Modified: subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po
URL: 
http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po?rev=1637598&r1=1637597&r2=1637598&view=diff
==============================================================================
--- subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/branches/1.8.x/subversion/po/de.po [UTF-8] Sat Nov  8 21:45:44 
2014
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:22+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müss
 
 #: ../libsvn_client/cmdline.c:312
 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in 
the current directory"
-msgstr "Auflösen von »%s«: Keine Wurzel einer Arbeitskopie in den 
Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
+msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den 
Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
 
 #: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1522
 msgid "Commit failed (details follow):"
@@ -1972,19 +1972,19 @@ msgstr "»%s« muss aus dem selben Proje
 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
 #. name in case of a merge conflict
 #: ../libsvn_client/merge.c:2050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ".working%s%s"
-msgstr ".working"
+msgstr ".working%s%s"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:2053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
-msgstr ".merge-links.r%ld"
+msgstr ".merge-left.r%ld%s%s"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:2057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
-msgstr ".merge-rechts.r%ld"
+msgstr ".merge-right.r%ld%s%s"
 
 #: ../libsvn_client/merge.c:4708
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try 
updating first"
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Ei
 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:184
 #, c-format
 msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
-msgstr ""
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß um in den Speicher gelesen zu werden"
 
 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
 #, c-format
@@ -3675,12 +3675,12 @@ msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisi
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3743
 #, c-format
 msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
-msgstr ""
+msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld enthält 
Revisionseigenschaften für r%ld .. %ld"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
-msgstr "Startrevision %ld ist größer als Endrevision %ld"
+msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld beginnt 
mit nicht gepackter Revision r%ld"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3763
 msgid "Header end not found"
@@ -3696,14 +3696,14 @@ msgid "No such packed revision %ld"
 msgstr "Keine gepackte Revision %ld"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
-msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für Revision %ld nicht 
lesen"
+msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für r%ld nicht lesen"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
-msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision %ld ist 
beschädigt"
+msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für r%ld ist beschädigt"
 
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970
 #, c-format
@@ -4234,9 +4234,9 @@ msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
 msgstr "Unbekannte Codierung »%s«"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'"
-msgstr "Ungültiger Timeout-Wert"
+msgstr "Ungültiger Timeout-Wert für Sperre »%s«"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:243
 #, c-format
@@ -4373,11 +4373,13 @@ msgid "Module for accessing a repository
 msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV 
mittels serf."
 
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
 "  - using serf %d.%d.%d"
-msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV 
mittels serf."
+msgstr ""
+"Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels 
serf.\n"
+"  - verwendet serf %d.%d.%d"
 
 # password store: kwallet, ...
 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
@@ -4481,39 +4483,35 @@ msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichni
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:249
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:251
 msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Server SSL certificate verification failed"
-msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
+msgstr "Überprüfung des Server-SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:467
-#, fuzzy
 msgid "certificate is not yet valid"
-msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:470
-#, fuzzy
 msgid "certificate has expired"
-msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n"
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:474
 msgid "certificate issued for a different hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikat wurde für einen anderen Hostnamen ausgestellt"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:478
-#, fuzzy
 msgid "issuer is not trusted"
-msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
+msgstr "Herausgeber wird nicht vertraut"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:481
 msgid "and other reason(s)"
-msgstr ""
+msgstr "und weitere Gründe"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:528
 #, c-format
@@ -4556,9 +4554,9 @@ msgid "Proxy authentication failed"
 msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s request on '%s' failed"
-msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s"
+msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2101
 #, c-format
@@ -4590,14 +4588,14 @@ msgid "'%s': no lock token available"
 msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an 
intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 
'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
-msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts 
erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server 
akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie, »busted-proxy=yes« in 
der Konfiguration des Clients."
+msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts 
erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server 
akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie 
»http-chunked-requests« auf »auto« oder »no« in der Konfiguration des Clients."
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
-msgstr "Die Funktion »%s« wird von »%s« nicht unterstützt"
+msgstr "Die angeforderte Funktion wird von »%s« nicht unterstützt"
 
 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2623
 #, c-format
@@ -6869,27 +6867,26 @@ msgid "MIME type '%s' contains invalid c
 msgstr "MIME-Typ »%s« enthält ein ungültiges Zeichen »0x%02x« im Postfix"
 
 #: ../libsvn_subr/version.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
-msgstr "Version von »%s« ist unerwartet: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet 
%d.%d.%d%s"
+msgstr "Versionskonflikt in »%s«%s: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
 
 #: ../libsvn_subr/version.c:96
 msgid " (expecting equality)"
-msgstr ""
+msgstr " (Übereinstimmung erwartet)"
 
 #: ../libsvn_subr/version.c:98
 msgid " (expecting compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr " (Kompatibilität erwartet)"
 
 #: ../libsvn_subr/version.c:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
 "This software consists of contributions made by many people;\n"
 "see the NOTICE file for more information.\n"
 "Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n";
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2013 The Apache Software Foundation.\n"
+"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
 "Diese Software besteht aus Beiträgen vieler Personen;\n"
 "siehe Datei NOTICE für weitere Informationen.\n"
 "Subversion ist Open Source Software, siehe http://subversion.apache.org/\n";
@@ -14110,9 +14107,9 @@ msgid "Invalid copy source path '%s'"
 msgstr "Ungültiger Quellpfad einer Kopie: »%s«"
 
 #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing Node-action for path '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
+msgstr "Fehlende Knotenaktion für Pfad »%s«"
 
 #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:692
 #, c-format
@@ -15268,12 +15265,12 @@ msgstr "Kann Adressinformation nicht erm
 #: ../svnserve/svnserve.c:947
 #, c-format
 msgid "Can't create server socket"
-msgstr "Kann Serververbindung nicht erzeugen"
+msgstr "Kann Server-Socket nicht erzeugen"
 
 #: ../svnserve/svnserve.c:958
 #, c-format
 msgid "Can't bind server socket"
-msgstr "Kann Serververbindung nicht binden"
+msgstr "Kann Server-Socket nicht anbinden"
 
 #: ../svnserve/svnserve.c:1056
 #, c-format
@@ -15592,9 +15589,9 @@ msgid "Destination repository has not be
 msgstr "Zielprojektarchiv wurde noch nicht initialisiert"
 
 #: ../svnsync/svnsync.c:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld"
-msgstr "Übertragung erzeugte Revision %ld, sollte aber %ld erzeugen"
+msgstr "Übertragung erzeugte Revision r%ld, sollte aber r%ld erzeugen"
 
