Modified: subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po?rev=1637598&r1=1637597&r2=1637598&view=diff ============================================================================== --- subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po [UTF-8] (original) +++ subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po [UTF-8] Sat Nov 8 21:45:44 2014 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:22+0100\n" "Last-Translator: Subversion Developers <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müss #: ../libsvn_client/cmdline.c:312 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" -msgstr "Auflösen von »%s«: Keine Wurzel einer Arbeitskopie in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden" +msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden" #: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1522 msgid "Commit failed (details follow):" @@ -1972,19 +1972,19 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict #: ../libsvn_client/merge.c:2050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ".working%s%s" -msgstr ".working" +msgstr ".working%s%s" #: ../libsvn_client/merge.c:2053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ".merge-left.r%ld%s%s" -msgstr ".merge-links.r%ld" +msgstr ".merge-left.r%ld%s%s" #: ../libsvn_client/merge.c:2057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ".merge-right.r%ld%s%s" -msgstr ".merge-rechts.r%ld" +msgstr ".merge-right.r%ld%s%s" #: ../libsvn_client/merge.c:4708 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first" @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Ei #: ../libsvn_diff/diff_file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' is too large to be read in to memory" -msgstr "" +msgstr "Datei »%s« ist zu groß um in den Speicher gelesen zu werden" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106 #, c-format @@ -3675,12 +3675,12 @@ msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisi #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3743 #, c-format msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld" -msgstr "" +msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld enthält Revisionseigenschaften für r%ld .. %ld" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld" -msgstr "Startrevision %ld ist größer als Endrevision %ld" +msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld beginnt mit nicht gepackter Revision r%ld" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3763 msgid "Header end not found" @@ -3696,14 +3696,14 @@ msgid "No such packed revision %ld" msgstr "Keine gepackte Revision %ld" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld" -msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für Revision %ld nicht lesen" +msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für r%ld nicht lesen" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt" -msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision %ld ist beschädigt" +msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für r%ld ist beschädigt" #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970 #, c-format @@ -4234,9 +4234,9 @@ msgid "Got unrecognized encoding '%s'" msgstr "Unbekannte Codierung »%s«" #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'" -msgstr "Ungültiger Timeout-Wert" +msgstr "Ungültiger Timeout-Wert für Sperre »%s«" #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:243 #, c-format @@ -4373,11 +4373,13 @@ msgid "Module for accessing a repository msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf." #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n" " - using serf %d.%d.%d" -msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf." +msgstr "" +"Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf.\n" +" - verwendet serf %d.%d.%d" # password store: kwallet, ... #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129 @@ -4481,39 +4483,35 @@ msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichni #: ../libsvn_ra_serf/util.c:249 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": " #: ../libsvn_ra_serf/util.c:251 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: ../libsvn_ra_serf/util.c:462 -#, fuzzy msgid "Server SSL certificate verification failed" -msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig" +msgstr "Überprüfung des Server-SSL-Zertifikats fehlgeschlagen" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:467 -#, fuzzy msgid "certificate is not yet valid" -msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n" +msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:470 -#, fuzzy msgid "certificate has expired" -msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n" +msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:474 msgid "certificate issued for a different hostname" -msgstr "" +msgstr "Zertifikat wurde für einen anderen Hostnamen ausgestellt" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:478 -#, fuzzy msgid "issuer is not trusted" -msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt" +msgstr "Herausgeber wird nicht vertraut" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:481 msgid "and other reason(s)" -msgstr "" +msgstr "und weitere Gründe" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:528 #, c-format @@ -4556,9 +4554,9 @@ msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s request on '%s' failed" -msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s" +msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2101 #, c-format @@ -4590,14 +4588,14 @@ msgid "'%s': no lock token available" msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration." -msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie, »busted-proxy=yes« in der Konfiguration des Clients." +msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie »http-chunked-requests« auf »auto« oder »no« in der Konfiguration des Clients." #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The requested feature is not supported by '%s'" -msgstr "Die Funktion »%s« wird von »%s« nicht unterstützt" +msgstr "Die angeforderte Funktion wird von »%s« nicht unterstützt" #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2623 #, c-format @@ -6869,27 +6867,26 @@ msgid "MIME type '%s' contains invalid c msgstr "MIME-Typ »%s« enthält ein ungültiges Zeichen »0x%02x« im Postfix" #: ../libsvn_subr/version.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" -msgstr "Version von »%s« ist unerwartet: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s" +msgstr "Versionskonflikt in »%s«%s: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s" #: ../libsvn_subr/version.c:96 msgid " (expecting equality)" -msgstr "" +msgstr " (Übereinstimmung erwartet)" #: ../libsvn_subr/version.c:98 msgid " (expecting compatibility)" -msgstr "" +msgstr " (Kompatibilität erwartet)" #: ../libsvn_subr/version.c:139 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n" "This software consists of contributions made by many people;\n" "see the NOTICE file for more information.\n" "Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n" +"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n" "Diese Software besteht aus Beiträgen vieler Personen;\n" "siehe Datei NOTICE für weitere Informationen.\n" "Subversion ist Open Source Software, siehe http://subversion.apache.org/\n" @@ -14110,9 +14107,9 @@ msgid "Invalid copy source path '%s'" msgstr "Ungültiger Quellpfad einer Kopie: »%s«" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing Node-action for path '%s'" -msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«" +msgstr "Fehlende Knotenaktion für Pfad »%s«" #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:692 #, c-format @@ -15268,12 +15265,12 @@ msgstr "Kann Adressinformation nicht erm #: ../svnserve/svnserve.c:947 #, c-format msgid "Can't create server socket" -msgstr "Kann Serververbindung nicht erzeugen" +msgstr "Kann Server-Socket nicht erzeugen" #: ../svnserve/svnserve.c:958 #, c-format msgid "Can't bind server socket" -msgstr "Kann Serververbindung nicht binden" +msgstr "Kann Server-Socket nicht anbinden" #: ../svnserve/svnserve.c:1056 #, c-format @@ -15592,9 +15589,9 @@ msgid "Destination repository has not be msgstr "Zielprojektarchiv wurde noch nicht initialisiert" #: ../svnsync/svnsync.c:1301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld" -msgstr "Übertragung erzeugte Revision %ld, sollte aber %ld erzeugen" +msgstr "Übertragung erzeugte Revision r%ld, sollte aber r%ld erzeugen" #: ../svnsync/svnsync.c:1416 #, c-format @@ -15795,2106 +15792,3 @@ msgstr "»%s« ist unbekannten Typs\n" #, c-format msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s" msgstr "Nicht übertragenes lokal hinzugefügtes, kopiertes oder verschobenes Element%s" - -#~ msgid "DAV request failed: Content length required" -#~ msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich" - -#~ msgid "" -#~ "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" -#~ " minimize redundant operations.\n" -#~ " Default is 128 for threaded and 16 for non-\n" -#~ " threaded mode.\n" -#~ " [used for FSFS repositories only]" -#~ msgstr "" -#~ "Größe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n" -#~ " Minimierung redundanter Operationen.\n" -#~ " Vorgabe ist 128 für mehrere Threads\n" -#~ " und 16 für einen einzigen Thread.