichnis nicht mit etwas überschreiben, was kein Verzeichnis ist" -#: ../libsvn_client/export.c:471 ../libsvn_client/export.c:620 -#: ../libsvn_client/export.c:1076 +#: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622 +#: ../libsvn_client/export.c:1078 #, c-format msgid "'%s' exists and is not a directory" msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/export.c:475 ../libsvn_client/export.c:624 -#: ../libsvn_client/export.c:1080 +#: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626 +#: ../libsvn_client/export.c:1082 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "»%s« existiert bereits" @@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopi msgid "'%s' is not locked" msgstr "»%s« ist nicht gesperrt" -#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1411 +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen" @@ -1955,12 +1956,12 @@ msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisi msgid "Missing required revision specification" msgstr "Es wurde keine Revision angegeben" -#: ../libsvn_client/merge.c:439 +#: ../libsvn_client/merge.c:443 #, c-format msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'" msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im Projektarchiv »%s«" -#: ../libsvn_client/merge.c:476 +#: ../libsvn_client/merge.c:480 #, c-format msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'" msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen" @@ -1970,25 +1971,26 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict -#: ../libsvn_client/merge.c:2030 -msgid ".working" +#: ../libsvn_client/merge.c:2050 +#, fuzzy, c-format +msgid ".working%s%s" msgstr ".working" -#: ../libsvn_client/merge.c:2032 -#, c-format -msgid ".merge-left.r%ld" +#: ../libsvn_client/merge.c:2053 +#, fuzzy, c-format +msgid ".merge-left.r%ld%s%s" msgstr ".merge-links.r%ld" -#: ../libsvn_client/merge.c:2035 -#, c-format -msgid ".merge-right.r%ld" +#: ../libsvn_client/merge.c:2057 +#, fuzzy, c-format +msgid ".merge-right.r%ld%s%s" msgstr ".merge-rechts.r%ld" -#: ../libsvn_client/merge.c:4683 +#: ../libsvn_client/merge.c:4708 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first" msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren" -#: ../libsvn_client/merge.c:5418 +#: ../libsvn_client/merge.c:5443 #, c-format msgid "" "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" @@ -2001,75 +2003,75 @@ msgstr "" "Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n" "erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen" -#: ../libsvn_client/merge.c:6233 +#: ../libsvn_client/merge.c:6258 #, c-format msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible" msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich" -#: ../libsvn_client/merge.c:6382 +#: ../libsvn_client/merge.c:6407 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n" msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n" -#: ../libsvn_client/merge.c:7382 +#: ../libsvn_client/merge.c:7407 #, c-format msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible" msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich" -#: ../libsvn_client/merge.c:9700 +#: ../libsvn_client/merge.c:9726 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen" -#: ../libsvn_client/merge.c:9707 ../libsvn_client/merge.c:10032 +#: ../libsvn_client/merge.c:9733 ../libsvn_client/merge.c:10068 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen" -#: ../libsvn_client/merge.c:10125 ../libsvn_client/merge.c:10268 +#: ../libsvn_client/merge.c:10161 ../libsvn_client/merge.c:10304 #, c-format msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy" msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten" -#: ../libsvn_client/merge.c:10148 +#: ../libsvn_client/merge.c:10184 msgid "Cannot determine revision of working copy" msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden" -#: ../libsvn_client/merge.c:10154 +#: ../libsvn_client/merge.c:10190 #, c-format msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first" msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren" -#: ../libsvn_client/merge.c:10169 +#: ../libsvn_client/merge.c:10205 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree" msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen" -#: ../libsvn_client/merge.c:10185 +#: ../libsvn_client/merge.c:10221 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications" msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen" -#: ../libsvn_client/merge.c:10205 ../svn/merge-cmd.c:60 +#: ../libsvn_client/merge.c:10241 ../svn/merge-cmd.c:60 #, c-format msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)" msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)" -#: ../libsvn_client/merge.c:10528 ../svn/merge-cmd.c:127 +#: ../libsvn_client/merge.c:10559 ../svn/merge-cmd.c:127 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs" msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein" -#: ../libsvn_client/merge.c:11289 ../libsvn_client/merge.c:11451 -#: ../libsvn_client/merge.c:12323 +#: ../libsvn_client/merge.c:11320 ../libsvn_client/merge.c:11482 +#: ../libsvn_client/merge.c:12369 #, c-format msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'" msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben" -#: ../libsvn_client/merge.c:11401 +#: ../libsvn_client/merge.c:11432 #, c-format msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein" -#: ../libsvn_client/merge.c:11411 +#: ../libsvn_client/merge.c:11442 msgid "Reintegrate merge not possible" msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich" -#: ../libsvn_client/merge.c:11484 +#: ../libsvn_client/merge.c:11515 #, c-format msgid "" "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" @@ -2078,28 +2080,28 @@ msgstr "" "Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n" "%s" -#: ../libsvn_client/merge.c:11546 +#: ../libsvn_client/merge.c:11577 #, c-format msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source" msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat" -#: ../libsvn_client/merge.c:11814 +#: ../libsvn_client/merge.c:11845 msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo" msgstr "Kann nicht automatisch zusammenführen und dabei Zusammenführungsinformationen ignorieren" -#: ../libsvn_client/merge.c:12539 +#: ../libsvn_client/merge.c:12585 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge" msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden" -#: ../libsvn_client/merge.c:12545 +#: ../libsvn_client/merge.c:12591 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge" msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden" -#: ../libsvn_client/merge.c:12551 +#: ../libsvn_client/merge.c:12597 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge" msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden" -#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1700 +#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1718 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported" msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt" @@ -2119,7 +2121,7 @@ msgstr "Anzahl der zu entfernenden Kompo #: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675 -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1144 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1145 #, c-format msgid "'%s' is not a file" msgstr "»%s« ist keine Datei" @@ -2190,7 +2192,7 @@ msgstr "Der Autorenname sollte keinen Ze msgid "'%s' does not exist in revision %ld" msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1096 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1102 #: ../libsvn_wc/crop.c:168 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" @@ -2248,7 +2250,7 @@ msgstr "Unbekannter Revisionstyp für » #: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586 #: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12787 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:627 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13269 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:630 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy" msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie" @@ -2273,8 +2275,8 @@ msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren d msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL" -#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235 -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4829 +#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4870 #, c-format msgid "" "'%s'\n" @@ -2290,7 +2292,7 @@ msgstr "" msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'" msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«" -#: ../libsvn_client/util.c:329 +#: ../libsvn_client/util.c:336 #, c-format msgid "Cannot mix repository and working copy targets" msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden" @@ -2353,52 +2355,57 @@ msgstr "Delta füllt das Zielfenster nic msgid "Delta does not contain enough new data" msgstr "Delta enthält nicht genügend neue Daten" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:797 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:801 msgid "Svndiff has invalid header" msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:853 ../libsvn_delta/svndiff.c:1035 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:857 ../libsvn_delta/svndiff.c:1039 msgid "Svndiff contains a too-large window" msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu großes Fenster" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:860 ../libsvn_delta/svndiff.c:1042 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:864 ../libsvn_delta/svndiff.c:1046 msgid "Svndiff contains corrupt window header" msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:869 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:873 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:926 ../libsvn_delta/svndiff.c:983 -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1064 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:930 ../libsvn_delta/svndiff.c:987 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1068 msgid "Unexpected end of svndiff input" msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1094 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:184 +#, c-format +msgid "File '%s' is too large to be read in to memory" +msgstr "" + +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106 #, c-format msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1264 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1276 msgid "Error in options to internal diff" msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1290 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1302 #, c-format msgid "Invalid argument '%s' in diff options" msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen" #. Order of date components can be different in different languages -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1787 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1799 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1863 ../libsvn_diff/diff_file.c:1879 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1875 ../libsvn_diff/diff_file.c:1891 #, c-format msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'" msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2397 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2409 #, c-format msgid "Failed to delete mmap '%s'" msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen" @@ -2437,82 +2444,82 @@ msgstr "»%s« existiert schon, kann als msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes" msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine »absent« Knoten" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:120 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:121 #, c-format msgid "Invalid name for FS type '%s'" msgstr "Ungültiger Name für Dateisystemtyp »%s«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:137 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174 #, c-format msgid "'%s' does not define '%s()'" msgstr "»%s« definiert »%s()« nicht" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:163 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164 #, c-format msgid "Failed to load module for FS type '%s'" msgstr "Konnte Modul für Dateisystemtyp »%s« nicht laden" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:185 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:186 #, c-format msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "Versionen in Dateisystemmodul »%s« stimmen nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:265 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:266 #, c-format msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:387 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:389 #, c-format msgid "Path '%s' is not in UTF-8" msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:395 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:397 #, c-format msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element" msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:552 ../libsvn_repos/repos.c:1982 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:554 ../libsvn_repos/repos.c:1982 msgid "Hotcopy source and destination are equal" msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:562 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:564 #, c-format msgid "'%s' already exists and is a file" msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:567 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:569 #, c-format msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind" msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:585 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:587 #, c-format msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')" msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1393 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1395 #, c-format msgid "Malformed UUID '%s'" msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1421 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1423 #, c-format msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'" msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1428 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1430 #, c-format msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u" msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1435 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1437 #, c-format msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe" msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1442 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1444 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben" @@ -2529,19 +2536,19 @@ msgstr "Erzeuge Änderungen" msgid "deleting changes" msgstr "Lösche Änderungen" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5863 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5911 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "Für den Knoten fehlt eine erforderliche Revisions ID" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5873 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5921 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Neue Knoten Revisions ID ohne Löschen" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5884 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5932 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem Pfad" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5893 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5941 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path" msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Hinzufügende Änderung auf schon vorhandenem Pfad" @@ -3010,7 +3017,7 @@ msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Kno msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" msgstr "Beschädigte Dateisystemrevision %ld in Dateisystem »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2267 +#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2268 #, c-format msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Verweis auf einen nicht existierenden Knoten »%s« in Dateisystem »%s«" @@ -3070,151 +3077,151 @@ msgstr "Kein Datensatz in der »node-ori msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Kein Datensatz in der »checksum-reps«-Tabelle für Prüfsumme »%s« im Dateisystem »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:87 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:89 #, c-format msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d" msgstr "Falsche Datenbankversion: %d.%d.%d, sollte mindestens %d.%d.%d sein" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:98 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:100 #, c-format msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d" msgstr "Falsche Datenbankversion: Übersetzt mit %d.%d.%d, läuft mit %d.%d.%d" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:188 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:190 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n" msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Schließen der Umgebung:\n" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:551 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n" msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Erzeugen der Umgebung:\n" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:557 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n" msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Öffnen der Umgebung:\n" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:572 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574 msgid "creating 'nodes' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »nodes« " -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:573 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575 msgid "opening 'nodes' table" msgstr "Öffne Tabelle »nodes«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:578 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580 msgid "creating 'revisions' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »revisions«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:579 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581 msgid "opening 'revisions' table" msgstr "Öffne Tabelle »revisions«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:584 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586 msgid "creating 'transactions' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »transactions«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:585 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587 msgid "opening 'transactions' table" msgstr "Öffne Tabelle »transactions«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:590 