 #: ../svnsync/svnsync.c:1416
 #, c-format
@@ -15795,2106 +15792,3 @@ msgstr "»%s« ist unbekannten Typs\n"
 #, c-format
 msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
 msgstr "Nicht übertragenes lokal hinzugefügtes, kopiertes oder verschobenes 
Element%s"
-
-#~ msgid "DAV request failed: Content length required"
-#~ msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: Angabe zur Länge des Inhalts 
erforderlich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
-#~ "                             minimize redundant operations.\n"
-#~ "                             Default is 128 for threaded and 16 for non-\n"
-#~ "                             threaded mode.\n"
-#~ "                             [used for FSFS repositories only]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Größe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n"
-#~ "                             Minimierung redundanter Operationen.\n"
-#~ "                             Vorgabe ist 128 für mehrere Threads\n"
-#~ "                             und 16 für einen einzigen Thread.\n"
-#~ "                             [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
-
-#~ msgid "Unexpected XML element found"
-#~ msgstr "Unerwartetes XML-Element gefunden"
-
-#~ msgid "Repository is corrupt"
-#~ msgstr "Projektarchiv ist beschädigt"
-
-#~ msgid "utf8proc library error"
-#~ msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek"
-
-#~ msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE"
-
-#~ msgid "Working copy at '%s' is already locked."
-#~ msgstr "Arbeitskopie »%s« ist schon gesperrt."
-
-#~ msgid "XML stream truncated: closing '%s' missing"
-#~ msgstr "XML-Strom abgeschnitten: Abschließendes »%s« fehlt"
-
-#~ msgid "document element not found"
-#~ msgstr "Dokumenten-Element nicht gefunden"
-
-#~ msgid "XML stream truncated: %s"
-#~ msgstr "XML-Strom abgeschnitten: %s"
-
-#~ msgid "Missing XML attribute '%s' on '%s' element"
-#~ msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s« in Element »%s«"
-
-#~ msgid "Items are nested too deeply"
-#~ msgstr "Elemente sind zu tief verschachtelt"
-
-#~ msgid "Word is too long"
-#~ msgstr "Wort ist zu lang"
-
-#~ msgid "Repository '%s' failed to verify"
-#~ msgstr "Überprüfung des Projektarchivs »%s« fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Revision number longer than 10 digits '%s'"
-#~ msgstr "Revisionsnummer ist länger als 10 Ziffern »%s«"
-
-#~ msgid "Revision number too large '%s'"
-#~ msgstr "Revisionsnummer ist zu groß »%s«"
-
-#~ msgid "Invalid Unicode character U+%04lX"
-#~ msgstr "Ungültiges Unicode-Zeichen U+%04lX"
-
-#~ msgid "Cannot use a custom escape token in glob matching mode"
-#~ msgstr "Kann kein benutzerdefiniertes geschütztes Zeichen im 
Platzhalter-Suchmodus verwenden"
-
-#~ msgid "Escape token must be one character"
-#~ msgstr "Geschützes Zeichen muss ein einzelnes Zeichen sein"
-
-#~ msgid "Invalid escape character U+%04lX"
-#~ msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen U+%04lX"
-
-#~ msgid "Memory for processing UTF-8 data could not be allocated."
-#~ msgstr "Speicher für die Verarbeitung von UTF-8 Daten konnte nicht 
zugewiesen werden."
-
-#~ msgid "UTF-8 string is too long to be processed."
-#~ msgstr "UTF-8 Zeichenkette ist für die Verarbeitung zu lang."
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 string"
-#~ msgstr "Ungültige UTF-8 Zeichenkette"
-
-#~ msgid "Unassigned Unicode code point found in UTF-8 string."
-#~ msgstr "Nicht zugewiesener Unicode-Codepunkt in UTF-8 Zeichenkette 
gefunden."
-
-#~ msgid "Invalid options for UTF-8 processing chosen."
-#~ msgstr "Ungültige Optionen für die Verarbeitung von UTF-8 ausgewählt."
-
-#~ msgid "An unknown error occured while processing UTF-8 data."
-#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat bei der Verarbeitung von UTF-8 Daten 
auf."
-
-#~ msgid "Working copy locked; if no other Subversion client is currently 
using the working copy, try running 'svn cleanup' without the 
--remove-unversioned and --remove-ignored options first."
-#~ msgstr "Arbeitskopie gesperrt; Wenn kein anderer Subversion-Client gerade 
die Arbeitskopie verwendet, versuchen Sie zuerst »svn cleanup« ohne die 
Optionen »--remove-unversioned« und »--remove-ignored« auszuführen."
-
-#~ msgid "Cannot remove unversioned or ignored items from something that is 
not a working copy"
-#~ msgstr "Kann ignorierte oder nicht versionierte Elemente nicht aus etwas 
entfernen, was keine Arbeitskopie ist"
-
-#~ msgid "prepare for updating moved-away children, if any (recommended)"
-#~ msgstr "Bereitet die Aktualisierung von ggf. verschobenen Kindelementen vor 
(empfohlen)"
-
-#~ msgid "allow updating moved-away children with 'svn resolve' 
[mine-conflict]"
-#~ msgstr "Erlaubt die Aktualisierung von verschobenen Kindelementen mit »svn 
resolve« [mine-conflict]"
-
-#~ msgid "--log option valid only with --show-revs option"
-#~ msgstr "Option »--log« ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« 
zulässig"
-
-#~ msgid "Performing cleanup on external item at '%s'.\n"
-#~ msgstr "Räume externen Verweis »%s« auf.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "also operate on externals defined by\n"
-#~ "                             svn:externals properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbeitet auch auf externen Verweisen\n"
-#~ "                             (»svn:externals« Eigenschaften)"
-
-#~ msgid "show revision log message, author and date"
-#~ msgstr "Zeigt Logmeldung, Author und Datum der Revision an"
-
-#~ msgid "remove unversioned items"
-#~ msgstr "Entfernt nicht versionierte Objekte"
-
-#~ msgid "remove ignored items"
-#~ msgstr "Entfernt ignorierte Objekte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
-#~ "usage: commit [PATH...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
-#~ "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
-#~ "  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
-#~ "  unlocked after a successful commit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  If --include-externals is given, also commit file and directory\n"
-#~ "  externals reached by recursion. Do not commit externals with a\n"
-#~ "  fixed revision.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Überträgt Änderungen Ihrer Arbeitskopie ins Projektarchiv.\n"
-#~ "Aufruf: commit [PFAD...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Eine Logmeldung muss angegeben werden; diese kann jedoch leer sein.\n"
-#~ "  Wird sie nicht mittels einer --message- oder --file-Option übergeben, 
wird\n"
-#~ "  ein Editor gestartet.\n"
-#~ "  Falls Objekte gesperrt sind oder gesperrte Objekte enthalten, werden 
diese\n"
-#~ "  nach einer erfolgreichen Übertragung entsperrt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Wenn --include-externals angegeben wird, werden auch Dateien und\n"
-#~ "  Verzeichnisse in externen Verweisen übertragen, die durch Rekursion\n"
-#~ "  erreicht werden. Übertragen Sie keine externen Verweise mit einer\n"
-#~ "  festgelegten Revision.\n"
-
-#~ msgid "no progress (only errors to stderr)"
-#~ msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur Fehler auf die 
Standardfehlerausgabe)"
-
-#~ msgid "continue verification after detecting a corruption"
-#~ msgstr "Setzt die Verifikation nach einer entdeckten Beschädigung fort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnadmin info REPOS_PATH\n"
-#~ "\n"
-#~ "Print information about the repository at REPOS_PATH.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnadmin info ARCHIV_PFAD\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gibt Informationen über das Projektarchiv in ARCHIV_PFAD aus.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully opened repository '%s'.\n"
-#~ "Will now crash to simulate a crashing server process.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektarchive »%s« erfolgreich geöffnet.\n"
-#~ "Es folgt ein Abbruch, um den Absturz eines Serverprozesses zu 
simulieren.\n"
-
-#~ msgid "* Error verifying revision %ld.\n"
-#~ msgstr "* Fehler bei der Verifikation der Revision %ld.\n"
-
-#~ msgid "Packing revision properties in shard %s..."
-#~ msgstr "Packe Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
-
-#~ msgid "Removing non-packed revision properties in shard %s..."
-#~ msgstr "Entferne nicht gepackte Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
-
-#~ msgid "Bumped repository format to %ld\n"
-#~ msgstr "Format des Projektarchivs erhöht auf: %ld\n"
-
-#~ msgid "Repository Format: %d\n"
-#~ msgstr "Format des Projektarchivs: %d\n"
-
-#~ msgid "Compatible With Version: %d.%d.0\n"
-#~ msgstr "Kompatibel mit Version: %d.%d.0\n"
-
-#~ msgid "Repository Capability: %s\n"
-#~ msgstr "Funktion des Projektarchivs: %s\n"
-
-#~ msgid "Filesystem Type: %s\n"
-#~ msgstr "Typ des Dateisystems: %s\n"
-
-#~ msgid "Filesystem Format: %d\n"
-#~ msgstr "Format des Dateisystems: %d\n"
-
-#~ msgid "FSFS Sharded: yes\n"
-#~ msgstr "FSFS Fragmentiert: ja\n"
-
-#~ msgid "FSFS Sharded: no\n"
-#~ msgstr "FSFS Fragmentiert: nein\n"
-
-#~ msgid "FSFS Shard Size: %d\n"
-#~ msgstr "FSFS Fragmentgröße: %d\n"
-
-#~ msgid "FSFS Shards Packed: %d/%d\n"
-#~ msgstr "FSFS Fragmente gepackt: %d/%d\n"
-
-# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
-#~ msgid "Configuration File: %s\n"
-#~ msgstr "Konfigurationsdatei: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnauth help [SUBCOMMAND...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnauth help [UNTERBEFEHL...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnauth list\n"
-#~ "\n"
-#~ "List cached authentication credentials.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnauth list\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gibt eine Liste gespeicherter Zugangsdaten aus.\n"
-
-#~ msgid "use auth cache in config directory ARG"
-#~ msgstr "Verwendet Speicherbereich für Zugangsdaten im 
Konfigurationsverzeichnis PAR"
-
-#~ msgid "show cached passwords"
-#~ msgstr "Zeigt gespeicherte Passwörter an"
-
-#~ msgid ""
-#~ "general usage: svnauth SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
-#~ "Type 'svnauth help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
-#~ "Type 'svnauth --version' to see the program version and available\n"
-#~ "authentication credential caches.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available subcommands:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnauth UNTERBEFEHL [Optionen & Parameter ...]\n"
-#~ "Geben Sie »svnauth help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem 
Unterbefehl\n"
-#~ "          zu erhalten.\n"
-#~ "Geben Sie »svnauth --version« ein, um die Programmversion und die 
verfügbaren\n"
-#~ "          Speicherbereiche für Zugangsdaten anzuzeigen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Unterbefehle:\n"
-
-#~ msgid "Available authentication credential caches:\n"
-#~ msgstr "Verfügbare Speicherbereiche für Zugangsdaten:\n"
-
-#~ msgid "%s  Wincrypt cache in %s\n"
-#~ msgstr "%s  Wincrypt-Speicher in %s\n"
-
-#~ msgid "%s  Plaintext cache in %s\n"
-#~ msgstr "%s  Klartext-Speicher in %s\n"
-
-#~ msgid "Credential kind: %s\n"
-#~ msgstr "Art der Zugangsdaten: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: [not shown]\n"
-#~ msgstr "%s: [nicht angezeigt]\n"