\n" -#~ " [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]" - -#~ msgid "Unexpected XML element found" -#~ msgstr "Unerwartetes XML-Element gefunden" - -#~ msgid "Repository is corrupt" -#~ msgstr "Projektarchiv ist beschädigt" - -#~ msgid "utf8proc library error" -#~ msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek" - -#~ msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE" -#~ msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE" - -#~ msgid "Working copy at '%s' is already locked." -#~ msgstr "Arbeitskopie »%s« ist schon gesperrt." - -#~ msgid "XML stream truncated: closing '%s' missing" -#~ msgstr "XML-Strom abgeschnitten: Abschließendes »%s« fehlt" - -#~ msgid "document element not found" -#~ msgstr "Dokumenten-Element nicht gefunden" - -#~ msgid "XML stream truncated: %s" -#~ msgstr "XML-Strom abgeschnitten: %s" - -#~ msgid "Missing XML attribute '%s' on '%s' element" -#~ msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s« in Element »%s«" - -#~ msgid "Items are nested too deeply" -#~ msgstr "Elemente sind zu tief verschachtelt" - -#~ msgid "Word is too long" -#~ msgstr "Wort ist zu lang" - -#~ msgid "Repository '%s' failed to verify" -#~ msgstr "Überprüfung des Projektarchivs »%s« fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Revision number longer than 10 digits '%s'" -#~ msgstr "Revisionsnummer ist länger als 10 Ziffern »%s«" - -#~ msgid "Revision number too large '%s'" -#~ msgstr "Revisionsnummer ist zu groß »%s«" - -#~ msgid "Invalid Unicode character U+%04lX" -#~ msgstr "Ungültiges Unicode-Zeichen U+%04lX" - -#~ msgid "Cannot use a custom escape token in glob matching mode" -#~ msgstr "Kann kein benutzerdefiniertes geschütztes Zeichen im Platzhalter-Suchmodus verwenden" - -#~ msgid "Escape token must be one character" -#~ msgstr "Geschützes Zeichen muss ein einzelnes Zeichen sein" - -#~ msgid "Invalid escape character U+%04lX" -#~ msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen U+%04lX" - -#~ msgid "Memory for processing UTF-8 data could not be allocated." -#~ msgstr "Speicher für die Verarbeitung von UTF-8 Daten konnte nicht zugewiesen werden." - -#~ msgid "UTF-8 string is too long to be processed." -#~ msgstr "UTF-8 Zeichenkette ist für die Verarbeitung zu lang." - -#~ msgid "Invalid UTF-8 string" -#~ msgstr "Ungültige UTF-8 Zeichenkette" - -#~ msgid "Unassigned Unicode code point found in UTF-8 string." -#~ msgstr "Nicht zugewiesener Unicode-Codepunkt in UTF-8 Zeichenkette gefunden." - -#~ msgid "Invalid options for UTF-8 processing chosen." -#~ msgstr "Ungültige Optionen für die Verarbeitung von UTF-8 ausgewählt." - -#~ msgid "An unknown error occured while processing UTF-8 data." -#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat bei der Verarbeitung von UTF-8 Daten auf." - -#~ msgid "Working copy locked; if no other Subversion client is currently using the working copy, try running 'svn cleanup' without the --remove-unversioned and --remove-ignored options first." -#~ msgstr "Arbeitskopie gesperrt; Wenn kein anderer Subversion-Client gerade die Arbeitskopie verwendet, versuchen Sie zuerst »svn cleanup« ohne die Optionen »--remove-unversioned« und »--remove-ignored« auszuführen." - -#~ msgid "Cannot remove unversioned or ignored items from something that is not a working copy" -#~ msgstr "Kann ignorierte oder nicht versionierte Elemente nicht aus etwas entfernen, was keine Arbeitskopie ist" - -#~ msgid "prepare for updating moved-away children, if any (recommended)" -#~ msgstr "Bereitet die Aktualisierung von ggf. verschobenen Kindelementen vor (empfohlen)" - -#~ msgid "allow updating moved-away children with 'svn resolve' [mine-conflict]" -#~ msgstr "Erlaubt die Aktualisierung von verschobenen Kindelementen mit »svn resolve« [mine-conflict]" - -#~ msgid "--log option valid only with --show-revs option" -#~ msgstr "Option »--log« ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« zulässig" - -#~ msgid "Performing cleanup on external item at '%s'.\n" -#~ msgstr "Räume externen Verweis »%s« auf.\n" - -#~ msgid "" -#~ "also operate on externals defined by\n" -#~ " svn:externals properties" -#~ msgstr "" -#~ "Arbeitet auch auf externen Verweisen\n" -#~ " (»svn:externals« Eigenschaften)" - -#~ msgid "show revision log message, author and date" -#~ msgstr "Zeigt Logmeldung, Author und Datum der Revision an" - -#~ msgid "remove unversioned items" -#~ msgstr "Entfernt nicht versionierte Objekte" - -#~ msgid "remove ignored items" -#~ msgstr "Entfernt ignorierte Objekte" - -#~ msgid "" -#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n" -#~ "usage: commit [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n" -#~ " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n" -#~ " If any targets are (or contain) locked items, those will be\n" -#~ " unlocked after a successful commit.\n" -#~ "\n" -#~ " If --include-externals is given, also commit file and directory\n" -#~ " externals reached by recursion. Do not commit externals with a\n" -#~ " fixed revision.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Überträgt Änderungen Ihrer Arbeitskopie ins Projektarchiv.\n" -#~ "Aufruf: commit [PFAD...]\n" -#~ "\n" -#~ " Eine Logmeldung muss angegeben werden; diese kann jedoch leer sein.\n" -#~ " Wird sie nicht mittels einer --message- oder --file-Option übergeben, wird\n" -#~ " ein Editor gestartet.\n" -#~ " Falls Objekte gesperrt sind oder gesperrte Objekte enthalten, werden diese\n" -#~ " nach einer erfolgreichen Übertragung entsperrt.\n" -#~ "\n" -#~ " Wenn --include-externals angegeben wird, werden auch Dateien und\n" -#~ " Verzeichnisse in externen Verweisen übertragen, die durch Rekursion\n" -#~ " erreicht werden. Übertragen Sie keine externen Verweise mit einer\n" -#~ " festgelegten Revision.\n" - -#~ msgid "no progress (only errors to stderr)" -#~ msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur Fehler auf die Standardfehlerausgabe)" - -#~ msgid "continue verification after detecting a corruption" -#~ msgstr "Setzt die Verifikation nach einer entdeckten Beschädigung fort" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnadmin info REPOS_PATH\n" -#~ "\n" -#~ "Print information about the repository at REPOS_PATH.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnadmin info ARCHIV_PFAD\n" -#~ "\n" -#~ "Gibt Informationen über das Projektarchiv in ARCHIV_PFAD aus.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Successfully opened repository '%s'.\n" -#~ "Will now crash to simulate a crashing server process.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Projektarchive »%s« erfolgreich geöffnet.\n" -#~ "Es folgt ein Abbruch, um den Absturz eines Serverprozesses zu simulieren.\n" - -#~ msgid "* Error verifying revision %ld.\n" -#~ msgstr "* Fehler bei der Verifikation der Revision %ld.\n" - -#~ msgid "Packing revision properties in shard %s..." -#~ msgstr "Packe Revisionseigenschaften in Fragment %s ..." - -#~ msgid "Removing non-packed revision properties in shard %s..." -#~ msgstr "Entferne nicht gepackte Revisionseigenschaften in Fragment %s ..." - -#~ msgid "Bumped repository format to %ld\n" -#~ msgstr "Format des Projektarchivs erhöht auf: %ld\n" - -#~ msgid "Repository Format: %d\n" -#~ msgstr "Format des Projektarchivs: %d\n" - -#~ msgid "Compatible With Version: %d.%d.0\n" -#~ msgstr "Kompatibel mit Version: %d.%d.0\n" - -#~ msgid "Repository Capability: %s\n" -#~ msgstr "Funktion des Projektarchivs: %s\n" - -#~ msgid "Filesystem Type: %s\n" -#~ msgstr "Typ des Dateisystems: %s\n" - -#~ msgid "Filesystem Format: %d\n" -#~ msgstr "Format des Dateisystems: %d\n" - -#~ msgid "FSFS Sharded: yes\n" -#~ msgstr "FSFS Fragmentiert: ja\n" - -#~ msgid "FSFS Sharded: no\n" -#~ msgstr "FSFS Fragmentiert: nein\n" - -#~ msgid "FSFS Shard Size: %d\n" -#~ msgstr "FSFS Fragmentgröße: %d\n" - -#~ msgid "FSFS Shards Packed: %d/%d\n" -#~ msgstr "FSFS Fragmente gepackt: %d/%d\n" - -# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf) -#~ msgid "Configuration File: %s\n" -#~ msgstr "Konfigurationsdatei: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnauth help [SUBCOMMAND...]\n" -#~ "\n" -#~ "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnauth help [UNTERBEFEHL...]\n" -#~ "\n" -#~ "Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnauth list\n" -#~ "\n" -#~ "List cached authentication credentials.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnauth list\n" -#~ "\n" -#~ "Gibt eine Liste gespeicherter Zugangsdaten aus.\n" - -#~ msgid "use auth cache in config directory ARG" -#~ msgstr "Verwendet Speicherbereich für Zugangsdaten im Konfigurationsverzeichnis PAR" - -#~ msgid "show cached passwords" -#~ msgstr "Zeigt gespeicherte Passwörter an" - -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnauth SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Type 'svnauth help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "Type 'svnauth --version' to see the program version and available\n" -#~ "authentication credential caches.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnauth UNTERBEFEHL [Optionen & Parameter ...]\n" -#~ "Geben Sie »svnauth help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n" -#~ " zu erhalten.\n" -#~ "Geben Sie »svnauth --version« ein, um die Programmversion und die verfügbaren\n" -#~ " Speicherbereiche für Zugangsdaten anzuzeigen\n" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Unterbefehle:\n" - -#~ msgid "Available authentication credential caches:\n" -#~ msgstr "Verfügbare Speicherbereiche für Zugangsdaten:\n" - -#~ msgid "%s Wincrypt cache in %s\n" -#~ msgstr "%s Wincrypt-Speicher in %s\n" - -#~ msgid "%s Plaintext cache in %s\n" -#~ msgstr "%s Klartext-Speicher in %s\n" - -#~ msgid "Credential kind: %s\n" -#~ msgstr "Art der Zugangsdaten: %s\n" - -#~ msgid "%s: [not shown]\n" -#~ msgstr "%s: [nicht angezeigt]\n" - -#~ msgid "Try 'svnauth help' for more info" -#~ msgstr "Geben Sie »svnauth help« für weitere Hilfe ein" - -#~ msgid "'--no-ignore' option only valid with '--remove-unversioned' option" -#~ msgstr "Option »--no-ignore« ist nur in Verbindung mit der Option »--remove-unversioned« zulässig" - -#~ msgid "" -#~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n" -#~ "unfinished operations, etc.\n" -#~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " If the --remove-unversioned option is given, also remove unversioned\n" -#~ " items within WCPATH. If --no-ignore is also given, disregard any\n" -#~ " ignore patterns and remove ignored unversioned items as well.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Räumt eine Arbeitskopie rekursiv auf, entfernt Sperren, führt\n" -#~ "nicht beendete Operationen zu Ende usw.\n" -#~ "Aufruf: cleanup [AKPFAD...]\n" -#~ "\n" -#~ " Wenn die Option --remove-unversioned angegeben ist, werden auch alle\n" -#~ " nicht versionierten Objekte in AKPFAD entfernt. Wenn --no-ignore auch\n" -#~ " angegeben ist, werden Einstellungen aus »global-ignores« sowie die\n" -#~ " Eigenschaften »svn:ignore« und »svn:global-ignores«\" nicht beachtet\n" -#~ " und ignorierte nicht versionierte Objekte ebenfalls entfernt.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n" -#~ "unfinished operations, etc.\n" -#~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, gibt Sperren frei,\n" -#~ "nimmt unvollständige Operationen wieder auf, usw.\n" -#~ "Aufruf: cleanup [AKPFAD...]