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592 msgid "creating 'copies' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »copies«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:591 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593 msgid "opening 'copies' table" msgstr "Öffne Tabelle »copies«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:596 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598 msgid "creating 'changes' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »changes«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:597 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599 msgid "opening 'changes' table" msgstr "Öffne Tabelle »changes«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:602 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604 msgid "creating 'representations' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »representations«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:603 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605 msgid "opening 'representations' table" msgstr "Öffne Tabelle »representations«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:608 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610 msgid "creating 'strings' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »strings«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:609 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611 msgid "opening 'strings' table" msgstr "Öffne Tabelle »strings«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:614 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616 msgid "creating 'uuids' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »uuids«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:615 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617 msgid "opening 'uuids' table" msgstr "Öffne Tabelle »uuids«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:620 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622 msgid "creating 'locks' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »locks«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:621 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623 msgid "opening 'locks' table" msgstr "Öffne Tabelle »locks«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:626 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628 msgid "creating 'lock-tokens' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »lock-tokens«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:627 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629 msgid "opening 'lock-tokens' table" msgstr "Öffne Tabelle »lock-tokens«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:635 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637 msgid "creating 'node-origins' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »node-origins«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:636 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638 msgid "opening 'node-origins' table" msgstr "Öffne Tabelle »node-origin«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:645 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647 msgid "creating 'miscellaneous' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »miscellaneous«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:646 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648 msgid "opening 'miscellaneous' table" msgstr "Öffne Tabelle »miscellaneous«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:655 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657 msgid "creating 'checksum-reps' table" msgstr "Erzeuge Tabelle »checksum-reps«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:656 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658 msgid "opening 'checksum-reps' table" msgstr "Öffne Tabelle »checksum-reps«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:728 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730 #, c-format msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" msgstr "Das Merkmal »%s« erfordert Version %d des Dateisystemschemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:747 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:749 #, c-format msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'" msgstr "Erwartetes Dateisystemformat »%d«; gefunden »%d«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1213 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1215 #, c-format msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy" msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1317 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319 msgid "" "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" "may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n" @@ -3225,7 +3232,7 @@ msgstr "" "könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n" "besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1336 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1338 msgid "" "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" @@ -3237,11 +3244,11 @@ msgstr "" "könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Wenn das Problem weiterhin\n" "besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1381 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1383 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository." msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Berkeley-DB-Projektarchiv." -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1428 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für bdb" @@ -3351,7 +3358,7 @@ msgstr "Transaktion ist nicht tot: »%s� msgid "Transaction is dead: '%s'" msgstr "Transaktion ist tot: »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9710 +#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9763 #, c-format msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem" msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem" @@ -3391,7 +3398,7 @@ msgid "Unexpected immutable node at '%s' msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546 -#: ../libsvn_repos/commit.c:1244 +#: ../libsvn_repos/commit.c:1255 #, c-format msgid "Conflict at '%s'" msgstr "Konflikt bei »%s«" @@ -3449,7 +3456,7 @@ msgid "Node-revision '%s' claims to sit msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis" #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442 -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:971 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1034 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101 msgid "Can't get entries of non-directory" msgstr "Kann keine Einträge aus einem nicht-Verzeichnis lesen" @@ -3473,21 +3480,21 @@ msgstr "Leere Knotenrevision im Zwischen msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node" msgstr "Versuchte, die Herkunft eines unveränderlichen Knotens zu ändern" -#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:82 +#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83 #, c-format msgid "Can't fetch FSFS shared data" msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht holen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106 +#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:110 #, c-format msgid "Can't store FSFS shared data" msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht speichern" -#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:400 +#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:404 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository." msgstr "Modul zum Zugriff auf ein dateibasiertes (FSFS) Projektarchiv." -#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:450 +#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:454 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für fsfs" @@ -3523,7 +3530,7 @@ msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revis msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process" msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von einem anderen Prozess geschrieben wird" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2007 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2014 #, c-format msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff auf Datei »%s« erlangen" @@ -3533,371 +3540,381 @@ msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff a msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'" msgstr "Die Datei %s (»%s«) enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1027 -#, c-format -msgid "Can't read first line of format file '%s'" -msgstr "Die erste Zeile der Formatdatei »%s« kann nicht gelesen werden" - -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064 -#, c-format -msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" -msgstr "»%s« enthält eine ungültige Dateisystemformat-Option »%s«" - -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:995 #, c-format msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" msgstr "Format »%d« gefunden, das nur durch nicht veröffentlichte Entwicklungsversionen erstellt wurde; siehe http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1141 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1006 #, c-format msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" msgstr "Erwartete Dateisystemformat zwischen 1 und %d; fand %d" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1581 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1052 +#, c-format +msgid "Can't read