-
-#~ msgid "Try 'svnauth help' for more info"
-#~ msgstr "Geben Sie »svnauth help« für weitere Hilfe ein"
-
-#~ msgid "'--no-ignore' option only valid with '--remove-unversioned' option"
-#~ msgstr "Option »--no-ignore« ist nur in Verbindung mit der Option 
»--remove-unversioned« zulässig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
-#~ "unfinished operations, etc.\n"
-#~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  If the --remove-unversioned option is given, also remove unversioned\n"
-#~ "  items within WCPATH. If --no-ignore is also given, disregard any\n"
-#~ "  ignore patterns and remove ignored unversioned items as well.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Räumt eine Arbeitskopie rekursiv auf, entfernt Sperren, führt\n"
-#~ "nicht beendete Operationen zu Ende usw.\n"
-#~ "Aufruf: cleanup [AKPFAD...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Wenn die Option --remove-unversioned angegeben ist, werden auch alle\n"
-#~ "  nicht versionierten Objekte in AKPFAD entfernt. Wenn --no-ignore auch\n"
-#~ "  angegeben ist, werden Einstellungen aus »global-ignores« sowie die\n"
-#~ "  Eigenschaften »svn:ignore« und »svn:global-ignores«\" nicht beachtet\n"
-#~ "  und ignorierte nicht versionierte Objekte ebenfalls entfernt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
-#~ "unfinished operations, etc.\n"
-#~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, gibt Sperren frei,\n"
-#~ "nimmt unvollständige Operationen wieder auf, usw.\n"
-#~ "Aufruf: cleanup [AKPFAD...]\n"
-
-#~ msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannter HTTP-Autorisationstyp »%s«"
-
-#~ msgid "OOM"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher"
-
-#~ msgid "--- Checking branch relationship\n"
-#~ msgstr "--- Überprüfung des Verhältnisses der Zweige\n"
-
-#~ msgid "Source and target must be different but related branches"
-#~ msgstr "Quelle und Ziel müssen verschiedene aber verwandte Zweige sein"
-
-#~ msgid "Source and target have no common ancestor: '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Quelle und Ziel haben keinen gemeinsamen Vorfahren: »%s« und »%s«"
-
-#~ msgid "Pristine text not found"
-#~ msgstr "Ursprungstext nicht gefunden"
-
-#~ msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on 
disk"
-#~ msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde in der Datenbank 
gefunden, aber nicht auf der Festplatte"
-
-#~ msgid "The tree '%s' is not single-revision and unswitched"
-#~ msgstr "Der Baum »%s« hat mehr als eine Revision oder umgestellte 
Unterbäume"
-
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "editiert"
-
-#~ msgid "add"
-#~ msgstr "hinzugefügt"
-
-#~ msgid "replace"
-#~ msgstr "ersetzt"
-
-#~ msgid "missing"
-#~ msgstr "fehlend"
-
-#~ msgid "prefer local change"
-#~ msgstr "Bevorzugt lokale Änderungen "
-
-#~ msgid "prefer incoming change"
-#~ msgstr "Bevorzugt empfangene Änderungen "
-
-#~ msgid "break the move, change move destination into a copy"
-#~ msgstr "Teilt die Verschiebung auf, wandelt Ziel der Verschiebung in eine 
Kopie um"
-
-#~ msgid "--- Calculating automatic merge\n"
-#~ msgstr "--- Berechnung der automatischen Zusammenführung\n"
-
-#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --record-only option 
cannot be used with this kind of merge"
-#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die 
Option »--record-only« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht 
verwendet werden"
-
-#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --depth option 
cannot be used with this kind of merge"
-#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die 
Option »--depth« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet 
werden"
-
-#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --force option 
cannot be used with this kind of merge"
-#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die 
Option »--force« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet 
werden"
-
-#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the 
--allow-mixed-revisions option cannot be used with this kind of merge"
-#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die 
Option »--allow-mixed-revisions« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber 
nicht verwendet werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
-#~ "usage: revert PATH...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
-#~ "  any conflicted states.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellt den ursprünglichen Inhalt einer Datei in der Arbeitskopie wieder 
her\n"
-#~ "(macht die meisten lokalen Änderungen rückgängig).\n"
-#~ "Aufruf: revert PFAD...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Hinweis: Dieser Unterbefehl erfordert keinen Netzwerkzugriff und löst\n"
-#~ "  Konfliktzustände auf.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnadmin freeze ARCHIV_PFAD PROGRAMM [PAR...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Führt PROGRAMM mit den Optionen PAR aus, während ARCHIV_PFAD mit einer 
Schreibsperre belegt wird.\n"
-
-#~ msgid "Path '%s' has no URL"
-#~ msgstr "Pfad »%s« hat keine URL"
-
-#~ msgid "merging...\n"
-#~ msgstr "Zusammenführung...\n"
-
-#~ msgid "The node '%s' is not in a working copy."
-#~ msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in einer Arbeitskopie."
-
-#~ msgid "Can't read stdin"
-#~ msgstr "Kann nicht aus Standardeingabe lesen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "    youngest  last               repos.\n"
-#~ "    common    full     tip of    path of\n"
-#~ "    ancestor  merge    branch    branch\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    jüngster  letzte   neueste   Projektarchiv-\n"
-#~ "    gemeins.  vollst.  im        pfade der\n"
-#~ "    Vorgänger Merge    Zweig     Zweige\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint 
WC"
-#~ msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als 
getrennte Arbeitskopie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checksum doesn't match for '%s'"
-#~ msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
-
-#~ msgid "calculating reintegrate merge...\n"
-#~ msgstr "Berechnung der Zusammenführung für Reintegration\n"
-
-#~ msgid "ignore ancestry when calculating merges"
-#~ msgstr "beim Zusammenführen Vorgänger ignorieren"
-
-#~ msgid "notice ancestry when calculating differences"
-#~ msgstr ""
-#~ "beim Berechnen von Differenzen Vorgänger\n"
-#~ "                             berücksichtigen"
-
-# FIXME: duplicated message (differs only in ".")
-#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
-#~ msgstr "Konflikt-Rückruffunktion verletzte die API: keine Ergebnisse wurden 
zurückgeliefert."
-
-#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
-#~ msgstr "Konflikt-Rückruffunktion verletzte die API: keine zusammengeführte 
Datei wurde zurückgeliefert."
-
-#~ msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory 
with child nodes"
-#~ msgstr "Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur 
rekursiv übertragen werden"
-
-#~ msgid "Unknown entry kind for '%s'"
-#~ msgstr "»%s« hat einen unbekannten Eintragstyp"
-
-#~ msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
-#~ msgstr "Der Spezialstatus von Eintrag »%s« hat sich unerwarteterweise 
geändert"
-
-#~ msgid "Entry for '%s' has no URL"
-#~ msgstr "Eintrag für »%s« hat keine URL"
-
-# CHECKME
-#~ msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
-#~ msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten 
Struktur vorgesehen"
-
-#~ msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
-#~ msgstr "Eintrag für »%s« existiert (die Arbeitsdatei fehlt jedoch)"
-
-#~ msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
-#~ msgstr "Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem 
Projektarchiv vergleichen"
-
-#~ msgid "'%s' is not a URL"
-#~ msgstr "»%s« ist keine URL"
-
-#~ msgid "Server does not support retrieving information about the repository 
root"
-#~ msgstr "Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die 
Projektarchivwurzel nicht"
-
-#~ msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
-#~ msgstr "URL »%s« existiert nicht in dieser Revision"
-
-#~ msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
-#~ msgstr "Die URLs haben kein Schema (»%s« und »%s«)"
-
-#~ msgid "URL has no scheme: '%s'"
-#~ msgstr "URL hat kein Schema: »%s«"
-
-#~ msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
-#~ msgstr "Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and 
»%s«)"
-
-#~ msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not 
supported"
-#~ msgstr "Das rekursive Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel 
»%s« wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
-#~ msgstr "Die URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
-
-#~ msgid "No newline at end of file"
-#~ msgstr "Kein Zeilenumbruch am Ende der Datei"
-
-#~ msgid "Can't grab FS mutex"
-#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht greifen"
-
-#~ msgid "Can't ungrab FS mutex"
-#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht loslassen"
-
-#~ msgid "Can't allocate FS mutex"
-#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht anlegen"
-
-#~ msgid "   expected:  %s"
-#~ msgstr "   erwartet:  %s"
-
-#~ msgid "     actual:  %s"
-#~ msgstr "tatsächlich:  %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
-#~ msgstr "Versuch, Deltas von »%s« gegen sich selber zu erstellen"
-
-#~ msgid "Bad ID in cache"
-#~ msgstr "Fehlerhafte ID im Zwischenspeicher"
-
-#~ msgid "Kindless noderev in cache"
-#~ msgstr "Nutzlose Knotenrevision im Zwischenspeicher"
-
-#~ msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
-#~ msgstr "Unbekannte Art der Knotenrevision im Zwischenspeicher: »%c«"
-
-#~ msgid "Unterminated ID in cache"
-#~ msgstr "Nicht abgeschlossene ID im Zwischenspeicher"
-
-#~ msgid "Bogus ID '%s' in cache"
-#~ msgstr "Fehlerhafte ID »%s« im Zwischenspeicher"
-
-#~ msgid "No created path"
-#~ msgstr "Kein erzeugter Pfad"
-
-#~ msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
-#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp im Zwischenspeicher: »%c«"
-
-#~ msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
-#~ msgstr "Kann FSFS Schreibschutz-Mutex nicht anlegen"
-
-#~ msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
-#~ msgstr "Kann FSFS-txn-current-Mutex nicht anlegen"
-
-# CHECKME: s/txn list/txn-list/? Compare txn-current
-#~ msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
-#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht anlegen"
-
-#~ msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
-#~ msgstr "Revisionsdatei »%s« existiert nicht und r%ld ist nicht gepackt"
-
-#~ msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
-#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht greifen"
-
-#~ msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
-#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht loslassen"
-
-#~ msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
-#~ msgstr "Kann FSFS-Mutex für »%s« nicht greifen"
-
-#~ msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
-#~ msgstr "Kann FSFS-Mutex für »%s« nicht loslassen"
-
-#~ msgid "Manifest offset too large"
-#~ msgstr "Manifest offset zu groß"
-