\n" - -#~ msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'" -#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannter HTTP-Autorisationstyp »%s«" - -#~ msgid "OOM" -#~ msgstr "Nicht genügend Speicher" - -#~ msgid "--- Checking branch relationship\n" -#~ msgstr "--- Überprüfung des Verhältnisses der Zweige\n" - -#~ msgid "Source and target must be different but related branches" -#~ msgstr "Quelle und Ziel müssen verschiedene aber verwandte Zweige sein" - -#~ msgid "Source and target have no common ancestor: '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Quelle und Ziel haben keinen gemeinsamen Vorfahren: »%s« und »%s«" - -#~ msgid "Pristine text not found" -#~ msgstr "Ursprungstext nicht gefunden" - -#~ msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk" -#~ msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde in der Datenbank gefunden, aber nicht auf der Festplatte" - -#~ msgid "The tree '%s' is not single-revision and unswitched" -#~ msgstr "Der Baum »%s« hat mehr als eine Revision oder umgestellte Unterbäume" - -#~ msgid "edit" -#~ msgstr "editiert" - -#~ msgid "add" -#~ msgstr "hinzugefügt" - -#~ msgid "replace" -#~ msgstr "ersetzt" - -#~ msgid "missing" -#~ msgstr "fehlend" - -#~ msgid "prefer local change" -#~ msgstr "Bevorzugt lokale Änderungen " - -#~ msgid "prefer incoming change" -#~ msgstr "Bevorzugt empfangene Änderungen " - -#~ msgid "break the move, change move destination into a copy" -#~ msgstr "Teilt die Verschiebung auf, wandelt Ziel der Verschiebung in eine Kopie um" - -#~ msgid "--- Calculating automatic merge\n" -#~ msgstr "--- Berechnung der automatischen Zusammenführung\n" - -#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --record-only option cannot be used with this kind of merge" -#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--record-only« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden" - -#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --depth option cannot be used with this kind of merge" -#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--depth« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden" - -#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --force option cannot be used with this kind of merge" -#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--force« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden" - -#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --allow-mixed-revisions option cannot be used with this kind of merge" -#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--allow-mixed-revisions« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden" - -#~ msgid "" -#~ "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n" -#~ "usage: revert PATH...\n" -#~ "\n" -#~ " Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n" -#~ " any conflicted states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Stellt den ursprünglichen Inhalt einer Datei in der Arbeitskopie wieder her\n" -#~ "(macht die meisten lokalen Änderungen rückgängig).\n" -#~ "Aufruf: revert PFAD...\n" -#~ "\n" -#~ " Hinweis: Dieser Unterbefehl erfordert keinen Netzwerkzugriff und löst\n" -#~ " Konfliktzustände auf.\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n" -#~ "\n" -#~ "Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnadmin freeze ARCHIV_PFAD PROGRAMM [PAR...]\n" -#~ "\n" -#~ "Führt PROGRAMM mit den Optionen PAR aus, während ARCHIV_PFAD mit einer Schreibsperre belegt wird.\n" - -#~ msgid "Path '%s' has no URL" -#~ msgstr "Pfad »%s« hat keine URL" - -#~ msgid "merging...\n" -#~ msgstr "Zusammenführung...\n" - -#~ msgid "The node '%s' is not in a working copy." -#~ msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in einer Arbeitskopie." - -#~ msgid "Can't read stdin" -#~ msgstr "Kann nicht aus Standardeingabe lesen" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " youngest last repos.\n" -#~ " common full tip of path of\n" -#~ " ancestor merge branch branch\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " jüngster letzte neueste Projektarchiv-\n" -#~ " gemeins. vollst. im pfade der\n" -#~ " Vorgänger Merge Zweig Zweige\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" -#~ msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte Arbeitskopie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checksum doesn't match for '%s'" -#~ msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«" - -#~ msgid "calculating reintegrate merge...\n" -#~ msgstr "Berechnung der Zusammenführung für Reintegration\n" - -#~ msgid "ignore ancestry when calculating merges" -#~ msgstr "beim Zusammenführen Vorgänger ignorieren" - -#~ msgid "notice ancestry when calculating differences" -#~ msgstr "" -#~ "beim Berechnen von Differenzen Vorgänger\n" -#~ " berücksichtigen" - -# FIXME: duplicated message (differs only in ".") -#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no results." -#~ msgstr "Konflikt-Rückruffunktion verletzte die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert." - -#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file." -#~ msgstr "Konflikt-Rückruffunktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert." - -#~ msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes" -#~ msgstr "Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur rekursiv übertragen werden" - -#~ msgid "Unknown entry kind for '%s'" -#~ msgstr "»%s« hat einen unbekannten Eintragstyp" - -#~ msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" -#~ msgstr "Der Spezialstatus von Eintrag »%s« hat sich unerwarteterweise geändert" - -#~ msgid "Entry for '%s' has no URL" -#~ msgstr "Eintrag für »%s« hat keine URL" - -# CHECKME -#~ msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" -#~ msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten Struktur vorgesehen" - -#~ msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" -#~ msgstr "Eintrag für »%s« existiert (die Arbeitsdatei fehlt jedoch)" - -#~ msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" -#~ msgstr "Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem Projektarchiv vergleichen" - -#~ msgid "'%s' is not a URL" -#~ msgstr "»%s« ist keine URL" - -#~ msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" -#~ msgstr "Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die Projektarchivwurzel nicht" - -#~ msgid "URL '%s' non-existent in that revision" -#~ msgstr "URL »%s« existiert nicht in dieser Revision" - -#~ msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" -#~ msgstr "Die URLs haben kein Schema (»%s« und »%s«)" - -#~ msgid "URL has no scheme: '%s'" -#~ msgstr "URL hat kein Schema: »%s«" - -#~ msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" -#~ msgstr "Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and »%s«)" - -#~ msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" -#~ msgstr "Das rekursive Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel »%s« wird nicht unterstützt" - -#~ msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" -#~ msgstr "Die URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«" - -#~ msgid "No newline at end of file" -#~ msgstr "Kein Zeilenumbruch am Ende der Datei" - -#~ msgid "Can't grab FS mutex" -#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht greifen" - -#~ msgid "Can't ungrab FS mutex" -#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht loslassen" - -#~ msgid "Can't allocate FS mutex" -#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht anlegen" - -#~ msgid " expected: %s" -#~ msgstr " erwartet: %s" - -#~ msgid " actual: %s" -#~ msgstr "tatsächlich: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself " -#~ msgstr "Versuch, Deltas von »%s« gegen sich selber zu erstellen" - -#~ msgid "Bad ID in cache" -#~ msgstr "Fehlerhafte ID im Zwischenspeicher" - -#~ msgid "Kindless noderev in cache" -#~ msgstr "Nutzlose Knotenrevision im Zwischenspeicher" - -#~ msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'" -#~ msgstr "Unbekannte Art der Knotenrevision im Zwischenspeicher: »%c«" - -#~ msgid "Unterminated ID in cache" -#~ msgstr "Nicht abgeschlossene ID im Zwischenspeicher" - -#~ msgid "Bogus ID '%s' in cache" -#~ msgstr "Fehlerhafte ID »%s« im Zwischenspeicher" - -#~ msgid "No created path" -#~ msgstr "Kein erzeugter Pfad" - -#~ msgid "Unknown node type in cache: '%c'" -#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp im Zwischenspeicher: »%c«" - -#~ msgid "Can't create FSFS write-lock mutex" -#~ msgstr "Kann FSFS Schreibschutz-Mutex nicht anlegen" - -#~ msgid "Can't create FSFS txn-current mutex" -#~ msgstr "Kann FSFS-txn-current-Mutex nicht anlegen" - -# CHECKME: s/txn list/txn-list/? Compare txn-current -#~ msgid "Can't create FSFS txn list mutex" -#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht anlegen" - -#~ msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed" -#~ msgstr "Revisionsdatei »%s« existiert nicht und r%ld ist nicht gepackt" - -#~ msgid "Can't grab FSFS txn list mutex" -#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht greifen" - -#~ msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex" -#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht loslassen" - -#~ msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'" -#~ msgstr "Kann FSFS-Mutex für »%s« nicht greifen" - -#~ msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'" -#~ msgstr "Kann FSFS-Mutex für »%s« nicht loslassen" - -#~ msgid "Manifest offset too large" -#~ msgstr "Manifest offset zu groß" - -#~ msgid "svndiff data requested non-existent source" -#~ msgstr "svndiff-Daten verlangten nicht existierende Quelle" - -#~ msgid "svndiff requested position beyond end of stream" -#~ msgstr "Von svndiff verlangte Position ist jenseits des Datenstromendes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported" -#~ msgstr "Annotieren der WORKING-Revision wird nicht unterstützt" - -#~ msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)" -#~ msgstr "Konnte die Versionsressourcen-URL nicht bestimmen (wird für einen Import oder, falls sie in den lokalen, zwischengespeicherten Eigenschaften fehlt, benötigt)" - -#~ msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating" -#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren" - -#~ msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header" -#~ msgstr "Die CHECKOUT-Antwort enthielt keinen »Location:« Kopf" - -#~ msgid "Could not save the URL of the version resource" -#~ msgstr "Konnte die URL der versionierten Ressource nicht speichern" - -#~ msgid "Could not get content-type from response" -#~ msgstr "Konnte »content-type« nicht aus der Antwort lesen" - -#~ msgid "Could not save