first line of format file '%s'" +msgstr "Die erste Zeile der Formatdatei »%s« kann nicht gelesen werden" + +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1092 +#, c-format +msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" +msgstr "»%s« enthält eine ungültige Dateisystemformat-Option »%s«" + +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1582 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again" msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte aus dem Weg bewegen und noch einmal versuchen." -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1752 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1753 #, c-format msgid "Can't read '%s'" msgstr "Kann »%s« nicht lesen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1815 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1834 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1816 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1835 #, c-format msgid "Found malformed header '%s' in revision file" msgstr "Fehlerhafte Kopfdaten »%s« in Revisionsdatei gefunden" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1870 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1871 #, c-format msgid "Invalid revision number '%ld'" msgstr "Ungültige Revisionsnummer »%ld«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1885 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1940 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1951 ../libsvn_repos/log.c:2268 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1886 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1941 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1952 ../libsvn_repos/log.c:2268 #: ../libsvn_repos/log.c:2272 #, c-format msgid "No such revision %ld" msgstr "Keine Revision %ld" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1985 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1986 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF)" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1992 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993 #, c-format msgid "Number '%s' invalid or too large" msgstr "Zahl »%s« ist ungültig oder zu groß" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2159 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2173 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2181 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2189 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2198 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2211 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2174 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2182 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2190 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2199 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2212 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2221 msgid "Malformed text representation offset line in node-rev" msgstr "Fehlerhafte »text representation offset«-Zeile in Knotenrevision" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2252 #, c-format msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':" msgstr "Beim Lesen der Darstellungsoffsets für Knotenrevision »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2406 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407 msgid "Missing id field in node-rev" msgstr "Fehlendes ID-Feld in Knotenrevision" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2420 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2421 #, c-format msgid "Missing kind field in node-rev '%s'" msgstr "Fehlendes Feld »kind« in Knotenrevision »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2455 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2456 #, c-format msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'" msgstr "Fehlendes Feld »cpath« in Knotenrevision »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2483 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2490 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2484 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2491 #, c-format msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'" msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile in Knotenrevision »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2507 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2514 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2508 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515 #, c-format msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'" msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2683 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7584 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2684 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7632 #, c-format msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'" msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2820 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2821 #, c-format msgid "Malformed representation header at %s" msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf in »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2852 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2853 #, c-format msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)" msgstr "Fehlende Knoten-ID in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2861 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2862 #, c-format msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)" msgstr "Beschädigte Knoten-ID »%s« in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2952 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2953 #, c-format msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline" msgstr "Revisionsdatei (r%ld) hat keinen abschließenden Zeilenumbruch" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2966 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2967 #, c-format msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters" msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei (r%ld) ist länger als 64 Zeichen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2981 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982 #, c-format msgid "Final line in revision file r%ld missing space" msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei r%ld hat nicht genug Leerzeichen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3676 -#, c-format -msgid "Packed revprop manifest for rev %ld too small" +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small" msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für Revision %ld ist zu klein" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3722 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3743 +#, c-format +msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld" +msgstr "" + +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3754 +#, fuzzy, c-format +msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld" +msgstr "Startrevision %ld ist größer als Endrevision %ld" + +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3763 msgid "Header end not found" msgstr "Ende der Kopfdaten nicht gefunden" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3750 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3791 msgid "Packed revprop size exceeds pack file size" msgstr "Größe der gepackten Revisionseigenschaften überschreitet die größe der gepackten Datei" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3809 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3850 #, c-format msgid "No such packed revision %ld" msgstr "Keine gepackte Revision %ld" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3849 -#, c-format -msgid "Failed to read revprop pack file for rev %ld" +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld" msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für Revision %ld nicht lesen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3856 -#, c-format -msgid "Revprop pack file for rev %ld is corrupt" +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3897 +#, fuzzy, c-format +msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt" msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision %ld ist beschädigt" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3929 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970 #, c-format msgid "Could not read revprops for revision %ld" msgstr "Konnte Revisionseigenschaften für Revision %ld nicht lesen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4154 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4199 #, c-format msgid "Packed file '%s' misses a tag" msgstr "Der gepackten Datei »%s« fehlt ein Tag" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4491 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4537 msgid "Malformed svndiff data in representation" msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4927 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4946 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4992 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" msgstr "Lesen eines svndiff-Fensters las über Ende der Darstellung hinaus" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5034 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5080 msgid "svndiff window length is corrupt" msgstr "Svndiff Fensterlänge ist beschädigt" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5202 