-#~ msgid "svndiff data requested non-existent source"
-#~ msgstr "svndiff-Daten verlangten nicht existierende Quelle"
-
-#~ msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
-#~ msgstr "Von svndiff verlangte Position ist jenseits des Datenstromendes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
-#~ msgstr "Annotieren der WORKING-Revision wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or 
when it is missing from the local, cached props)"
-#~ msgstr "Konnte die Versionsressourcen-URL nicht bestimmen (wird für einen 
Import oder, falls sie in den lokalen, zwischengespeicherten Eigenschaften 
fehlt, benötigt)"
-
-#~ msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
-#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu 
aktualisieren"
-
-#~ msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
-#~ msgstr "Die CHECKOUT-Antwort enthielt keinen »Location:« Kopf"
-
-#~ msgid "Could not save the URL of the version resource"
-#~ msgstr "Konnte die URL der versionierten Ressource nicht speichern"
-
-#~ msgid "Could not get content-type from response"
-#~ msgstr "Konnte »content-type« nicht aus der Antwort lesen"
-
-#~ msgid "Could not save file"
-#~ msgstr "Konnte Datei nicht sichern"
-
-#~ msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
-#~ msgstr "Die Serverantwort enthält die erwartete Eigenschaft 
»deadprop-count« nicht"
-
-# FIXME: collect messages!
-#~ msgid "Missing rev attr in target-revision element"
-#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
-
-#~ msgid "Missing path attr in resource element"
-#~ msgstr "Fehlendes Pfadattribut in Ressourcen-Element"
-
-#~ msgid "Missing rev attr in open-directory element"
-#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
-
-#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
-#~ msgstr "Fehlendes Attribut »copyfrom-rev« in Element »add-directory«"
-
-#~ msgid "Missing rev attr in open-file element"
-#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
-
-#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
-#~ msgstr "Fehlendes Attribut »copyfrom-rev« in Element »add-file«"
-
-#~ msgid "Missing name attr in set-prop element"
-#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »set-prop«"
-
-#~ msgid "Missing name attr in remove-prop element"
-#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »remove-prop«"
-
-#~ msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannte XML Kodierung: »%s«"
-
-#~ msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
-#~ msgstr "Die Abwicklung der REPORT-Antwort konnte den Editorlauf nicht 
vollenden."
-
-#~ msgid "Failed to write full amount to stream"
-#~ msgstr "Konnte nicht alles in den Datenstrom schreiben"
-
-#~ msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
-#~ msgstr "Der Report »file-revs« enthielt keine Revisionen"
-
-#~ msgid "Server does not support date-based operations"
-#~ msgstr "Server unterstützt keine datumsbasierten Operationen"
-
-#~ msgid "Invalid server response to dated-rev request"
-#~ msgstr "Ungültige Antwort des Servers auf datierte Revisionsanfrage"
-
-#~ msgid "Expected a valid revnum and path"
-#~ msgstr "Erwartete eine gültige Revisionsnummer samt Pfad"
-
-#~ msgid "Incomplete lock data returned"
-#~ msgstr "Unvollständige Sperrdaten zurückgegeben"
-
-#~ msgid "Invalid creation date header value in response."
-#~ msgstr "Ungültiges Erzeugungsdatum im Header-Feld in Antwort."
-
-#~ msgid "Failed to parse URI '%s'"
-#~ msgstr "Konnte URI »%s« nicht zerlegen"
-
-#~ msgid "Failed to fetch lock information"
-#~ msgstr "Konnte Sperrinformationen nicht ermitteln"
-
-#~ msgid "Missing name attr in revprop element"
-#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »revprop«"
-
-#~ msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, 
but it said that '%s' was merged"
-#~ msgstr "Protokollfehler: Wir haben dem Server mitgeteilt, Ressourcen nicht 
automatisch zusammenzuführen, aber dieser behauptet, dass »%s« zusammengeführt 
wurde"
-
-#~ msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 
'DAV:response' element within the MERGE response"
-#~ msgstr "Interner Fehler: Es gibt ein unbekanntes Elternteil (%d) für das 
»DAV:response« Element innerhalb der MERGE-Antwort"
-
-#~ msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not 
return all of the properties that we asked for (and need to complete the 
commit)"
-#~ msgstr "Protokollfehler: Die MERGE-Antwort für die »%s«-Ressource hat nicht 
alle angeforderten Eigenschaften zurück geliefert (und Übertragung muss beendet 
werden)"
-
-#~ msgid "The MERGE property response had an error status"
-#~ msgstr "Die MERGE-Eigenschaftsantwort hatte einen Fehlerstatus"
-
-#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested 
activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
-#~ msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht das angeforderte 
»activity-collection-set«; dies heißt oft, dass die URL nicht WebDAV-fähig ist"
-
-#~ msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
-#~ msgstr "Marke »%s« für URL »%s« nicht gefunden"
-
-#~ msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
-#~ msgstr "»%s« existierte nicht für die Ressource »%s«"
-
-#~ msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
-#~ msgstr "Neon konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
-
-#~ msgid "The path was not part of a repository"
-#~ msgstr "Der Pfad war kein Teil eines Projektarchivs"
-
-#~ msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
-#~ msgstr "Kein Teil des Pfades »%s« wurde in HEAD des Projektarchivs gefunden"
-
-#~ msgid "The VCC property was not found on the resource"
-#~ msgstr "Die VCC Eigenschaft wurde in der Ressource nicht gefunden"
-
-#~ msgid "The relative-path property was not found on the resource"
-#~ msgstr "Die »relative-path« Eigenschaft wurde in der Ressource nicht 
gefunden"
-
-#~ msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
-#~ msgstr "»DAV:baseline-collection« ist nicht in der Baseline-Ressource 
enthalten"
-
-# TODO: proper translation for Baseline
-#~ msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
-#~ msgstr "»%s« existierte nicht für die Baseline-Ressource"
-
-#~ msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
-#~ msgstr "Fand Element »apply-textdelta« ohne vorhergehendes »add-file« oder 
»open-file«"
-
-#~ msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
-#~ msgstr "Fand Element »close-file« ohne vorhergehendes »add-file« oder 
»open-file«"
-
-# FIXME: inkonsistent zu obigen Meldungen: open_directory statt opening a 
directory
-# (Wird Bezug zu Elementen in Dump hergestellt oder nicht?)
-#~ msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
-#~ msgstr "Fand Element »close-directory« ohne vorhergehendes Öffnen eines 
Verzeichnisses"
-
-#~ msgid "Got cdata content for a prop delete"
-#~ msgstr "Fand cdata-Inhalt für eine Eigenschaftslöschung"
-
-#~ msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
-#~ msgstr "PIN für Token »%s« in Slot »%s«"
-
-#~ msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
-#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen in Debugmaske"
-
-#~ msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
-#~ msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV 
mittels Neon."
-
-#~ msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
-#~ msgstr "URL »%s« ist fehlerhaft oder das Schema, der Rechner oder Pfad 
fehlt"
-
-#~ msgid "Network socket initialization failed"
-#~ msgstr "Initialisierung der Netzwerkverbindung schlug fehl"
-
-#~ msgid "SSL is not supported"
-#~ msgstr "SSL wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: PKCS#11-Anbieter »%s« kann nicht geladen 
werden"
-
-#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
-#~ msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_neon"
-
-#~ msgid "The request response contained at least one error"
-#~ msgstr "Die Antwort auf die Anfrage enthielt zumindest einen Fehler"
-
-#~ msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
-#~ msgstr "Die Antwort enthält eine nicht konforme HTTP-Statuszeile"
-
-#~ msgid "Error setting property '%s': "
-#~ msgstr "Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: "
-
-# FIXME: missing translator comments!
-#~ msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s 
request for '%s'"
-#~ msgstr "Der Server hat einen unerwarteten Rückgabewert (%d %s) in Antwort 
auf die Anfrage %s für »%s« zurückgeliefert"
-
-#~ msgid "authorization failed: %s"
-#~ msgstr "Autorisierung schlug fehl: %s"
-
-#~ msgid "authorization failed"
-#~ msgstr "Autorisierung schlug fehl"
-
-#~ msgid "could not connect to server"
-#~ msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server herstellen"
-
-#~ msgid "timed out waiting for server"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Server"
-
-#~ msgid "Can't calculate the request body size"
-#~ msgstr "Kann die Größe der Anfrage nicht berechnen"
-
-#~ msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
-#~ msgstr "Die %s-Anfrage gab in der Antwort ungültiges XML zurück: %s (%s)"
-
-#~ msgid "Error reading spooled %s request response"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die %s Anfrage von Festplatte"
-
-#~ msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
-#~ msgstr "Fehlendes Attribut »realm« in Autorisations-Header"
-
-# CHECKME: full stop in error message?
-#~ msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
-#~ msgstr "Falsche Antwortnummer im Header der 
Authentifizierungs-Informationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl.\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
-#~ msgstr "Ortssegmentreport schlug auf »%s«@»%ld« fehl"
-
-#~ msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
-#~ msgstr "Fehler beim Holen des Wiederholungs-REPORT (%d)"
-
-#~ msgid "Could not lookup hostname `%s'"
-#~ msgstr "Konnte Rechnernamen »%s« nicht nachschlagen"
-
-#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype 
value"
-#~ msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert 
»resourcetype«"
-
-# CHECKME, has to match first %s in "local %s, incoming %s upon %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Obliteration"
-#~ msgstr "blockiert"
-
-#~ msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
-#~ msgstr "Kann »Pipe« für Aktion »%s« nicht anlegen"
-
-# CHECKME: non-inherited = losgelöst???
-#~ msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
-#~ msgstr "Kann Pipe-Lese-Handle für Aktion »%s« nicht nicht-erbbar machen"
-
-#~ msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
-#~ msgstr "Kann Pipe-Schreib-Handle für Aktion »%s« nicht nicht-erbbar machen"
-
-#~ msgid "Error closing write end of stderr pipe"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Schreib-Endes der Standardfehlerausgabe"
-
-#~ msgid "Error closing read end of stderr pipe"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Lese-Endes der Standardfehlerausgabe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
-#~ msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
-
-#~ msgid "Creating pre-obliterate hook"
-#~ msgstr "Erzeuge Aktion »pre-obliterate«"
-
-#~ msgid "Creating post-obliterate hook"
-#~ msgstr "Erzeuge Aktion »post-obliterate«"
-
-#~ msgid "Can't grab DSO mutex"
-#~ msgstr "Kann DSO-Mutex nicht greifen"
-
-#~ msgid "Can't ungrab DSO mutex"