file" -#~ msgstr "Konnte Datei nicht sichern" - -#~ msgid "Server response missing the expected deadprop-count property" -#~ msgstr "Die Serverantwort enthält die erwartete Eigenschaft »deadprop-count« nicht" - -# FIXME: collect messages! -#~ msgid "Missing rev attr in target-revision element" -#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«" - -#~ msgid "Missing path attr in resource element" -#~ msgstr "Fehlendes Pfadattribut in Ressourcen-Element" - -#~ msgid "Missing rev attr in open-directory element" -#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«" - -#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element" -#~ msgstr "Fehlendes Attribut »copyfrom-rev« in Element »add-directory«" - -#~ msgid "Missing rev attr in open-file element" -#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«" - -#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element" -#~ msgstr "Fehlendes Attribut »copyfrom-rev« in Element »add-file«" - -#~ msgid "Missing name attr in set-prop element" -#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »set-prop«" - -#~ msgid "Missing name attr in remove-prop element" -#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »remove-prop«" - -#~ msgid "Unknown XML encoding: '%s'" -#~ msgstr "Unbekannte XML Kodierung: »%s«" - -#~ msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive" -#~ msgstr "Die Abwicklung der REPORT-Antwort konnte den Editorlauf nicht vollenden." - -#~ msgid "Failed to write full amount to stream" -#~ msgstr "Konnte nicht alles in den Datenstrom schreiben" - -#~ msgid "The file-revs report didn't contain any revisions" -#~ msgstr "Der Report »file-revs« enthielt keine Revisionen" - -#~ msgid "Server does not support date-based operations" -#~ msgstr "Server unterstützt keine datumsbasierten Operationen" - -#~ msgid "Invalid server response to dated-rev request" -#~ msgstr "Ungültige Antwort des Servers auf datierte Revisionsanfrage" - -#~ msgid "Expected a valid revnum and path" -#~ msgstr "Erwartete eine gültige Revisionsnummer samt Pfad" - -#~ msgid "Incomplete lock data returned" -#~ msgstr "Unvollständige Sperrdaten zurückgegeben" - -#~ msgid "Invalid creation date header value in response." -#~ msgstr "Ungültiges Erzeugungsdatum im Header-Feld in Antwort." - -#~ msgid "Failed to parse URI '%s'" -#~ msgstr "Konnte URI »%s« nicht zerlegen" - -#~ msgid "Failed to fetch lock information" -#~ msgstr "Konnte Sperrinformationen nicht ermitteln" - -#~ msgid "Missing name attr in revprop element" -#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »revprop«" - -#~ msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged" -#~ msgstr "Protokollfehler: Wir haben dem Server mitgeteilt, Ressourcen nicht automatisch zusammenzuführen, aber dieser behauptet, dass »%s« zusammengeführt wurde" - -#~ msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response" -#~ msgstr "Interner Fehler: Es gibt ein unbekanntes Elternteil (%d) für das »DAV:response« Element innerhalb der MERGE-Antwort" - -#~ msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)" -#~ msgstr "Protokollfehler: Die MERGE-Antwort für die »%s«-Ressource hat nicht alle angeforderten Eigenschaften zurück geliefert (und Übertragung muss beendet werden)" - -#~ msgid "The MERGE property response had an error status" -#~ msgstr "Die MERGE-Eigenschaftsantwort hatte einen Fehlerstatus" - -#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled" -#~ msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht das angeforderte »activity-collection-set«; dies heißt oft, dass die URL nicht WebDAV-fähig ist" - -#~ msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'" -#~ msgstr "Marke »%s« für URL »%s« nicht gefunden" - -#~ msgid "'%s' was not present on the resource '%s'" -#~ msgstr "»%s« existierte nicht für die Ressource »%s«" - -#~ msgid "Neon was unable to parse URL '%s'" -#~ msgstr "Neon konnte die URL »%s« nicht zerlegen" - -#~ msgid "The path was not part of a repository" -#~ msgstr "Der Pfad war kein Teil eines Projektarchivs" - -#~ msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD" -#~ msgstr "Kein Teil des Pfades »%s« wurde in HEAD des Projektarchivs gefunden" - -#~ msgid "The VCC property was not found on the resource" -#~ msgstr "Die VCC Eigenschaft wurde in der Ressource nicht gefunden" - -#~ msgid "The relative-path property was not found on the resource" -#~ msgstr "Die »relative-path« Eigenschaft wurde in der Ressource nicht gefunden" - -#~ msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource" -#~ msgstr "»DAV:baseline-collection« ist nicht in der Baseline-Ressource enthalten" - -# TODO: proper translation for Baseline -#~ msgid "'%s' was not present on the baseline resource" -#~ msgstr "»%s« existierte nicht für die Baseline-Ressource" - -#~ msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file" -#~ msgstr "Fand Element »apply-textdelta« ohne vorhergehendes »add-file« oder »open-file«" - -#~ msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file" -#~ msgstr "Fand Element »close-file« ohne vorhergehendes »add-file« oder »open-file«" - -# FIXME: inkonsistent zu obigen Meldungen: open_directory statt opening a directory -# (Wird Bezug zu Elementen in Dump hergestellt oder nicht?) -#~ msgid "Got close-directory element without ever opening a directory" -#~ msgstr "Fand Element »close-directory« ohne vorhergehendes Öffnen eines Verzeichnisses" - -#~ msgid "Got cdata content for a prop delete" -#~ msgstr "Fand cdata-Inhalt für eine Eigenschaftslöschung" - -#~ msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\"" -#~ msgstr "PIN für Token »%s« in Slot »%s«" - -#~ msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value" -#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen in Debugmaske" - -#~ msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon." -#~ msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels Neon." - -#~ msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing" -#~ msgstr "URL »%s« ist fehlerhaft oder das Schema, der Rechner oder Pfad fehlt" - -#~ msgid "Network socket initialization failed" -#~ msgstr "Initialisierung der Netzwerkverbindung schlug fehl" - -#~ msgid "SSL is not supported" -#~ msgstr "SSL wird nicht unterstützt" - -#~ msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'" -#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: PKCS#11-Anbieter »%s« kann nicht geladen werden" - -#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon" -#~ msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_neon" - -#~ msgid "The request response contained at least one error" -#~ msgstr "Die Antwort auf die Anfrage enthielt zumindest einen Fehler" - -#~ msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line" -#~ msgstr "Die Antwort enthält eine nicht konforme HTTP-Statuszeile" - -#~ msgid "Error setting property '%s': " -#~ msgstr "Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: " - -# FIXME: missing translator comments! -#~ msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'" -#~ msgstr "Der Server hat einen unerwarteten Rückgabewert (%d %s) in Antwort auf die Anfrage %s für »%s« zurückgeliefert" - -#~ msgid "authorization failed: %s" -#~ msgstr "Autorisierung schlug fehl: %s" - -#~ msgid "authorization failed" -#~ msgstr "Autorisierung schlug fehl" - -#~ msgid "could not connect to server" -#~ msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server herstellen" - -#~ msgid "timed out waiting for server" -#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Server" - -#~ msgid "Can't calculate the request body size" -#~ msgstr "Kann die Größe der Anfrage nicht berechnen" - -#~ msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)" -#~ msgstr "Die %s-Anfrage gab in der Antwort ungültiges XML zurück: %s (%s)" - -#~ msgid "Error reading spooled %s request response" -#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die %s Anfrage von Festplatte" - -#~ msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header" -#~ msgstr "Fehlendes Attribut »realm« in Autorisations-Header" - -# CHECKME: full stop in error message? -#~ msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header." -#~ msgstr "Falsche Antwortnummer im Header der Authentifizierungs-Informationen." - -#~ msgid "" -#~ "Initialization of the GSSAPI context failed.\n" -#~ " %s\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl.\n" -#~ " %s\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'" -#~ msgstr "Ortssegmentreport schlug auf »%s«@»%ld« fehl" - -#~ msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)" -#~ msgstr "Fehler beim Holen des Wiederholungs-REPORT (%d)" - -#~ msgid "Could not lookup hostname `%s'" -#~ msgstr "Konnte Rechnernamen »%s« nicht nachschlagen" - -#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value" -#~ msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »resourcetype«" - -# CHECKME, has to match first %s in "local %s, incoming %s upon %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Obliteration" -#~ msgstr "blockiert" - -#~ msgid "Can't create pipe for hook '%s'" -#~ msgstr "Kann »Pipe« für Aktion »%s« nicht anlegen" - -# CHECKME: non-inherited = losgelöst??? -#~ msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'" -#~ msgstr "Kann Pipe-Lese-Handle für Aktion »%s« nicht nicht-erbbar machen" - -#~ msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'" -#~ msgstr "Kann Pipe-Schreib-Handle für Aktion »%s« nicht nicht-erbbar machen" - -#~ msgid "Error closing write end of stderr pipe" -#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Schreib-Endes der Standardfehlerausgabe" - -#~ msgid "Error closing read end of stderr pipe" -#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Lese-Endes der Standardfehlerausgabe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration" -#~ msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt" - -#~ msgid "Creating pre-obliterate hook" -#~ msgstr "Erzeuge Aktion »pre-obliterate«" - -#~ msgid "Creating post-obliterate hook" -#~ msgstr "Erzeuge Aktion »post-obliterate«" - -#~ msgid "Can't grab DSO mutex" -#~ msgstr "Kann DSO-Mutex nicht greifen" - -#~ msgid "Can't ungrab DSO mutex" -#~ msgstr "Kann DSO-Mutex nicht loslassen" - -#~ msgid "NULL mergeinfo\n" -#~ msgstr "Zusammenführungsinformationen sind NULL\n" - -#~ msgid "empty mergeinfo\n" -#~ msgstr "Zusammenführungsinformationen sind leer\n" - -#~ msgid "Schema format %d not recognized" -#~ msgstr "Schema-Format %d wird nicht erkannt" - -#~ msgid "Expected SQLite database not found: %s" -#~ msgstr "Erwartete SQLite-Datenbank wurde nicht gefunden: %s" - -#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'" -#~ msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs »[%llu, %llu]«" - -#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'" -#~ msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs »[%lld, %lld]«" - -#~ msgid "Can't lock charset translation mutex" -#~ msgstr "Kann das Semaphor zur Zeichensatzkonvertierung nicht sperren" - -#~ msgid "Can't unlock charset translation mutex" -#~ msgstr "Kann das Semaphor zur Zeichensatzkonvertierung nicht freigeben" - -#~ msgid "Can't retrieve base revision for %s" -#~ msgstr "Kann Basisrevision für »%s« nicht abfragen" - -#~ msgid "" -#~ "Checksum mismatch for text base of '%s':\n" -#~ " expected: %s\n" -#~ " actual: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«:\n" -#~ " Erwartet: %s\n" -#~ " Tatsächlich: %s\n" - -#~ msgid "Node '%s' has no pristine base text" -#~ msgstr "Knoten »%s« hat keine ursprüngliche Textbasis" - -#~ msgid "File '%s' has no text base" -#~ msgstr "Datei »%s« hat keine Textbasis" - -#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind" -#~ msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen: nicht unterstützter Eintragsknotentyp" - -#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy" -#~ msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen: nicht unterstützter Knotentyp in Arbeitskopie" - -#~ msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist" -#~ msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis and kann deswegen nicht Element einer Änderungsliste sein" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to create property '%s' with value '%s',\n" -#~ "but it has been locally deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« anzulegen,\n" -#~ "aber die Eigenschaft wurde lokal bereits gelöscht." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n" -#~ "but it has been modified from '%s' to '%s'." -#~ msgstr "" -#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n" -#~ "aber der Wert wurde von »%s« nach »%s« geändert." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n" -#~ "but property with value '%s' is locally deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n" -#~ "aber die Eigenschaft mit dem Wert »%s« wurde lokal gelöscht." - -#~ msgid "" -#~ "Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n" -#~ " expected: %s\n" -#~ " actual: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prüfsummenfehler ist Anzeichen für beschädigte Textbasis der Datei: »%s«\n" -#~ " Erwartet: %s\n" -#~ " Tatsächlich: %s\n" - -#~ msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists" -#~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein andere Arbeitskopie mit gleichem Namen existiert bereits" - -#~ msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'" -#~ msgstr "Umgestelltes Vereichnis »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«" - -#~ msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists" -#~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein nicht-Verzeichnisobjekt mit demselben Namen existiert bereits" - -#~ msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'" -#~ msgstr "Umgestellte Datei »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«" - -#~ msgid "Unrecognized node kind: '%s'" -#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp: »%s«" - -#~ msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6" -#~ msgstr "Kann die Arbeitskopie nicht in ein neues Format bringen; bitte führen Sie »svn cleanup« mit Subversion 1.6 aus" - -#~ msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it" -#~ msgstr "Die Arbeitskopie »%s« hat das Format 18; verwenden Sie »tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py« um es in ein neues Format zu bringen" - -#~ msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'." -#~ msgstr "Kann Eigenschaftswert für »%s« nicht in »%s« speichern" - -#~ msgid "Could not find node '%s' for recording file information." -#~ msgstr "Knoten »%s« für Aufzeichnung von Dateiinformationen nicht gefunden." - -#~ msgid "'%s' has no BASE_NODE" -#~ msgstr "»%s« hat keinen »BASE_NODE«" - -#~ msgid "Error restoring text for '%s'" -#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Textes für »%s«" - -#~ msgid "Error processing post-commit work for '%s'" -#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Arbeitsschritte nach Übertragung für »%s«" - -#~ msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n" -#~ msgstr "svn: Warnung: Die Tiefe dieser Übertragung ist »%s«, jedoch werden kopierte Verzeichnisse dennoch mit Tiefe »%s« übertragen. Sie müssen nicht gewollte Kinder dieser Verzeichnisse in einer gesonderten Übertragung entfernen.\n" - -#~ msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n" -#~ msgstr "Versuch, die Eigenschaft zu löschen, aber der Wert soll auf »%s« gesetzt werden.\n" - -#~ msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n" -#~ msgstr "Versuch, den Wert der Eigenschaft auf »%s« zu ändern, aber die Eigenschaft soll gelöscht werden.\n" - -# Once you change "Auswahl:" don't forget to adapt indentation of other strings! -#~ msgid "Select: (p) postpone" -#~ msgstr "Auswahl: (p) zurückstellen" - -#~ msgid ", (df) diff-full, (e) edit" -#~ msgstr ", (df) voller Diff, (e) editieren" - -#~ msgid "" -#~ ",\n" -#~ " (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict" -#~ msgstr "" -#~ ",\n" -#~ " (mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde konfliktbehaftete Datei" - -#~ msgid "" -#~ ",\n" -#~ " (mf) mine-full, (tf) theirs-full" -#~ msgstr "" -#~ ",\n" -#~ " (mf) volle eigene Datei, (tf) volle fremde Datei" - -# CHECKME: translate mine-conflict, ... or not (sometimes used as option!)? -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " (e) edit - change merged file in an editor\n" -#~ " (df) diff-full - show all changes made to merged file\n" -#~ " (r) resolved - accept merged version of file\n" -#~ "\n" -#~ " (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n" -#~ " (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n" -#~ " (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n" -#~ "\n" -#~ " (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n" -#~ " (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n" -#~ "\n" -#~ " (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n" -#~ " (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n" -#~ " (s) show all - show this list\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " (e) editieren - zusammengeführte Datei in einem Editor ändern\n" -#~ " (df) voller Diff - alle Änderungen in der zusammengeführten Datei anzeigen\n" -#~ " (r) aufgelöst - akzeptieren der zusammengeführten Version der Datei\n" -#~ " (dc) Konflikte anzeigen - alle Konflikte anzeigen (die zusammengeführte Version\n" -#~ " ignorieren)\n" -#~ " (mc) mine-conflict - eigene Version für alle Konflikte akzeptieren (das selbe)\n" -#~ " (tc) theirs-conflict - fremde Version für alle Konflikte akzeptieren (das selbe)\n" -#~ "\n" -#~ " (mf) volle eigene Datei - die eigene Version der kompletten Datei akzeptieren\n" -#~ " (selbst Nicht-Konflikte)\n" -#~ " (tf) volle fremde Datei - die fremde Version der kompletten Datei akzeptieren\n" -#~ " (das selbe)\n" -#~ " (p) zurückstellen - den Konflikt erst später auflösen\n" -#~ " (l) starten - Starten eines externen Programms zur Konfliktauflösung\n" -#~ " (s) alle anzeigen - diese Liste anzeigen\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist für Eigenschaften nicht möglich.\n" -#~ "\n" - -# TODO: merge with other messages -#~ msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:" -#~ msgstr "Auswahl: (p) zurückstellen, (mf) volle eigene Datei, (tf) volle fremde Datei, (h) Hilfe:" - -#~ msgid "" -#~ " (p) postpone - resolve the conflict later\n" -#~ " (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n" -#~ " (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n" -#~ " (h) help - show this help\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (p) zurückstellen - den Konflikt erst später auflösen\n" -#~ " (mf) volle eigene Datei - vorher existierende Daten akzeptieren (Hinzufügungen\n" -#~ " ignorieren)\n" -#~ " (tf) volle fremde Datei - eingehende Daten akzeptieren (überschreiben vorher\n" -#~ " existierender Daten)\n" -#~ " (h) Hilfe - diese Hilfe anzeigen\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: (Not a versioned resource)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: (Keine versionierte Ressource)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: (Not a valid URL)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: (Keine gültige URL)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n" -#~ msgstr "die in Revision PAR durchgeführte Änderung (wie -r PAR-1:PAR)\n" - -#~ msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n" -#~ msgstr "PAR (einige Kommandos akzeptieren auch Bereiche PAR1:PAR2)\n" - -#~ msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n" -#~ msgstr "begrenzt Operation durch Tiefe PAR (»empty«, »files«,\n" - -#~ msgid "do no interactive prompting" -#~ msgstr "keine interaktiven Rückfragen ausgeben" - -#~ msgid "set user configuration option in the format:\n" -#~ msgstr "Konfigurationsoption in diesem Format setzen:\n" - -#~ msgid "set revision property ARG in new revision\n" -#~ msgstr "Revisionseigenschaft PAR in neuer Revision setzen\n" - -#~ msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n" -#~ msgstr "Erlaube Zusammenführung in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen.\n" - -# FIXME: behaviour oder behavior? -# www.example.com is a reserved URL, let's not translate it. -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" -#~ "usage: 1. log [PATH][@REV]\n" -#~ " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n" -#~ " (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" -#~ " URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" -#~ " If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" -#~ " since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" -#~ " If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" -#~ " looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" -#~ " the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" -#~ " HEAD:1.