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5248 msgid "Checksum mismatch while reading representation" msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der Darstellung" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5565 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5579 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5586 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5613 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5627 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5634 #, c-format msgid "Directory entry corrupt in '%s'" msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt in »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6064 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6069 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6075 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6092 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6125 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6145 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6185 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6112 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6117 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6123 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6140 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6173 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6193 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6228 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6233 msgid "Invalid changes line in rev-file" msgstr "Ungültige »changes« Zeile in Rev Datei" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6118 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6166 msgid "Invalid change kind in rev file" msgstr "Ungültiger Änderungstyp in Rev Datei" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6138 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6186 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" msgstr "Ungültiges »text-mod« Flag in Rev Datei" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6158 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6206 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" msgstr "Ungültiges »prop-mod« Flag in Rev Datei" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6416 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6464 msgid "Copying from transactions not allowed" msgstr "Kopieren aus Transaktionen ist nicht erlaubt." -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6549 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6597 #, c-format msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld" msgstr "Kann Transaktionsverzeichnis in »%s« in Revision %ld nicht anlegen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6614 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6662 msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()" msgstr "Interner Fehler: eine Transaktionskennung von Null wurde übergeben um get_txn_proplist() zu erhalten" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6773 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6780 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6821 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6828 msgid "next-id file corrupt" msgstr "»next-id« Datei beschädigt" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6876 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6924 #, c-format msgid "Transaction '%s' cleanup failed" msgstr "Aufräumen der Transaktion »%s« schlug fehl" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7016 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7064 #, c-format msgid "Invalid change type %d" msgstr "Ungültiger Änderungstyp %d" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7604 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7652 msgid "Can't set text contents of a directory" msgstr "Kann Textinhalt im Verzeichnis nicht erzeugen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7690 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7695 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7702 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7743 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7750 msgid "Corrupt 'current' file" msgstr "Beschädigte Datei »current«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7962 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8010 #, c-format msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld" msgstr "Anzahl der Vorgänger für die Revision des Wurzelknotens ist falsch: Gefunden (%d+%ld != %d) bei Übertragung von r%ld" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8097 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8145 msgid "Truncated protorev file detected" msgstr "Abgeschnittene Datei »protorev« entdeckt" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8497 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8545 msgid "Transaction out of date" msgstr "Transaktion ist veraltet" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8991 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9044 msgid "Recovery encountered a non-directory node" msgstr "Wiederherstellung fand einen Nicht-Verzeichnisknoten" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9013 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9066 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation" msgstr "Wiederherstellung fand eine deltifizierte Verzeichnisrepräsentation" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9049 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9058 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9064 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9102 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9111 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117 msgid "Directory entry corrupt" msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt" # FIXME: rev ==> revision -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9237 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9290 #, c-format msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld" msgstr "Erwartete, dass aktuelle Revision <= %ld gilt, fand aber %ld" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9294 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9347 #, c-format msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file" msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber keine Revisionseigenschafts-Datei" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9301 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9354 #, c-format msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible" msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber die Revisionseigenschafts-Datei ist nicht verfügbar" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9310 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9363 #, c-format msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be" msgstr "Revision %ld hat eine Nicht-Datei, wo seine Revisionseigenschafts-Datei sein sollte" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9488 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9541 #, c-format msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert mit einem anderen Wert (%s) als der, der gespeichert werden soll (%s)" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9594 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9647 #, c-format msgid "No such transaction '%s'" msgstr "Keine solche Transaktion »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10311 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10364 #, c-format msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem." msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10590 ../libsvn_subr/io.c:248 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10643 ../libsvn_subr/io.c:248 #, c-format msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8" msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10627 ../libsvn_subr/io.c:1021 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10680 ../libsvn_subr/io.c:1021 #, c-format msgid "Source '%s' is not a directory" msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10633 ../libsvn_subr/io.c:1027 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10686 ../libsvn_subr/io.c:1027 #, c-format msgid "Destination '%s' is not a directory" msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10705 ../libsvn_subr/io.c:1104 -#: ../libsvn_subr/io.c:2485 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10758 ../libsvn_subr/io.c:1104 +#: ../libsvn_subr/io.c:2492 #, c-format msgid "Can't read directory '%s'" msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10710 ../libsvn_subr/io.c:1109 -#: ../libsvn_subr/io.c:2490 ../libsvn_subr/io.c:3995 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10763 ../libsvn_subr/io.c:1109 +#: ../libsvn_subr/io.c:2497 ../libsvn_subr/io.c:4002 #, c-format msgid "Error closing directory '%s'" msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10950 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11046 #, c-format msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format" msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10959 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11055 msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination" msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10966 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11062 msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination" msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11071 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11188 #, c-format msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'" msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11097 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11214 #, c-format msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?" msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11133 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11250 #, c-format msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)" msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11246 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11365 #, c-format msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation" msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut" -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11261 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11380 #, c-format msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress" msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden" @@ -3922,16 +3939,16 @@ msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists" msgstr "Sperren schlug fehl: eine neuere Version von »%s« existiert" -#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:113 +#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:138 msgid "Couldn't open rep-cache database" msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen" # TODO: Same strings can be shared with another table! -#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:242 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:287 +#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:267 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:312 msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n" msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n" -#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:323 +#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:348 #, c-format msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)" msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)" @@ -3999,7 +4016,7 @@ msgstr "Fix-Revision muss vor der Endrev msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "Version des ZM »%s« stimmt nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s" -#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:527 +#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594 #, c-format msgid "Illegal repository URL '%s'" msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«" @@ -4029,7 +4046,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht im selben Proje msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'" msgstr "»%s« ist kein Kind der Sitzungs-URL »%s«" -#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2420 +#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465 #, c-format msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'" msgstr "»%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«" @@ -4078,125 +4095,130 @@ msgstr "Kann den lokalen Hostnamen nicht msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts" msgstr "Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nach %d Versuchen nicht erhalten" -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:161 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162 msgid "memory-cache-size invalid" msgstr "Ungültige »memory-cache-size«" #. ---------------------------------------------------------------- #. ** The RA vtable routines ** -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:502 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503 msgid "Module for accessing a repository on local disk." msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv auf der lokalen Festplatte" -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:578 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579 msgid "Unable to open an ra_local session to URL" msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung zu einer URL aufbauen" -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:611 ../libsvn_ra_serf/serf.c:519 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586 #, c-format msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'" msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s« der Sitzung" -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1139 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1596 -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2414 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2604 #, c-format msgid "'%s' path not found" msgstr "»%s« Pfad nicht gefunden" -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1538 ../libsvn_ra_serf/options.c:616 -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2621 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666 #, c-format msgid "Don't know anything about capability '%s'" msgstr "Es ist nichts über die Eigenschaft »%s« bekannt" -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1744 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_local" -#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:49 ../libsvn_ra_local/split_url.c:55 +#: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56 #, c-format msgid "Unable to open repository '%s'" msgstr "Projektarchiv »%s« kann nicht geöffnet werden" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:219 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:215 #, c-format msgid "%s of '%s': %d %s" msgstr "%s von »%s«: %d %s" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:319 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315 msgid "No Location header received" msgstr "Kein »Location« Kopf empfangen" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:329 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:325 msgid "Error parsing Location header value" msgstr "Fehler beim Auslesen des Wertes aus dem »Location« Kopf" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:431 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:435 #, c-format msgid "Directory '%s' is out of date; try updating" msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:519 ../libsvn_repos/commit.c:512 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:523 ../libsvn_repos/commit.c:512 #, c-format msgid "Path '%s' not present" msgstr "Pfad »%s« existiert nicht" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:569 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:573 #, c-format msgid "File '%s' is out of date; try updating" msgstr "Datei »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:971 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:975 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged" msgstr "Mindestens eine Eigenschaftsänderung schlug fehl; Projektarchiv nicht geändert" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1171 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1233 #, c-format msgid "Failed writing updated file" msgstr "Fehler beim Schreiben der aktualisierten Datei" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1359 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1449 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1511 #, c-format msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)" msgstr "%s von »%s«: %d %s (%s://%s)" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1431 #, c-format msgid "POST request did not return transaction information" msgstr "POST-Anfrage lieferte keine Transaktionsinformationen zurück" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1413 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1475 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value" msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1678 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2076 -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2631 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2127 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2619 #, c-format msgid "Unable to parse URL '%s'" msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1706 ../libsvn_ra_serf/util.c:2410 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1746 ../libsvn_ra_serf/util.c:2600 #, c-format msgid "Access to '%s' forbidden" msgstr "Zugriff auf »%s« verboten" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1710 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1750 #, c-format msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)" msgstr "Hinzufügen eines Verzeichnisses schlug fehl: %s auf %s (%d %s)" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1928 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1979 #, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "Datei »%s« existiert bereits" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2199 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2250 #, c-format msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)" msgstr "»MERGE«-Anfrage fehlgeschlagen; gab während der Übertragung %d zurück" -#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2464 +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2324 +#, fuzzy, c-format +msgid "DELETE returned unexpected