-#~ msgstr "Kann DSO-Mutex nicht loslassen"
-
-#~ msgid "NULL mergeinfo\n"
-#~ msgstr "Zusammenführungsinformationen sind NULL\n"
-
-#~ msgid "empty mergeinfo\n"
-#~ msgstr "Zusammenführungsinformationen sind leer\n"
-
-#~ msgid "Schema format %d not recognized"
-#~ msgstr "Schema-Format %d wird nicht erkannt"
-
-#~ msgid "Expected SQLite database not found: %s"
-#~ msgstr "Erwartete SQLite-Datenbank wurde nicht gefunden: %s"
-
-#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
-#~ msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs »[%llu, %llu]«"
-
-#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
-#~ msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs »[%lld, %lld]«"
-
-#~ msgid "Can't lock charset translation mutex"
-#~ msgstr "Kann das Semaphor zur Zeichensatzkonvertierung nicht sperren"
-
-#~ msgid "Can't unlock charset translation mutex"
-#~ msgstr "Kann das Semaphor zur Zeichensatzkonvertierung nicht freigeben"
-
-#~ msgid "Can't retrieve base revision for %s"
-#~ msgstr "Kann Basisrevision für »%s« nicht abfragen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checksum mismatch for text base of '%s':\n"
-#~ "   expected:  %s\n"
-#~ "     actual:  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«:\n"
-#~ "   Erwartet:    %s\n"
-#~ "   Tatsächlich: %s\n"
-
-#~ msgid "Node '%s' has no pristine base text"
-#~ msgstr "Knoten »%s« hat keine ursprüngliche Textbasis"
-
-#~ msgid "File '%s' has no text base"
-#~ msgstr "Datei »%s« hat keine Textbasis"
-
-#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
-#~ msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen: nicht unterstützter Eintragsknotentyp"
-
-#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
-#~ msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen: nicht unterstützter Knotentyp in 
Arbeitskopie"
-
-#~ msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
-#~ msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis and kann deswegen nicht Element einer 
Änderungsliste sein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
-#~ "but it has been locally deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« anzulegen,\n"
-#~ "aber die Eigenschaft wurde lokal bereits gelöscht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
-#~ "but it has been modified from '%s' to '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-#~ "aber der Wert wurde von »%s« nach »%s« geändert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
-#~ "but property with value '%s' is locally deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
-#~ "aber die Eigenschaft mit dem Wert »%s« wurde lokal gelöscht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
-#~ "   expected:  %s\n"
-#~ "     actual:  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prüfsummenfehler ist Anzeichen für beschädigte Textbasis der Datei: »%s«\n"
-#~ "   Erwartet:    %s\n"
-#~ "   Tatsächlich: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same 
name already exists"
-#~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein andere Arbeitskopie 
mit gleichem Namen existiert bereits"
-
-#~ msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
-#~ msgstr "Umgestelltes Vereichnis »%s« entspricht nicht der erwarteten URL 
»%s«"
-
-#~ msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same 
name already exists"
-#~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein 
nicht-Verzeichnisobjekt mit demselben Namen existiert bereits"
-
-#~ msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
-#~ msgstr "Umgestellte Datei »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«"
-
-#~ msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp: »%s«"
-
-#~ msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with 
Subversion 1.6"
-#~ msgstr "Kann die Arbeitskopie nicht in ein neues Format bringen; bitte 
führen Sie »svn cleanup« mit Subversion 1.6 aus"
-
-#~ msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 
'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
-#~ msgstr "Die Arbeitskopie »%s« hat das Format 18; verwenden Sie 
»tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py« um es in ein neues Format zu bringen"
-
-#~ msgid "Can't store properties for '%s' in '%s'."
-#~ msgstr "Kann Eigenschaftswert für »%s« nicht in »%s« speichern"
-
-#~ msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
-#~ msgstr "Knoten »%s« für Aufzeichnung von Dateiinformationen nicht gefunden."
-
-#~ msgid "'%s' has no BASE_NODE"
-#~ msgstr "»%s« hat keinen »BASE_NODE«"
-
-#~ msgid "Error restoring text for '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Textes für »%s«"
-
-#~ msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Arbeitsschritte nach Übertragung für 
»%s«"
-
-#~ msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied 
directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove 
unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
-#~ msgstr "svn: Warnung: Die Tiefe dieser Übertragung ist »%s«, jedoch werden 
kopierte Verzeichnisse dennoch mit Tiefe »%s« übertragen. Sie müssen nicht 
gewollte Kinder dieser Verzeichnisse in einer gesonderten Übertragung 
entfernen.\n"
-
-#~ msgid "They want to delete the property, you want to change the value to 
'%s'.\n"
-#~ msgstr "Versuch, die Eigenschaft zu löschen, aber der Wert soll auf »%s« 
gesetzt werden.\n"
-
-#~ msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete 
the property.\n"
-#~ msgstr "Versuch, den Wert der Eigenschaft auf »%s« zu ändern, aber die 
Eigenschaft soll gelöscht werden.\n"
-
-# Once you change "Auswahl:" don't forget to adapt indentation of other 
strings!
-#~ msgid "Select: (p) postpone"
-#~ msgstr "Auswahl: (p) zurückstellen"
-
-#~ msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
-#~ msgstr ", (df) voller Diff, (e) editieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ ",\n"
-#~ "        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
-#~ msgstr ""
-#~ ",\n"
-#~ "         (mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde 
konfliktbehaftete Datei"
-
-#~ msgid ""
-#~ ",\n"
-#~ "        (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
-#~ msgstr ""
-#~ ",\n"
-#~ "         (mf) volle eigene Datei, (tf) volle fremde Datei"
-
-# CHECKME: translate mine-conflict, ... or not (sometimes used as option!)?
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "  (e)  edit             - change merged file in an editor\n"
-#~ "  (df) diff-full        - show all changes made to merged file\n"
-#~ "  (r)  resolved         - accept merged version of file\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
-#~ "  (mc) mine-conflict    - accept my version for all conflicts (same)\n"
-#~ "  (tc) theirs-conflict  - accept their version for all conflicts (same)\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (mf) mine-full        - accept my version of entire file (even 
non-conflicts)\n"
-#~ "  (tf) theirs-full      - accept their version of entire file (same)\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (p)  postpone         - mark the conflict to be resolved later\n"
-#~ "  (l)  launch           - launch external tool to resolve conflict\n"
-#~ "  (s)  show all         - show this list\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "  (e)  editieren          - zusammengeführte Datei in einem Editor 
ändern\n"
-#~ "  (df) voller Diff        - alle Änderungen in der zusammengeführten Datei 
anzeigen\n"
-#~ "  (r)  aufgelöst          - akzeptieren der zusammengeführten Version der 
Datei\n"
-#~ "  (dc) Konflikte anzeigen - alle Konflikte anzeigen (die zusammengeführte 
Version\n"
-#~ "                            ignorieren)\n"
-#~ "  (mc) mine-conflict      - eigene Version für alle Konflikte akzeptieren 
(das selbe)\n"
-#~ "  (tc) theirs-conflict    - fremde Version für alle Konflikte akzeptieren 
(das selbe)\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (mf) volle eigene Datei - die eigene Version der kompletten Datei 
akzeptieren\n"
-#~ "                            (selbst Nicht-Konflikte)\n"
-#~ "  (tf) volle fremde Datei - die fremde Version der kompletten Datei 
akzeptieren\n"
-#~ "                            (das selbe)\n"
-#~ "  (p)  zurückstellen      - den Konflikt erst später auflösen\n"
-#~ "  (l)  starten            - Starten eines externen Programms zur 
Konfliktauflösung\n"
-#~ "  (s)  alle anzeigen      - diese Liste anzeigen\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist für Eigenschaften 
nicht möglich.\n"
-#~ "\n"
-
-# TODO: merge with other messages
-#~ msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
-#~ msgstr "Auswahl: (p) zurückstellen, (mf) volle eigene Datei, (tf) volle 
fremde Datei, (h) Hilfe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
-#~ "  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
-#~ "  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
-#~ "  (h)  help        - show this help\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  (p)  zurückstellen      - den Konflikt erst später auflösen\n"
-#~ "  (mf) volle eigene Datei - vorher existierende Daten akzeptieren 
(Hinzufügungen\n"
-#~ "                            ignorieren)\n"
-#~ "  (tf) volle fremde Datei - eingehende Daten akzeptieren (überschreiben 
vorher\n"
-#~ "                            existierender Daten)\n"
-#~ "  (h)  Hilfe              - diese Hilfe anzeigen\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:  (Not a versioned resource)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:  (Keine versionierte Ressource)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:  (Not a valid URL)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:  (Keine gültige URL)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
-#~ msgstr "die in Revision PAR durchgeführte Änderung (wie -r PAR-1:PAR)\n"
-
-#~ msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
-#~ msgstr "PAR (einige Kommandos akzeptieren auch Bereiche PAR1:PAR2)\n"
-
-#~ msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
-#~ msgstr "begrenzt Operation durch Tiefe PAR (»empty«, »files«,\n"
-
-#~ msgid "do no interactive prompting"
-#~ msgstr "keine interaktiven Rückfragen ausgeben"
-
-#~ msgid "set user configuration option in the format:\n"
-#~ msgstr "Konfigurationsoption in diesem Format setzen:\n"
-
-#~ msgid "set revision property ARG in new revision\n"
-#~ msgstr "Revisionseigenschaft PAR in neuer Revision setzen\n"
-
-#~ msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
-#~ msgstr "Erlaube Zusammenführung in eine Arbeitskopie mit verschiedenen 
Revisionen.\n"
-
-# FIXME: behaviour oder behavior?
-# www.example.com is a reserved URL, let's not translate it.
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
-#~ "usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
-#~ "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
-#~ "     (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
-#~ "     URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
-#~ "     If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
-#~ "     since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
-#~ "     If specified, REV is the revision in which the URL is first\n"
-#~ "     looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n"