\n" -#~ "\n" -#~ " Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" -#~ " combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" -#~ " reverse ranges is allowed.\n" -#~ "\n" -#~ " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" -#~ " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" -#~ " compatible with -v).\n" -#~ "\n" -#~ " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" -#~ " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" -#~ " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" -#~ " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" -#~ "\n" -#~ " Examples:\n" -#~ " svn log\n" -#~ " svn log foo.c\n" -#~ " svn log bar.c@42\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Logmeldungen für eine Menge von Revisionen und/oder Dateien.\n" -#~ "Aufruf: 1. log [PFAD]\n" -#~ " 2. log URL[@REV] [PFAD...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Gibt die Logmeldungen für einen lokalen PFAD aus (Vorgabe: ».«).\n" -#~ " Die Vorgabe für den Revisionsbereich ist BASE:1.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Gibt die Logmeldungen für die PFADe (Vorgabe: ».«) unterhalb der URL aus.\n" -#~ " Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision die URL zuerst\n" -#~ " durchsucht wird und der Standardrevisionsbereich ist REV:1. Andernfalls\n" -#~ " wird die URL in HEAD gesucht und die Vorgabe für den Revisionsbereich\n" -#~ " ist HEAD:1.\n" -#~ "\n" -#~ " Mehrere »-c«- oder »-r«-Optionen dürfen angegeben werden (aber keine\n" -#~ " Kombination von »-c« und »-r«) und das Mischen von vor- und\n" -#~ " rückwärtigen Bereichen ist erlaubt.\n" -#~ "\n" -#~ " Mit -v werden auch die betroffenen Pfade mit jeder Logmeldung ausgegeben.\n" -#~ " Mit -q wird die Logmeldung selbst nicht ausgegeben (Hinweis: Diese Option\n" -#~ " ist kompatibel mit -v).\n" -#~ "\n" -#~ " Jede Logmeldung wird nur einmal ausgegeben, selbst wenn mehr als einer\n" -#~ " der betroffenen Pfade explizit angefragt wurde. Logs folgen per Vorgabe\n" -#~ " der Historie von Kopien. Benutzen Sie »--stop-on-copy«, um dieses Verhalten,\n" -#~ " z.B. zum Auffinden von Verzweigungen, zu deaktivieren.\n" -#~ "\n" -#~ " Beispiele:\n" -#~ " svn log\n" -#~ " svn log foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/projekt/foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/projekt foo.c bar.c\n" - -# FIXME: WCPATH oder WC_PATH? -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n" -#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n" -#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n" -#~ " 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n" -#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n" -#~ " default to HEAD if omitted.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n" -#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n" -#~ " be specified.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n" -#~ " path (in which case its corresponding URL is used). SOURCE (in\n" -#~ " revision REV) is compared as it existed between revisions N and M\n" -#~ " for each revision range provided. If REV is not specified, HEAD\n" -#~ " is assumed. '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M'\n" -#~ " does the reverse: '-r M:<M-1>'. If no revision ranges are\n" -#~ " specified, the default range of 0:REV is used. Multiple '-c'\n" -#~ " and/or '-r' options may be specified, and mixing of forward\n" -#~ " and reverse ranges is allowed.\n" -#~ "\n" -#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n" -#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n" -#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n" -#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n" -#~ "\n" -#~ " For each merged item a line will be printed with characters reporting\n" -#~ " the action taken. These characters have the following meaning:\n" -#~ "\n" -#~ " A Added\n" -#~ " D Deleted\n" -#~ " U Updated\n" -#~ " C Conflict\n" -#~ " G Merged\n" -#~ " E Existed\n" -#~ " R Replaced\n" -#~ "\n" -#~ " Characters in the first column report about the item itself.\n" -#~ " Characters in the second column report about properties of the item.\n" -#~ " A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" -#~ " the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" -#~ " and in property values, respectively.\n" -#~ "\n" -#~ " NOTE: Subversion will only record metadata to track the merge\n" -#~ " if the two sources are on the same line of history -- if the\n" -#~ " first source is an ancestor of the second, or vice-versa. This is\n" -#~ " guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n" -#~ " The --ignore-ancestry option overrides this, forcing Subversion to\n" -#~ " regard the sources as unrelated and not to track the merge.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wendet die Unterschiede zwischen zwei Quellen auf einen Arbeitskopiepfad\n" -#~ "an.\n" -#~ "Aufruf: 1. merge QuellURL1[@N] QuellURL2[@M] [AKPfad]\n" -#~ " 2. merge QuellAKPfad1@N QuellAKPfad2@M [AKPfad]\n" -#~ " 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] QUELLE[@REV] [AKPfad]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. In der ersten Form werden die Quell-URLs in den Revisionen\n" -#~ " N und M angegeben. Dies sind die beiden Quellen, die verglichen werden.\n" -#~ " Die Revisionen entsprechen HEAD, wenn keine Nummern angegeben wurden.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. In der zweiten Form werden die den Arbeitskopiepfaden entsprechenden\n" -#~ " URLs miteinander verglichen. Die Revisionen müssen angegeben werden.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. In der dritten Form kann QUELLE eine URL oder ein Arbeitskopiepfad\n" -#~ " (in diesem Fall wird die entsprechende URL verwendet) sein. QUELLE\n" -#~ " (in Revision REV) wird verglichen, wie es zwischen den Revisionen N\n" -#~ " und M für jeden angegebenen Revisionsbereich existierte. Ohne Angabe\n" -#~ " von REV wird HEAD verwendet. Die Option »-c M« ist äquivalent zu\n" -#~ " »-r <M-1>:M« und »-c -M« kehrt dies um: »-r M:<M-1>«. Falls keine\n" -#~ " Revisionsbereiche angegeben wurden, wird 0:REV verwendet. Mehrere\n" -#~ " Angaben von »-c« und/oder »-r« sind möglich und das Mischen von\n" -#~ " vor- und rückwärtigen Bereichen ist erlaubt.\n" -#~ "\n" -#~ " AKPfad ist der Arbeitskopiepfad, in den die Änderungen geschrieben werden.\n" -#~ " Die Vorgabe für AKPfad ist ».«, es sei denn, die Quellen haben einen\n" -#~ " identischen Basisnamen, der eine Datei unterhalb von ».« beschreibt.\n" -#~ " In diesem Fall werden die Änderungen auf die gefundene Datei angewandt.\n" -#~ "\n" -#~ " ACHTUNG: Subversion wird nur Metadaten zum Verfolgen der Zusammenführung\n" -#~ " aufzeichnen, falls die zwei Quellen sich in der selben Historienabfolge\n" -#~ " befinden - falls die erste Quelle ein Vorgänger der zweiten ist oder\n" -#~ " umgekehrt. Dies ist garantiert der Fall, falls die dritte Form verwendet\n" -#~ " wird. Die Option --ignore-ancestry überschreibt dies und zwingt Subversion\n" -#~ " dazu, die Quellen als nicht zueinander bezogen zu betrachten und die\n" -#~ " Zusammenführung nicht aufzuzeichnen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Display merge-related information.\n" -#~ "usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" -#~ "\n" -#~ " Display information related to merges (or potential merges) between\n" -#~ " SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n" -#~ " is not provided, display revisions which have been merged from\n" -#~ " SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n" -#~ " specified by the --show-revs option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Anzeige relevanter Informationen zu Zusammenführungen.\n" -#~ "Aufruf: mergeinfo QUELLE[@REV] [ZIEL[@REV]]\n" -#~ "\n" -#~ " Zeigt Informationen zu Zusammenführungen (oder potentiellen\n" -#~ " Zusammenführungen) zwischen QUELLE und ZIEL (Standard: ».«) an.\n" -#~ " Falls die Option --show-revs nicht angegeben wurde, werden\n" -#~ " Revisionen, die von QUELLE nach ZIEL zusammengeführt wurden,\n" -#~ " angezeigt. Andernfalls wird die Art der Information angezeigt,\n" -#~ " die durch die Option --show-revs spezifiziert wurde.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n" -#~ "usage: move SRC... DST\n" -#~ "\n" -#~ "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n" -#~ "which must be a directory.\n" -#~ "\n" -#~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n" -#~ " Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n" -#~ "\n" -#~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" -#~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n" -#~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n" -#~ " All the SRCs must be of the same type.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verschiebt oder benennt etwas in der Arbeitskopie oder\n" -#~ "im Projektarchiv um.\n" -#~ "Aufruf: move QUELLE... ZIEL\n" -#~ "\n" -#~ "Beim Verschieben mehrerer Quellen, werden sie als Kinder von ZIEL\n" -#~ "hinzugefügt, was ein Verzeichnis sein muss.\n" -#~ "\n" -#~ " Hinweis: Dieser Unterbefehl entspricht der Folge »copy« und »delete«.\n" -#~ " Hinweis: Die Option --revision bewirkt nichts und wird missbilligt.\n" -#~ "\n" -#~ " QUELLE und ZIEL können beides Arbeitskopiepfade (AK) oder URLs sein:\n" -#~ " AK -> AK: Verschieben und zum Hinzufügen (mit Historie) einplanen\n" -#~ " URL -> URL: Vollständig serverseitiges Verschieben.\n" -#~ " Alle QUELLEn müssen vom selben Typ sein.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n" -#~ "usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " Note: the --accept option is currently required.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Auflösen von Konflikten in Arbeitskopiedateien oder -verzeichnissen.\n" -#~ "Aufruf: resolve --accept=PAR [PFAD...]\n" -#~ "\n" -#~ " Bemerkung: Die Option --accept wird zurzeit benötigt.