status: %d" +msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s" + +#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2518 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent" msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglicherweise ist entweder die Aktion »pre-revprop-change« gescheitert oder sie fehlt" @@ -4205,25 +4227,36 @@ msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglic msgid "'%s' REPORT not implemented" msgstr "»%s« REPORT nicht implementiert" -#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:234 +#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:279 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2468 +#, c-format +msgid "Got unrecognized encoding '%s'" +msgstr "Unbekannte Codierung »%s«" + +#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'" +msgstr "Ungültiger Timeout-Wert" + +#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:243 #, c-format msgid "Lock request failed: %d %s" msgstr "Sperranforderung gescheitert: %d %s" -#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:414 +#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:424 msgid "Malformed URL for repository" msgstr "Fehlerhafte URL für Projektarchiv" -#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:420 +#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:430 msgid "Server does not support locking features" msgstr "Server unterstützt keine Sperroperationen" -#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:581 +#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:596 #, c-format msgid "'%s' is not locked in the repository" msgstr "»%s« ist im Projektarchiv nicht gesperrt" -#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:632 ../libsvn_ra_serf/locks.c:638 +#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:647 ../libsvn_ra_serf/locks.c:653 #, c-format msgid "Unlock request failed: %d %s" msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s" @@ -4233,7 +4266,7 @@ msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s msgid "Unsupported encoding '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Kodierung »%s«" -#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1573 +#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577 msgid "Server does not support custom revprops via log" msgstr "Server unterstützt benutzerdefinierte Revisionseigenschaften mittels log nicht" @@ -4242,21 +4275,16 @@ msgstr "Server unterstützt benutzerdefi msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" msgstr "Eine MERGE-Antwort für »%s« ist kein Kind des Ziels (»%s«)" -#: ../libsvn_ra_serf/options.c:599 +#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658 #, c-format msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'" msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« für Eigenschaft »%s« verfahren werden soll" -#: ../libsvn_ra_serf/options.c:623 +#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682 #, c-format msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'" msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«" -#: ../libsvn_ra_serf/property.c:279 ../libsvn_ra_serf/update.c:2473 -#, c-format -msgid "Got unrecognized encoding '%s'" -msgstr "Unbekannte Codierung »%s«" - #: ../libsvn_ra_serf/property.c:700 msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties" msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Eigenschaften" @@ -4285,54 +4313,54 @@ msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt ni msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties" msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht die angeforderten »DAV:«-Eigenschaften" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:223 ../libsvn_ra_serf/update.c:1660 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1657 msgid "Missing revision attr in target-revision element" msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:241 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240 msgid "Missing revision attr in open-root element" msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1888 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1885 msgid "Missing name attr in delete-entry element" msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:267 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266 msgid "Missing revision attr in delete-entry element" msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:287 ../libsvn_ra_serf/update.c:1727 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1724 msgid "Missing name attr in open-directory element" msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:293 ../libsvn_ra_serf/update.c:1678 -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1718 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1675 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1715 msgid "Missing revision attr in open-directory element" msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:313 ../libsvn_ra_serf/update.c:1765 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1762 msgid "Missing name attr in add-directory element" msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1809 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1806 msgid "Missing name attr in open-file element" msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1818 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1815 msgid "Missing revision attr in open-file element" msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:376 ../libsvn_ra_serf/update.c:1843 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1840 msgid "Missing name attr in add-file element" msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:442 ../libsvn_ra_serf/update.c:1984 -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2071 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1981 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2068 #, c-format msgid "Missing name attr in %s element" msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s" -#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:579 +#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578 msgid "Error writing stream: unexpected EOF" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom: unerwartetes EOF" @@ -4344,131 +4372,178 @@ msgstr "Konnte die Anfrage nicht lesen" msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf." msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf." +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n" +" - using serf %d.%d.%d" +msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf." + # password store: kwallet, ... -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:122 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129 #, c-format msgid "Invalid config: unknown %s '%s'" msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekanntes %s »%s«" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:303 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen im Timeout-Wert" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:307 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331 msgid "Invalid config: negative timeout value" msgstr "Ungültige Konfiguration: Negativer Timeout-Wert" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:320 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" msgstr "Ungültige URL: Illegales Zeichen in Proxy Portnummer" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:324 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348 msgid "Invalid URL: negative proxy port number" msgstr "Ungültige URL: Negative Proxy Portnummer" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" msgstr "Ungültige URL: Proxy Portnummer ist größer als die maximale TCP Portnummer 65535" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:347 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371 #, c-format msgid "Could not resolve proxy server '%s'" msgstr "Konnte Proxy-Server »%s« nicht auflösen" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:420 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474 #, c-format msgid "Illegal URL '%s'" msgstr "Ungültige URL »%s«" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:488 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546 #, c-format msgid "Connection to '%s' failed" msgstr "Verbindung zu »%s« fehlgeschlagen" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1149 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" msgstr "Die UUID-Eigenschaft wurde weder auf der Ressource noch ihren Eltern gefunden." -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1223 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf" msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_serf" -#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1237 +#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304 #, c-format msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library" msgstr "ra_serv wurde für serf %d.%d.%d übersetzt, lud aber die nicht kompatible Version %d.%d.