-#~ "     the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n"
-#~ "     HEAD:1.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n"
-#~ "  combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n"
-#~ "  reverse ranges is allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
-#~ "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
-#~ "  compatible with -v).\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
-#~ "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
-#~ "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
-#~ "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Examples:\n"
-#~ "    svn log\n"
-#~ "    svn log foo.c\n"
-#~ "    svn log bar.c@42\n"
-#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n";
-#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
-#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die Logmeldungen für eine Menge von Revisionen und/oder Dateien.\n"
-#~ "Aufruf: 1. log [PFAD]\n"
-#~ "        2. log URL[@REV] [PFAD...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  1. Gibt die Logmeldungen für einen lokalen PFAD aus (Vorgabe: ».«).\n"
-#~ "     Die Vorgabe für den Revisionsbereich ist BASE:1.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  2. Gibt die Logmeldungen für die PFADe (Vorgabe: ».«) unterhalb der URL 
aus.\n"
-#~ "     Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision die URL zuerst\n"
-#~ "     durchsucht wird und der Standardrevisionsbereich ist REV:1. 
Andernfalls\n"
-#~ "     wird die URL in HEAD gesucht und die Vorgabe für den 
Revisionsbereich\n"
-#~ "     ist HEAD:1.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Mehrere »-c«- oder »-r«-Optionen dürfen angegeben werden (aber keine\n"
-#~ "  Kombination von »-c« und »-r«) und das Mischen von vor- und\n"
-#~ "  rückwärtigen Bereichen ist erlaubt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Mit -v werden auch die betroffenen Pfade mit jeder Logmeldung 
ausgegeben.\n"
-#~ "  Mit -q wird die Logmeldung selbst nicht ausgegeben (Hinweis: Diese 
Option\n"
-#~ "  ist kompatibel mit -v).\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Jede Logmeldung wird nur einmal ausgegeben, selbst wenn mehr als einer\n"
-#~ "  der betroffenen Pfade explizit angefragt wurde. Logs folgen per 
Vorgabe\n"
-#~ "  der Historie von Kopien. Benutzen Sie »--stop-on-copy«, um dieses 
Verhalten,\n"
-#~ "  z.B. zum Auffinden von Verzweigungen, zu deaktivieren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Beispiele:\n"
-#~ "    svn log\n"
-#~ "    svn log foo.c\n"
-#~ "    svn log http://www.example.com/repo/projekt/foo.c\n";
-#~ "    svn log http://www.example.com/repo/projekt foo.c bar.c\n"
-
-# FIXME: WCPATH oder WC_PATH?
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
-#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
-#~ "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
-#~ "       3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
-#~ "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
-#~ "     default to HEAD if omitted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
-#~ "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
-#~ "     be specified.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
-#~ "     path (in which case its corresponding URL is used).  SOURCE (in\n"
-#~ "     revision REV) is compared as it existed between revisions N and M\n"
-#~ "     for each revision range provided.  If REV is not specified, HEAD\n"
-#~ "     is assumed.  '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M'\n"
-#~ "     does the reverse: '-r M:<M-1>'.  If no revision ranges are\n"
-#~ "     specified, the default range of 0:REV is used.  Multiple '-c'\n"
-#~ "     and/or '-r' options may be specified, and mixing of forward\n"
-#~ "     and reverse ranges is allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
-#~ "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
-#~ "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
-#~ "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  For each merged item a line will be printed with characters reporting\n"
-#~ "  the action taken. These characters have the following meaning:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    A  Added\n"
-#~ "    D  Deleted\n"
-#~ "    U  Updated\n"
-#~ "    C  Conflict\n"
-#~ "    G  Merged\n"
-#~ "    E  Existed\n"
-#~ "    R  Replaced\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Characters in the first column report about the item itself.\n"
-#~ "  Characters in the second column report about properties of the item.\n"
-#~ "  A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
-#~ "  the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
-#~ "  and in property values, respectively.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  NOTE:  Subversion will only record metadata to track the merge\n"
-#~ "  if the two sources are on the same line of history -- if the\n"
-#~ "  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
-#~ "  guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
-#~ "  The --ignore-ancestry option overrides this, forcing Subversion to\n"
-#~ "  regard the sources as unrelated and not to track the merge.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wendet die Unterschiede zwischen zwei Quellen auf einen Arbeitskopiepfad\n"
-#~ "an.\n"
-#~ "Aufruf: 1. merge QuellURL1[@N] QuellURL2[@M] [AKPfad]\n"
-#~ "        2. merge QuellAKPfad1@N QuellAKPfad2@M [AKPfad]\n"
-#~ "        3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] QUELLE[@REV] [AKPfad]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  1. In der ersten Form werden die Quell-URLs in den Revisionen\n"
-#~ "     N und M angegeben. Dies sind die beiden Quellen, die verglichen 
werden.\n"
-#~ "     Die Revisionen entsprechen HEAD, wenn keine Nummern angegeben 
wurden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  2. In der zweiten Form werden die den Arbeitskopiepfaden 
entsprechenden\n"
-#~ "     URLs miteinander verglichen. Die Revisionen müssen angegeben 
werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  3. In der dritten Form kann QUELLE eine URL oder ein Arbeitskopiepfad\n"
-#~ "     (in diesem Fall wird die entsprechende URL verwendet) sein. QUELLE\n"
-#~ "     (in Revision REV) wird verglichen, wie es zwischen den Revisionen N\n"
-#~ "     und M für jeden angegebenen Revisionsbereich existierte. Ohne 
Angabe\n"
-#~ "     von REV wird HEAD verwendet. Die Option »-c M« ist äquivalent zu\n"
-#~ "     »-r <M-1>:M« und »-c -M« kehrt dies um: »-r M:<M-1>«. Falls keine\n"
-#~ "     Revisionsbereiche angegeben wurden, wird 0:REV verwendet. Mehrere\n"
-#~ "     Angaben von »-c« und/oder »-r« sind möglich und das Mischen von\n"
-#~ "     vor- und rückwärtigen Bereichen ist erlaubt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  AKPfad ist der Arbeitskopiepfad, in den die Änderungen geschrieben 
werden.\n"
-#~ "  Die Vorgabe für AKPfad ist ».«, es sei denn, die Quellen haben einen\n"
-#~ "  identischen Basisnamen, der eine Datei unterhalb von ».« beschreibt.\n"
-#~ "  In diesem Fall werden die Änderungen auf die gefundene Datei 
angewandt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  ACHTUNG: Subversion wird nur Metadaten zum Verfolgen der 
Zusammenführung\n"
-#~ "  aufzeichnen, falls die zwei Quellen sich in der selben 
Historienabfolge\n"
-#~ "  befinden - falls die erste Quelle ein Vorgänger der zweiten ist oder\n"
-#~ "  umgekehrt. Dies ist garantiert der Fall, falls die dritte Form 
verwendet\n"
-#~ "  wird. Die Option --ignore-ancestry überschreibt dies und zwingt 
Subversion\n"
-#~ "  dazu, die Quellen als nicht zueinander bezogen zu betrachten und die\n"
-#~ "  Zusammenführung nicht aufzuzeichnen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display merge-related information.\n"
-#~ "usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Display information related to merges (or potential merges) between\n"
-#~ "  SOURCE and TARGET (default: '.').  If the --show-revs option\n"
-#~ "  is not provided, display revisions which have been merged from\n"
-#~ "  SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
-#~ "  specified by the --show-revs option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzeige relevanter Informationen zu Zusammenführungen.\n"
-#~ "Aufruf: mergeinfo QUELLE[@REV] [ZIEL[@REV]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Zeigt Informationen zu Zusammenführungen (oder potentiellen\n"
-#~ "  Zusammenführungen) zwischen QUELLE und ZIEL (Standard: ».«) an.\n"
-#~ "  Falls die Option --show-revs nicht angegeben wurde, werden\n"
-#~ "  Revisionen, die von QUELLE nach ZIEL zusammengeführt wurden,\n"
-#~ "  angezeigt. Andernfalls wird die Art der Information angezeigt,\n"
-#~ "  die durch die Option --show-revs spezifiziert wurde.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
-#~ "usage: move SRC... DST\n"
-#~ "\n"
-#~ "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
-#~ "which must be a directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
-#~ "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
-#~ "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
-#~ "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
-#~ "  All the SRCs must be of the same type.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebt oder benennt etwas in der Arbeitskopie oder\n"
-#~ "im Projektarchiv um.\n"
-#~ "Aufruf: move QUELLE... ZIEL\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beim Verschieben mehrerer Quellen, werden sie als Kinder von ZIEL\n"
-#~ "hinzugefügt, was ein Verzeichnis sein muss.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Hinweis: Dieser Unterbefehl entspricht der Folge »copy« und »delete«.\n"
-#~ "  Hinweis: Die Option --revision bewirkt nichts und wird missbilligt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  QUELLE und ZIEL können beides Arbeitskopiepfade (AK) oder URLs sein:\n"
-#~ "    AK  -> AK:   Verschieben und zum Hinzufügen (mit Historie) einplanen\n"
-#~ "    URL -> URL:  Vollständig serverseitiges Verschieben.\n"
-#~ "  Alle QUELLEn müssen vom selben Typ sein.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
-#~ "usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Note:  the --accept option is currently required.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auflösen von Konflikten in Arbeitskopiedateien oder -verzeichnissen.\n"
-#~ "Aufruf: resolve --accept=PAR [PFAD...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Bemerkung:  Die Option --accept wird zurzeit benötigt.\n"
-
-#~ msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
-#~ msgstr "--reintegrate kann nicht mit --ignore-ancestry oder --record-only 
verwendet werden"
-
-#~ msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
-#~ msgstr "Beim Zusammenführen von Arbeitskopien wird eine explizite Revision 
benötigt"
-
-#~ msgid "Wrong number of arguments"
-#~ msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten"
-
-#~ msgid "Target must specify the revision as a number"
-#~ msgstr "Ziel muss die Revision als Zahl angegeben"
-
-#~ msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
-#~ msgstr "»%s« has Sperrmarke, aber keinen Sperreigner"
-
-#~ msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