\n" - -#~ msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only" -#~ msgstr "--reintegrate kann nicht mit --ignore-ancestry oder --record-only verwendet werden" - -#~ msgid "A working copy merge source needs an explicit revision" -#~ msgstr "Beim Zusammenführen von Arbeitskopien wird eine explizite Revision benötigt" - -#~ msgid "Wrong number of arguments" -#~ msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten" - -#~ msgid "Target must specify the revision as a number" -#~ msgstr "Ziel muss die Revision als Zahl angegeben" - -#~ msgid "'%s' has lock token, but no lock owner" -#~ msgstr "»%s« has Sperrmarke, aber keinen Sperreigner" - -#~ msgid "'%s' is an URL when it should be a path" -#~ msgstr "»%s« ist eine URL, obwohl es ein Pfad sein sollte" - -#~ msgid "" -#~ "use format compatible with Subversion versions\n" -#~ " earlier than 1.4" -#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.4 kompatibles Format verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "use format compatible with Subversion versions\n" -#~ " earlier than 1.6" -#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.6 kompatibles Format verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "use format compatible with Subversion versions\n" -#~ " earlier than 1.7" -#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.7 kompatibles Format verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" -#~ "\n" -#~ "Makes a hot copy of a repository.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnadmin hotcopy ARCHIV_PFAD ARCHIV_PFAD_NEU\n" -#~ "\n" -#~ "Erstellt eine Kopie des Projektarchivs im laufenden Betrieb.\n" - -#~ msgid "Exactly one property name and one file argument required" -#~ msgstr "Genau ein Eigenschaftsname und ein Dateiparameter erforderlich" - -#~ msgid "Exactly one file argument required" -#~ msgstr "Genau ein Dateiparameter benötigt" - -#~ msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter" -#~ msgstr "Delta Eigenschaftsblock erkannt - wird von svndumpfilter nicht unterstützt" - -#~ msgid "Pass contents of file ARG as additional args" -#~ msgstr "" -#~ "Inhalt der Datei PAR als zusätzliche Parameter\n" -#~ " übergeben" - -#~ msgid "" -#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n" -#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n" -#~ " to the program. But when Subversion is using its\n" -#~ " default internal diff implementation, or when\n" -#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n" -#~ " could be any of the following:\n" -#~ " -u (--unified):\n" -#~ " Output 3 lines of unified context.\n" -#~ " -b (--ignore-space-change):\n" -#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n" -#~ " -w (--ignore-all-space):\n" -#~ " Ignore all white space.\n" -#~ " --ignore-eol-style:\n" -#~ " Ignore changes in EOL style" -#~ msgstr "" -#~ "Vorgabe: »-u«. Wenn Subversion ein\n" -#~ " externes Vergleichsprogramm aufruft, wird PAR nur\n" -#~ " an das Programm weitergereicht. Wenn Subversion\n" -#~ " aber sein internes Vergleichsprogramm benutzt\n" -#~ " oder Annotierungen anzeigt, kann PAR einen der\n" -#~ " folgenden Werte annehmen:\n" -#~ " -u (--unified):\n" -#~ " Gibt 3 Zeilen Standardkontext aus.\n" -#~ " -b (--ignore-space-change):\n" -#~ " Ignoriert Änderungen in der Anzahl von\n" -#~ " Leerzeichen.\n" -#~ " -w (--ignore-all-space):\n" -#~ " Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n" -#~ " --ignore-eol-style:\n" -#~ " Ignoriert Änderungen im EOL-Stil" - -#~ msgid "Missing path argument" -#~ msgstr "Fehlender Pfad Parameter" - -#~ msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it" -#~ msgstr "Die Sperre von »svnrump load« wurde gestohlen und konnte nicht entfernt werden" - -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" -#~ "Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnrdump UNTERBEFEHL URL [-r [ VON[:BIS]]\n" -#~ "Geben Sie »svnrdump help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n" -#~ " Unterbefehl zu erhalten.\n" -#~ "\n" -#~ "Verfügbare Unterbefehle:\n" - -#~ msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n" -#~ msgstr "VON kann nicht größer als BIS sein.\n" - -#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have been present." -#~ msgstr "Eltern von »%s« sollten vorhanden sein." - -#~ msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth" -#~ msgstr "Kann nicht zurück in eine Arbeitskopie integrieren, die keine vollständig unendliche Tiefe hat" - -#~ msgid "Properties Last Updated" -#~ msgstr "Eigenschaften zuletzt geändert" - -#~ msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository" -#~ msgstr "UUID-Fehler: Existierende Datei »%s« wurde aus einem anderen Projektarchiv ausgecheckt" - -#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« und »%s«" - -#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" -#~ msgstr "Revisionstyp erfordert einen Arbeitskopiepfad, keine URL" - -#~ msgid "Can't move source to dest" -#~ msgstr "Kann Quelle nicht nach Ziel verschieben" - -#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)" -#~ msgstr "Kann die Berechtigungen für Datei in »%s« nicht holen (Dateistatus)" - -#~ msgid "Error during add of '%s'" -#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«" - -#~ msgid " You have added '%s' locally.\n" -#~ msgstr " »%s« wurde lokal hinzugefügt.\n" - -#~ msgid "Can't write property hash to '%s'" -#~ msgstr "Kann Eigenschafts-Hashwert nicht nach »%s« schreiben" - -#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)" -#~ msgstr "Kann die Standardberechtigungen für Datei in »%s« nicht holen (Dateistatus)" - -#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again" -#~ msgstr "" -#~ "Ihr .svn/tmp Verzeichnis könnte fehlen oder beschädigt sein; führen Sie\n" -#~ "»svn cleanup« aus und versuchen Sie es erneut" - -#~ msgid ".patch" -#~ msgstr ".patch" - -#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history" -#~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen: eine Datei mit dem selben Namen ist bereits zur Übertragung mit Historie eingeplant" - -#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'" -#~ msgstr "Unbekannte oder unerwartete Art für Pfad »%s«" - -#~ msgid "Can't parse '%s'" -#~ msgstr "Kann »%s« nicht analysieren" - -#~ msgid "This action was obstructed by an item in the working copy.\n" -#~ msgstr "Diese Aktion wurde von einem Objekt in der Arbeitskopie behindert.\n" - -#~ msgid "" -#~ " '%s' does not exist locally.\n" -#~ " Maybe you renamed it?\n" -#~ msgstr "" -#~ " »%s« existiert lokal nicht.\n" -#~ " Eventuell wurde das Objekt umbenannt?\n" - -#~ msgid " The merge attempted to add '%s'.\n" -#~ msgstr " Die Zusammenführung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n" - -#~ msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented" -#~ msgstr "»get-locations-segments«-REPORT nicht implementiert" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' does not exist locally. Maybe you renamed it? Or has it been\n" -#~ "renamed in the history of the branch you are merging into?\n" -#~ msgstr "" -#~ "»%s« existiert lokal nicht. Eventuell wurde es umbenannt? Oder es wurde\n" -#~ "in der Geschichte des Zweiges, in den zusammengeführt wird, umbenannt?\n" - -#~ msgid " The merge attempted to edit '%s'.\n" -#~ msgstr " Die Zusammenführung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n" - -#~ msgid "Entry '%s' is already under version control" -#~ msgstr "Eintrag »%s« ist bereits unter Versionskontrolle" - -#~ msgid "" -#~ "Checksum mismatch on representation '%s':\n" -#~ " expected: %s\n" -#~ " actual: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«:\n" -#~ " Erwartet: %s\n" -#~ " Tatsächlich: %s\n" - -#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n" -#~ msgstr "Eigenschaft »%s« wurde (rekursiv) von »%s« gelöscht.\n" - -#~ msgid "" -#~ " The update attempted to delete '%s'\n" -#~ " (possibly as part of a rename operation).\n" -#~ msgstr "" -#~ " Die Aktualisierung versuchte »%s« zu löschen\n" -#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n" - -#~ msgid "" -#~ " The switch attempted to delete '%s'\n" -#~ " (possibly as part of a rename operation).\n" -#~ msgstr "" -#~ " Die Umstellung versuchte »%s« zu löschen\n" -#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n" - -#~ msgid " The switch attempted to edit '%s'.\n" -#~ msgstr " Die Umstellung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Lock Comment (%i lines):\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sperrkommentar (%i Zeilen):\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "output in svnpatch format, implies the\n" -#~ " --no-diff-deleted option" -#~ msgstr "" -#~ "Ausgabe in svnpatch-Format, impliziert die\n" -#~ " Option --no-diff-deleted" - -#~ msgid " The switch attempted to add '%s'.\n" -#~ msgstr " Die Umstellung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n" - -#~ msgid "" -#~ " The merge attempted to delete '%s'\n" -#~ " (possibly as part of a rename operation).\n" -#~ msgstr "" -#~ " Die Zusammenführung versuchte »%s« zu löschen\n" -#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n" - -#~ msgid " The update attempted to add '%s'.\n" -#~ msgstr " Die Aktualisierung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Comment (%i lines):\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kommentar (%i Zeilen):\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No delimiter after 'action' in tree conflict description" -#~ msgstr "Kein Trenner nach »action« in Baumkonfliktbeschreibung" - -#~ msgid "Unescaped description delimiter inside 'victim_path' in tree conflict description" -#~ msgstr "Nicht geschützter Beschreibungstrenner innerhalb von »victim_path« der Baumkonfliktbeschreibung" - -#~ msgid "Expected tree conflict data but got none" -#~ msgstr "Daten zu einem Baumkonflikt wurden erwartet aber nichts erhalten" - -#~ msgid "No delimiter after 'operation' in tree conflict description" -#~ msgstr "Kein Trenner nach »operation« in Baumkonfliktbeschreibung" - -#~ msgid "Invalid tree conflict data in entries file, but no idea what went wrong" -#~ msgstr "Ungültige Baumkonfliktdaten in Datei »entries«, Ursache ist unbekannt" - -#~ msgid "Bad node_kind in tree conflict description" -#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung" - -#~ msgid "No delimiter after 'victim_path' in tree conflict description" -#~ msgstr "Kein Trenner nach »victim_path« in Baumkonfliktbeschreibung" - -#~ msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported" -#~ msgstr "Das Verringern der Arbeitskopietiefen wird nicht unterstützt" - -#~ msgid "Bad action in tree conflict description" -#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »action« in Baumkonfliktbeschreibung" - -#~ msgid "Unexpected end of tree conflict description, within escape sequence in 'victim_path'" -#~ msgstr "Unerwartetes Ende der Baumkonfliktbeschreibung innerhalb einer Escape-Sequenz in »victim_path«" - -#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Ersetzen\n" -#~ "eingeplant ist) hat einen