%d der Bibliothek" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1118 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1115 #, c-format msgid "GET request returned unexpected delta base: %s" msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1136 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1133 #, c-format msgid "GET request failed: %d %s" msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1922 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919 msgid "Missing name attr in absent-directory element" msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1947 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1944 msgid "Missing name attr in absent-file element" msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2015 ../libsvn_ra_serf/update.c:2122 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2012 ../libsvn_ra_serf/update.c:2119 #, c-format msgid "Unknown tag '%s' while at state %d" msgstr "Unbekanntes Tag »%s« im Zustand %d" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2190 ../libsvn_ra_serf/update.c:2314 -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2351 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2187 ../libsvn_ra_serf/update.c:2309 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2346 msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value" msgstr "Die Antwort auf REPORT oder PROPFIND enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2533 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2528 #, c-format msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF" msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2902 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2884 msgid "Error retrieving REPORT" msgstr "Fehler beim Holen von REPORT" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3111 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3093 msgid "Missing update-report close tag" msgstr "Abschließendes Tag »update-report« fehlt" -#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3581 +#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3562 msgid "Can't get text contents of a directory" msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:347 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:249 +msgid ": " +msgstr "" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:251 +msgid ", " +msgstr "" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:462 +#, fuzzy +msgid "Server SSL certificate verification failed" +msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:467 +#, fuzzy +msgid "certificate is not yet valid" +msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:470 +#, fuzzy +msgid "certificate has expired" +msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:474 +msgid "certificate issued for a different hostname" +msgstr "" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:478 +#, fuzzy +msgid "issuer is not trusted" +msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:481 +msgid "and other reason(s)" +msgstr "" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:528 #, c-format msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" msgstr "Ungültige Konfiguration: Zertifikatsdatei »%s« kann nicht geladen werden" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:783 ../libsvn_ra_serf/util.c:786 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:960 ../libsvn_ra_serf/util.c:963 msgid "Error running context" msgstr "Fehler beim Ausführen des Kontextes" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1103 ../libsvn_ra_serf/util.c:1108 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1297 ../libsvn_ra_serf/util.c:1302 #, c-format msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'" msgstr "Fehlerhafte »CDATA« Daten für »DAV:status«: »%s«" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1400 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1599 ../libsvn_ra_serf/util.c:1702 #, c-format msgid "XML parsing failed" msgstr "XML-Parser schlug fehl" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1403 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1602 #, c-format msgid "XML parsing failed: (%d %s)" msgstr "XML-Parser schlug fehl: (%d %s)" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1778 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1889 +msgid "The XML response contains invalid XML" +msgstr "Die XML-Antwort enthält ungültiges XML" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1954 msgid "" "No more credentials or we tried too many times.\n" "Authentication failed" @@ -4476,50 +4551,60 @@ msgstr "" "Keine weiteren Zugangsdaten oder zu viele Versuche.\n" "Anmeldung fehlgeschlagen" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1800 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1976 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1911 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2029 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s request on '%s' failed" +msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s" + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2101 #, c-format msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)" msgstr "Vorzeitiges EOF vom Server (http Status=%d)" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1980 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2170 #, c-format msgid "%s request on '%s' failed: %d %s" msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2302 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2492 msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value" msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-controlled-configuration«" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2404 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2594 #, c-format msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate" msgstr "Das Projektarchiv wurde permanent nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2406 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2596 #, c-format msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate" msgstr "Das Projektarchiv wurde zeitweilig nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2417 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2607 #, c-format msgid "'%s': no lock token available" msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2421 -#, c-format -msgid "DAV request failed: Content length required" -msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich" +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2611 +#, fuzzy, c-format +msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration." +msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie, »busted-proxy=yes« in der Konfiguration des Clients." + +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2617 +#, fuzzy, c-format +msgid "The requested feature is not supported by '%s'" +msgstr "Die Funktion »%s« wird von »%s« nicht unterstützt" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2427 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n" msgstr "Unerwarteter HTTP-Status %d »%s« auf »%s«\n" -#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2571 +#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2767 #, c-format msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)" msgstr "Die Antwort auf »%s« enthält ungültiges XML (%d %s)" @@ -4538,68 +4623,68 @@ msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s«" msgid "The response contains invalid XML" msgstr "Die Antwort enthält ungültiges XML" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:141 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142 #, c-format msgid "Unknown hostname '%s'" msgstr "Unbekannter Hostname »%s«" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:166 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:167 #, c-format msgid "Can't connect to host '%s'" msgstr "Kann nicht mit Host »%s« verbinden" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:204 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:205 msgid "Prop diffs element not a list" msgstr "Eigenschafts-Diff Element ist keine Liste" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:402 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403 #, c-format msgid "Undefined tunnel scheme '%s'" msgstr "Undefiniertes Tunnelschema »%s«" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:419 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420 #, c-format msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined" msgstr "Für Tunnelschema %s muss die Umgebungsvariable %s definiert sein" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:430 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431 #, c-format msgid "Can't tokenize command '%s'" msgstr "Kann Anweisung »%s« nicht zerlegen" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:463 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464 #, c-format msgid "Error in child process: %s" msgstr "Fehler in Kindprozess: %s" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:538 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539 msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file." msgstr "Um Probleme mit der Konfiguration von SSH zu untersuchen, entfernen Sie die Option »-q« von »ssh« im Abschnitt »[tunnels]« Ihrer Konfigurationsdatei für Subversion." -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:556 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:557 #, c-format msgid "Illegal svn repository URL '%s'" msgstr "Illegale svn Projektarchiv URL »%s«" -#: ../libsvn_ra_svn/client.c:636 +#: ../libsvn_ra_svn/client.c:637 #, c-format msgid "Server requires minimum version %d" msgstr "Server erfordert mindestens Version %d"
[... 4815 lines stripped ...]