-#~ msgstr "»%s« ist eine URL, obwohl es ein Pfad sein sollte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
-#~ "                             earlier than 1.4"
-#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.4 kompatibles Format verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
-#~ "                             earlier than 1.6"
-#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.6 kompatibles Format verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
-#~ "                             earlier than 1.7"
-#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.7 kompatibles Format verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
-#~ "\n"
-#~ "Makes a hot copy of a repository.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnadmin hotcopy ARCHIV_PFAD ARCHIV_PFAD_NEU\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erstellt eine Kopie des Projektarchivs im laufenden Betrieb.\n"
-
-#~ msgid "Exactly one property name and one file argument required"
-#~ msgstr "Genau ein Eigenschaftsname und ein Dateiparameter erforderlich"
-
-#~ msgid "Exactly one file argument required"
-#~ msgstr "Genau ein Dateiparameter benötigt"
-
-#~ msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
-#~ msgstr "Delta Eigenschaftsblock erkannt - wird von svndumpfilter nicht 
unterstützt"
-
-#~ msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhalt der Datei PAR als zusätzliche Parameter\n"
-#~ "                             übergeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
-#~ "                             external diff program, ARG is simply passed 
along\n"
-#~ "                             to the program. But when Subversion is using 
its\n"
-#~ "                             default internal diff implementation, or 
when\n"
-#~ "                             Subversion is displaying blame annotations, 
ARG\n"
-#~ "                             could be any of the following:\n"
-#~ "                                -u (--unified):\n"
-#~ "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
-#~ "                                -b (--ignore-space-change):\n"
-#~ "                                   Ignore changes in the amount of white 
space.\n"
-#~ "                                -w (--ignore-all-space):\n"
-#~ "                                   Ignore all white space.\n"
-#~ "                                --ignore-eol-style:\n"
-#~ "                                   Ignore changes in EOL style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorgabe: »-u«. Wenn Subversion ein\n"
-#~ "                             externes Vergleichsprogramm aufruft, wird PAR 
nur\n"
-#~ "                             an das Programm weitergereicht. Wenn 
Subversion\n"
-#~ "                             aber sein internes Vergleichsprogramm 
benutzt\n"
-#~ "                             oder Annotierungen anzeigt, kann PAR einen 
der\n"
-#~ "                             folgenden Werte annehmen:\n"
-#~ "                                -u (--unified):\n"
-#~ "                                   Gibt 3 Zeilen Standardkontext aus.\n"
-#~ "                                -b (--ignore-space-change):\n"
-#~ "                                   Ignoriert Änderungen in der Anzahl 
von\n"
-#~ "                                   Leerzeichen.\n"
-#~ "                                -w (--ignore-all-space):\n"
-#~ "                                   Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
-#~ "                                --ignore-eol-style:\n"
-#~ "                                   Ignoriert Änderungen im EOL-Stil"
-
-#~ msgid "Missing path argument"
-#~ msgstr "Fehlender Pfad Parameter"
-
-#~ msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
-#~ msgstr "Die Sperre von »svnrump load« wurde gestohlen und konnte nicht 
entfernt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
-#~ "Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available subcommands:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnrdump UNTERBEFEHL URL [-r [ VON[:BIS]]\n"
-#~ "Geben Sie »svnrdump help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
-#~ "          Unterbefehl zu erhalten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verfügbare Unterbefehle:\n"
-
-#~ msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
-#~ msgstr "VON kann nicht größer als BIS sein.\n"
-
-#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have been present."
-#~ msgstr "Eltern von »%s« sollten vorhanden sein."
-
-#~ msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite 
depth"
-#~ msgstr "Kann nicht zurück in eine Arbeitskopie integrieren, die keine 
vollständig unendliche Tiefe hat"
-
-#~ msgid "Properties Last Updated"
-#~ msgstr "Eigenschaften zuletzt geändert"
-
-#~ msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different 
repository"
-#~ msgstr "UUID-Fehler: Existierende Datei »%s« wurde aus einem anderen 
Projektarchiv ausgecheckt"
-
-#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« und »%s«"
-
-#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
-#~ msgstr "Revisionstyp erfordert einen Arbeitskopiepfad, keine URL"
-
-#~ msgid "Can't move source to dest"
-#~ msgstr "Kann Quelle nicht nach Ziel verschieben"
-
-#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
-#~ msgstr "Kann die Berechtigungen für Datei in »%s« nicht holen (Dateistatus)"
-
-#~ msgid "Error during add of '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«"
-
-#~ msgid "  You have added '%s' locally.\n"
-#~ msgstr "  »%s« wurde lokal hinzugefügt.\n"
-
-#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
-#~ msgstr "Kann Eigenschafts-Hashwert nicht nach »%s« schreiben"
-
-#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
-#~ msgstr "Kann die Standardberechtigungen für Datei in »%s« nicht holen 
(Dateistatus)"
-
-#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' 
and try again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr .svn/tmp Verzeichnis könnte fehlen oder beschädigt sein; führen Sie\n"
-#~ "»svn cleanup« aus und versuchen Sie es erneut"
-
-#~ msgid ".patch"
-#~ msgstr ".patch"
-
-#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already 
scheduled for addition with history"
-#~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen: eine Datei mit dem selben Namen 
ist bereits zur Übertragung mit Historie eingeplant"
-
-#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannte oder unerwartete Art für Pfad »%s«"
-
-#~ msgid "Can't parse '%s'"
-#~ msgstr "Kann »%s« nicht analysieren"
-
-#~ msgid "This action was obstructed by an item in the working copy.\n"
-#~ msgstr "Diese Aktion wurde von einem Objekt in der Arbeitskopie 
behindert.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  '%s' does not exist locally.\n"
-#~ "  Maybe you renamed it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  »%s« existiert lokal nicht.\n"
-#~ "  Eventuell wurde das Objekt umbenannt?\n"
-
-#~ msgid "  The merge attempted to add '%s'.\n"
-#~ msgstr "  Die Zusammenführung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
-
-#~ msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
-#~ msgstr "»get-locations-segments«-REPORT nicht implementiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' does not exist locally. Maybe you renamed it? Or has it been\n"
-#~ "renamed in the history of the branch you are merging into?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "»%s« existiert lokal nicht. Eventuell wurde es umbenannt? Oder es wurde\n"
-#~ "in der Geschichte des Zweiges, in den zusammengeführt wird, umbenannt?\n"
-
-#~ msgid "  The merge attempted to edit '%s'.\n"
-#~ msgstr "  Die Zusammenführung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n"
-
-#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
-#~ msgstr "Eintrag »%s« ist bereits unter Versionskontrolle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checksum mismatch on representation '%s':\n"
-#~ "   expected:  %s\n"
-#~ "     actual:  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«:\n"
-#~ "   Erwartet:    %s\n"
-#~ "   Tatsächlich: %s\n"
-
-#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
-#~ msgstr "Eigenschaft »%s« wurde (rekursiv) von »%s« gelöscht.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The update attempted to delete '%s'\n"
-#~ "  (possibly as part of a rename operation).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Die Aktualisierung versuchte »%s« zu löschen\n"
-#~ "  (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The switch attempted to delete '%s'\n"
-#~ "  (possibly as part of a rename operation).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Die Umstellung versuchte »%s« zu löschen\n"
-#~ "  (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
-
-#~ msgid "  The switch attempted to edit '%s'.\n"
-#~ msgstr "  Die Umstellung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sperrkommentar (%i Zeilen):\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "output in svnpatch format, implies the\n"
-#~ "                             --no-diff-deleted option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe in svnpatch-Format, impliziert die\n"
-#~ "                             Option --no-diff-deleted"
-
-#~ msgid "  The switch attempted to add '%s'.\n"
-#~ msgstr "  Die Umstellung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The merge attempted to delete '%s'\n"
-#~ "  (possibly as part of a rename operation).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Die Zusammenführung versuchte »%s« zu löschen\n"
-#~ "  (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
-
-#~ msgid "  The update attempted to add '%s'.\n"
-#~ msgstr "  Die Aktualisierung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comment (%i lines):\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommentar (%i Zeilen):\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No delimiter after 'action' in tree conflict description"
-#~ msgstr "Kein Trenner nach »action« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Unescaped description delimiter inside 'victim_path' in tree 
conflict description"
-#~ msgstr "Nicht geschützter Beschreibungstrenner innerhalb von »victim_path« 
der Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Expected tree conflict data but got none"
-#~ msgstr "Daten zu einem Baumkonflikt wurden erwartet aber nichts erhalten"
-
-#~ msgid "No delimiter after 'operation' in tree conflict description"
-#~ msgstr "Kein Trenner nach »operation« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Invalid tree conflict data in entries file, but no idea what went 
wrong"
-#~ msgstr "Ungültige Baumkonfliktdaten in Datei »entries«, Ursache ist 
unbekannt"
-
-#~ msgid "Bad node_kind in tree conflict description"
-#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "No delimiter after 'victim_path' in tree conflict description"
-#~ msgstr "Kein Trenner nach »victim_path« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
-#~ msgstr "Das Verringern der Arbeitskopietiefen wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Bad action in tree conflict description"
-#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »action« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Unexpected end of tree conflict description, within escape sequence 