ungültigen Übertragungsplan" - -#~ msgid "No delimiter at end of tree conflict description, even though there is still data left to read" -#~ msgstr "Es befindet sich kein Trenner am Ende der Baumkonfliktbeschreibung, obwohl weitere zu lesende Daten vorhanden sind" - -#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte die Datei »%s« nicht hinzufügen: ein Objekt mit demselben Namen\n" -#~ "existiert bereits" - -#~ msgid "" -#~ "Checksum mismatch, representation '%s':\n" -#~ " expected: %s\n" -#~ " actual: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prüfsummenfehler, Darstellung »%s«:\n" -#~ " Erwartet: %s\n" -#~ " Tatsächlich: %s\n" - -#~ msgid "Invalid 'operation' field in tree conflict description" -#~ msgstr "Ungültiges Feld »operation« in Baumkonfliktbeschreibung" - -#~ msgid "Entry '%s' has invalid depth" -#~ msgstr "Eintrag »%s« hat eine ungültige Tiefe" - -#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion" -#~ msgstr "" -#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Löschen\n" -#~ "eingeplant ist) ist selbst nicht zum Löschen vorgesehen" - -#~ msgid "Can't rewind directory '%s'" -#~ msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht zurückspulen" - -#~ msgid "Illegal escaped character in 'victim_path' of tree conflict description" -#~ msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen in »victim_path« der Baumkonfliktbeschreibung" - -#~ msgid "The OPTIONS request returned invalid XML in the response: %s (%s)" -#~ msgstr "Die OPTIONS-Anfrage gab in der Antwort ungültiges XML zurück: %s (%s)" - -#~ msgid "No REPOSITORY table entry for uuid '%s'" -#~ msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag für UUID »%s«" - -#~ msgid "UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different repository" -#~ msgstr "UUID-Fehler: Existierendes Verzeichnis »%s« wurde aus einem anderen Projektarchiv ausgecheckt" - -#~ msgid "" -#~ "Apply a patch to a working copy path.\n" -#~ "usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n" -#~ "\n" -#~ " PATCHFILE is an input file which, when applied, turns the working\n" -#~ " copy WCPATH into a modified tree that reflects all the changes the\n" -#~ " patch carries along. When WCPATH is omitted '.' is assumed.\n" -#~ "\n" -#~ " The format of bytes embedded in the patch can be of two types: Unified\n" -#~ " diff and/or svnpatch diff (see 'svn diff --svnpatch').\n" -#~ "\n" -#~ " This command allows some amount of fuzzing as Unidiff is contextual\n" -#~ " and svnpatch revisionless.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wendet einen Patch auf einen Arbeitskopiepfad an.\n" -#~ "Aufruf: patch PATCHDATEI [AKPfad]\n" -#~ "\n" -#~ " PATCHDATEI ist eine Eingabedatei, die, wenn angewandt, die Arbeitskopie\n" -#~ " AKPfad in einen veränderten Baum umwandelt, der all die Änderungen umfasst,\n" -#~ " die der Patch enthält. Falls AKPfad weggelassen wird, wird ».« verwendet.\n" -#~ "\n" -#~ " Das Format der im Patch eingebetteten Bytes kann von zwei Arten sein:\n" -#~ " Unified Diff und/oder svnpatch-Diff (vergleiche »svn diff --svnpatch«).\n" -#~ "\n" -#~ " Dieses Kommando ermöglicht eine kleine Unschärfe, da Unidiff textabhängig\n" -#~ " und svnpatch revisionsunabhängig ist.\n" - -#~ msgid "exported%s" -#~ msgstr "exportiert%s" - -#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n" -#~ msgstr "Pfad »%s« ist nicht länger ein Element einer Änderungsliste.\n" - -#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'" -#~ msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«" - -#~ msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d" -#~ msgstr "OPTIONS-Anfrage (für Eigenschaften) führte zu HTTP-Antwort-Code %d" - -#~ msgid "'%s' is not a valid revision range" -#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Revisionsbereich" - -#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n" -#~ msgstr "Pfad »%s« ist nun ein Element der Änderungsliste »%s«.\n" - -#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server" -#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp »%s« vom Server" - -#~ msgid "File or directory '%s' is out of date" -#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« ist veraltet" - -#~ msgid "Bad type indicator" -#~ msgstr "Falscher Typindikator" - -#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry" -#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« hat keinen Standardeintrag" - -#~ msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Unsortierte Revisionsbereiche »%s« und »%s« können nicht verarbeitet werden" - -#~ msgid "'%s' has invalid revision" -#~ msgstr "»%s« hat eine ungültige Revision" - -#~ msgid "" -#~ "No 'patch' program was found in your system. Please try\n" -#~ "to use --patch-cmd or 'patch-cmd' run-time configuration\n" -#~ "option or manually use an external tool to apply Unidiffs." -#~ msgstr "" -#~ "Kein »patch«-Programm wurde in Ihrem System gefunden. Bitte versuchen Sie\n" -#~ "--patch-cmd oder die Laufzeitkonfigurationsoption »patch-cmd«. Alternativ\n" -#~ "können Sie ein externes Werkzeug einsetzen, um Unidiffs einzuspielen." - -#~ msgid "use ARG as external patch command" -#~ msgstr "PAR als externes Patch-Kommando verwenden" - -#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files" -#~ msgstr "APR_APPEND wird für administrative Dateien nicht unterstützt" - -#~ msgid "Summary of conflicts in external item:\n" -#~ msgstr "Konfliktübersicht für externen Verweis:\n" - -#~ msgid "; run 'svn update' to complete it" -#~ msgstr "; vervollständigen Sie diese mit »svn update«." - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n" -#~ "\n" -#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n" -#~ "destination from the source with which it was initialized.\n" -#~ "\n" -#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n" -#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n" -#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n" -#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n" -#~ "destination.\n" -#~ "\n" -#~ "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n" -#~ "to the destination. You may use \"HEAD\" for either revision to\n" -#~ "mean \"the last revision transferred\".\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnsync copy-revprops ZIEL_URL [REV[:REV2]]\n" -#~ "\n" -#~ "Kopiert die Revisionseigenschaften in einem gegebenen Revisionsbereich\n" -#~ "von der Quelle, mit der es initialisiert wurde, auf das Ziel.\n" -#~ "\n" -#~ "Falls REV und REV2 angegeben wurden, werden nur Eigenschaften für die\n" -#~ "durch diesen Bereich angegebenen Revisionen kopiert. Falls nur REV\n" -#~ "angegeben wurde, werden nur Eigenschaften für diese Revision kopiert.\n" -#~ "Falls REV nicht angegeben wurde, werden alle Eigenschaften kopiert, für\n" -#~ "die die Revisionen früher auf das Ziel übertragen wurden.\n" -#~ "\n" -#~ "REV und REV2 müssen Revisionen sein, die vorher auf das Ziel transferiert\n" -#~ "wurden. Sie können »HEAD« für eine Revision verwenden, im Sinne von »die\n" -#~ "letzte übertragene Revision«.\n" - -#~ msgid "Cannot revert" -#~ msgstr "Kann nicht zurücksetzen" - -#~ msgid "Version %d is not non-negative" -#~ msgstr "Version %d ist nicht positiv" - -#~ msgid "Added: %s\n" -#~ msgstr "Hinzugefügt: %s\n" - -#~ msgid "External program is missing" -#~ msgstr "Externes Programm fehlt" - -#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule" -#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: Verzeichnis »%s« hat einen ungültigen Plan" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n" -#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n" -#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n" -#~ "Subversion ist Open-Source-Software, siehe http://subversion.tigris.org/\n" -#~ "Dieses Produkt enthält Software, die von CollabNet (http://www.Collab.Net/) entwickelt wurde.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" -#~ msgstr "" -#~ "komplettes Rückführen aller nicht zusammengeführten\n" -#~ " Änderungen der Quell-URL" - -#~ msgid "Error modifying entry for '%s'" -#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Eintrags für »%s«" - -#~ msgid "" -#~ "Either you have added '%s' locally, or it has been added in the\n" -#~ "history of the branch you are merging into.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Entweder wurde »%s« lokal hinzugefügt oder dies geschah in der\n" -#~ "Geschichte des Zweiges, in den zusammengeführt wird.\n" - -#~ msgid "" -#~ " You have deleted '%s' locally.\n" -#~ " Maybe you renamed it?\n" -#~ msgstr "" -#~ " »%s« wurde lokal gelöscht.\n" -#~ " Eventuell wurde das Objekt umbenannt?\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n" -#~ "\n" -#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n" -#~ "with which it was initialized.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: svnsync synchronize ZIEL_URL\n" -#~ "\n" -#~ "Überträgt alle laufenden Revisionen von der Quelle, mit der es\n" -#~ "initialisiert wurde, zum Ziel.\n" - -#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'" -#~ msgstr "Werde lokal verändertes Verzeichnis »%s« nicht löschen" - -#~ msgid "Existing sqlite database found at '%s'" -#~ msgstr "Existierende SQLite-Datenbank wurde unter »%s« gefunden" - -#~ msgid "'get-deleted-rev' REPORT not implemented" -#~ msgstr "»get-deleted-rev« REPORT nicht implementiert" - -#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n" -#~ msgstr "Eigenschaft »%s« (rekursiv) für »%s« gesetzt\n" - -#~ msgid "'get-locations' REPORT not implemented" -#~ msgstr "»get-locations« REPORT nicht implementiert" - -#~ msgid "Can't chmod '%s'" -#~ msgstr "Kann »chmod '%s'« nicht durchführen" - -#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'" -#~ msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%i« nach »%i« erzeugen" - -#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it" -#~ msgstr "Kann kein Projektarchiv mit Inhalt initialisieren" - -#~ msgid "" -#~ "Either you have edited '%s' locally, or it has been edited in the\n" -#~ "history of the branch you are merging into, but those edits are not\n" -#~ "present on the branch you are merging from.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Entweder wurde »%s« lokal bearbeitet oder in der Geschichte des\n" -#~ "Zweiges, in den zusammengeführt wird, editiert, aber diese\n" -#~ "Veränderungen befinden sich nicht im Zweig, aus dem zusammengeführt wird.\n" -
[... 268 lines stripped ...]