in 'victim_path'"
-#~ msgstr "Unerwartetes Ende der Baumkonfliktbeschreibung innerhalb einer 
Escape-Sequenz in »victim_path«"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for 
replacement) has an invalid schedule"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Ersetzen\n"
-#~ "eingeplant ist) hat einen ungültigen Übertragungsplan"
-
-#~ msgid "No delimiter at end of tree conflict description, even though there 
is still data left to read"
-#~ msgstr "Es befindet sich kein Trenner am Ende der Baumkonfliktbeschreibung, 
obwohl weitere zu lesende Daten vorhanden sind"
-
-#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte die Datei »%s« nicht hinzufügen: ein Objekt mit demselben Namen\n"
-#~ "existiert bereits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checksum mismatch, representation '%s':\n"
-#~ "   expected:  %s\n"
-#~ "     actual:  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prüfsummenfehler, Darstellung »%s«:\n"
-#~ "   Erwartet:    %s\n"
-#~ "   Tatsächlich: %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid 'operation' field in tree conflict description"
-#~ msgstr "Ungültiges Feld »operation« in Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "Entry '%s' has invalid depth"
-#~ msgstr "Eintrag »%s« hat eine ungültige Tiefe"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for 
deletion) is not itself scheduled for deletion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Löschen\n"
-#~ "eingeplant ist) ist selbst nicht zum Löschen vorgesehen"
-
-#~ msgid "Can't rewind directory '%s'"
-#~ msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht zurückspulen"
-
-#~ msgid "Illegal escaped character in 'victim_path' of tree conflict 
description"
-#~ msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen in »victim_path« der 
Baumkonfliktbeschreibung"
-
-#~ msgid "The OPTIONS request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
-#~ msgstr "Die OPTIONS-Anfrage gab in der Antwort ungültiges XML zurück: %s 
(%s)"
-
-#~ msgid "No REPOSITORY table entry for uuid '%s'"
-#~ msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag für UUID »%s«"
-
-#~ msgid "UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a 
different repository"
-#~ msgstr "UUID-Fehler: Existierendes Verzeichnis »%s« wurde aus einem anderen 
Projektarchiv ausgecheckt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apply a patch to a working copy path.\n"
-#~ "usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  PATCHFILE is an input file which, when applied, turns the working\n"
-#~ "  copy WCPATH into a modified tree that reflects all the changes the\n"
-#~ "  patch carries along.  When WCPATH is omitted '.' is assumed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  The format of bytes embedded in the patch can be of two types: Unified\n"
-#~ "  diff and/or svnpatch diff (see 'svn diff --svnpatch').\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This command allows some amount of fuzzing as Unidiff is contextual\n"
-#~ "  and svnpatch revisionless.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wendet einen Patch auf einen Arbeitskopiepfad an.\n"
-#~ "Aufruf: patch PATCHDATEI [AKPfad]\n"
-#~ "\n"
-#~ "  PATCHDATEI ist eine Eingabedatei, die, wenn angewandt, die 
Arbeitskopie\n"
-#~ "  AKPfad in einen veränderten Baum umwandelt, der all die Änderungen 
umfasst,\n"
-#~ "  die der Patch enthält. Falls AKPfad weggelassen wird, wird ».« 
verwendet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Das Format der im Patch eingebetteten Bytes kann von zwei Arten sein:\n"
-#~ "  Unified Diff und/oder svnpatch-Diff (vergleiche »svn diff 
--svnpatch«).\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Dieses Kommando ermöglicht eine kleine Unschärfe, da Unidiff 
textabhängig\n"
-#~ "  und svnpatch revisionsunabhängig ist.\n"
-
-#~ msgid "exported%s"
-#~ msgstr "exportiert%s"
-
-#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
-#~ msgstr "Pfad »%s« ist nicht länger ein Element einer Änderungsliste.\n"
-
-#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
-#~ msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
-
-#~ msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
-#~ msgstr "OPTIONS-Anfrage (für Eigenschaften) führte zu HTTP-Antwort-Code %d"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid revision range"
-#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Revisionsbereich"
-
-#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
-#~ msgstr "Pfad »%s« ist nun ein Element der Änderungsliste »%s«.\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
-#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp »%s« vom Server"
-
-#~ msgid "File or directory '%s' is out of date"
-#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« ist veraltet"
-
-#~ msgid "Bad type indicator"
-#~ msgstr "Falscher Typindikator"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
-#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« hat keinen Standardeintrag"
-
-#~ msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Unsortierte Revisionsbereiche »%s« und »%s« können nicht 
verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "'%s' has invalid revision"
-#~ msgstr "»%s« hat eine ungültige Revision"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No 'patch' program was found in your system.  Please try\n"
-#~ "to use --patch-cmd or 'patch-cmd' run-time configuration\n"
-#~ "option or manually use an external tool to apply Unidiffs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein »patch«-Programm wurde in Ihrem System gefunden. Bitte versuchen 
Sie\n"
-#~ "--patch-cmd oder die Laufzeitkonfigurationsoption »patch-cmd«. 
Alternativ\n"
-#~ "können Sie ein externes Werkzeug einsetzen, um Unidiffs einzuspielen."
-
-#~ msgid "use ARG as external patch command"
-#~ msgstr "PAR als externes Patch-Kommando verwenden"
-
-#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
-#~ msgstr "APR_APPEND wird für administrative Dateien nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Summary of conflicts in external item:\n"
-#~ msgstr "Konfliktübersicht für externen Verweis:\n"
-
-#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
-#~ msgstr "; vervollständigen Sie diese mit »svn update«."
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
-#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
-#~ "specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
-#~ "copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
-#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
-#~ "destination.\n"
-#~ "\n"
-#~ "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
-#~ "to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
-#~ "mean \"the last revision transferred\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnsync copy-revprops ZIEL_URL [REV[:REV2]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kopiert die Revisionseigenschaften in einem gegebenen Revisionsbereich\n"
-#~ "von der Quelle, mit der es initialisiert wurde, auf das Ziel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls REV und REV2 angegeben wurden, werden nur Eigenschaften für die\n"
-#~ "durch diesen Bereich angegebenen Revisionen kopiert. Falls nur REV\n"
-#~ "angegeben wurde, werden nur Eigenschaften für diese Revision kopiert.\n"
-#~ "Falls REV nicht angegeben wurde, werden alle Eigenschaften kopiert, für\n"
-#~ "die die Revisionen früher auf das Ziel übertragen wurden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "REV und REV2 müssen Revisionen sein, die vorher auf das Ziel 
transferiert\n"
-#~ "wurden. Sie können »HEAD« für eine Revision verwenden, im Sinne von »die\n"
-#~ "letzte übertragene Revision«.\n"
-
-#~ msgid "Cannot revert"
-#~ msgstr "Kann nicht zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Version %d is not non-negative"
-#~ msgstr "Version %d ist nicht positiv"
-
-#~ msgid "Added: %s\n"
-#~ msgstr "Hinzugefügt: %s\n"
-
-#~ msgid "External program is missing"
-#~ msgstr "Externes Programm fehlt"
-
-#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
-#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: Verzeichnis »%s« hat einen ungültigen 
Plan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
-#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n";
-#~ "This product includes software developed by CollabNet 
(http://www.Collab.Net/).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
-#~ "Subversion ist Open-Source-Software, siehe http://subversion.tigris.org/\n";
-#~ "Dieses Produkt enthält Software, die von CollabNet 
(http://www.Collab.Net/) entwickelt wurde.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "komplettes Rückführen aller nicht zusammengeführten\n"
-#~ "                             Änderungen der Quell-URL"
-
-#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Eintrags für »%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either you have added '%s' locally, or it has been added in the\n"
-#~ "history of the branch you are merging into.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entweder wurde »%s« lokal hinzugefügt oder dies geschah in der\n"
-#~ "Geschichte des Zweiges, in den zusammengeführt wird.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  You have deleted '%s' locally.\n"
-#~ "  Maybe you renamed it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  »%s« wurde lokal gelöscht.\n"
-#~ "  Eventuell wurde das Objekt umbenannt?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
-#~ "\n"
-#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
-#~ "with which it was initialized.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: svnsync synchronize ZIEL_URL\n"
-#~ "\n"
-#~ "Überträgt alle laufenden Revisionen von der Quelle, mit der es\n"
-#~ "initialisiert wurde, zum Ziel.\n"
-
-#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
-#~ msgstr "Werde lokal verändertes Verzeichnis »%s« nicht löschen"
-
-#~ msgid "Existing sqlite database found at '%s'"
-#~ msgstr "Existierende SQLite-Datenbank wurde unter »%s« gefunden"
-
-#~ msgid "'get-deleted-rev' REPORT not implemented"
-#~ msgstr "»get-deleted-rev« REPORT nicht implementiert"
-
-#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
-#~ msgstr "Eigenschaft »%s« (rekursiv) für »%s« gesetzt\n"
-
-#~ msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
-#~ msgstr "»get-locations« REPORT nicht implementiert"
-
-#~ msgid "Can't chmod '%s'"
-#~ msgstr "Kann »chmod '%s'« nicht durchführen"
-
-#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
-#~ msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%i« nach »%i« erzeugen"
-
-#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
-#~ msgstr "Kann kein Projektarchiv mit Inhalt initialisieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either you have edited '%s' locally, or it has been edited in the\n"
-#~ "history of the branch you are merging into, but those edits are not\n"
-#~ "present on the branch you are merging from.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entweder wurde »%s« lokal bearbeitet oder in der Geschichte des\n"
-#~ "Zweiges, in den zusammengeführt wird, editiert, aber diese\n"
-#~ "Veränderungen befinden sich nicht im Zweig, aus dem zusammengeführt 
wird.\n"
-

[... 268 lines stripped ...]

Reply via email to