Modified: subversion/branches/authzperf/subversion/po/de.po URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/authzperf/subversion/po/de.po?rev=1649205&r1=1649204&r2=1649205&view=diff ============================================================================== --- subversion/branches/authzperf/subversion/po/de.po [UTF-8] (original) +++ subversion/branches/authzperf/subversion/po/de.po [UTF-8] Sat Jan 3 14:00:41 2015 @@ -96,8 +96,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-05 19:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-12 21:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-06 23:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-06 23:16-0000\n" "Last-Translator: Subversion Developers <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0-rc1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-POOTLE-MTIME: 1373662891.0\n" #. Constructing nice error messages for roots. @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des msgid "Bogus UUID" msgstr "Ungültige UUID" -#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1019 +#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1024 msgid "Invalid configuration value" msgstr "Ungültiger Konfigurationswert" @@ -254,9 +254,8 @@ msgid "Invalid atomic" msgstr "Ungültiges »atomic«" #: ../include/svn_error_codes.h:239 -#, fuzzy msgid "Invalid compression method" -msgstr "Ungültige Fix-Revision %ld" +msgstr "Ungültige Komprimierungsmethode" #: ../include/svn_error_codes.h:245 msgid "No such XML tag attribute" @@ -306,9 +305,10 @@ msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protoko msgid "Read error in pipe" msgstr "Lesefehler in »Pipe«" +#. is errno on POSIX #: ../include/svn_error_codes.h:299 ../libsvn_subr/cmdline.c:417 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:564 -#: ../svnlook/svnlook.c:2011 +#: ../svnlook/svnlook.c:2025 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" @@ -334,9 +334,8 @@ msgid "Stream doesn't support seeking" msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht" #: ../include/svn_error_codes.h:328 -#, fuzzy msgid "Stream doesn't support this capability" -msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht" +msgstr "Datenstrom unterstützt diese Funktion nicht" #: ../include/svn_error_codes.h:334 msgid "Unknown svn_node_kind" @@ -682,7 +681,7 @@ msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisyste msgid "Path is already locked" msgstr "Pfad ist bereits gesperrt" -#: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:956 +#: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:961 msgid "Path is not locked" msgstr "Pfad ist nicht gesperrt" @@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Dateisystem hat keine solche Spe msgid "Lock has expired" msgstr "Sperre ist abgelaufen" -#: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:943 +#: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:948 msgid "Item is out of date" msgstr "Eintrag ist veraltet" @@ -751,535 +750,525 @@ msgid "Could not initialize the revprop msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren" #: ../include/svn_error_codes.h:817 -#, fuzzy msgid "Malformed transaction ID string." -msgstr "Lese Transaktionsliste (Schlüssel auflisten)" +msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Transaktions-ID." #: ../include/svn_error_codes.h:822 -#, fuzzy msgid "Corrupt index file." -msgstr "Beschädigte Datei »current«" +msgstr "Beschädigte Indexdatei." #: ../include/svn_error_codes.h:827 msgid "Revision not covered by index." -msgstr "" +msgstr "Revision ist nicht im Index enthalten." #: ../include/svn_error_codes.h:832 msgid "Item index too large for this revision." -msgstr "" +msgstr "Elementindex zu groß für diese Revision." #: ../include/svn_error_codes.h:837 msgid "Container index out of range." -msgstr "" +msgstr "Containerindex außerhalb des zulässigen Bereichs." #: ../include/svn_error_codes.h:842 msgid "Index files are inconsistent." -msgstr "" +msgstr "Indexdateien sind inkonsistent." #: ../include/svn_error_codes.h:847 -msgid "Ambiguous move" -msgstr "" +msgid "Lock operation failed" +msgstr "Sperrvorgang schlug fehl" #: ../include/svn_error_codes.h:852 -#, fuzzy -msgid "Move without a suitable deletion" -msgstr "Ausgabe für Verkettung formatieren" +msgid "Unsupported FS type" +msgstr "Nicht unterstützter Dateisystemtyp" #: ../include/svn_error_codes.h:857 -#, fuzzy -msgid "Lock operation failed" -msgstr "Autorisierung schlug fehl" +msgid "Container capacity exceeded." +msgstr "Kapazität des Containerindex überschritten." #: ../include/svn_error_codes.h:862 -#, fuzzy -msgid "Unsupported FS type" -msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat" +msgid "Malformed node revision ID string." +msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Knotenrevisions-ID." + +#: ../include/svn_error_codes.h:867 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291 +msgid "Invalid generation number data." +msgstr "Ungültige Daten für Generationsnummer." -#: ../include/svn_error_codes.h:868 +#: ../include/svn_error_codes.h:873 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank" -#: ../include/svn_error_codes.h:872 +#: ../include/svn_error_codes.h:877 msgid "A repository hook failed" msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:876 +#: ../include/svn_error_codes.h:881 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:880 +#: ../include/svn_error_codes.h:885 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden" -#: ../include/svn_error_codes.h:884 +#: ../include/svn_error_codes.h:889 msgid "Bogus revision report" msgstr "Ungültiger Revisionsreport" -#: ../include/svn_error_codes.h:893 +#: ../include/svn_error_codes.h:898 msgid "Unsupported repository version" msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs" -#: ../include/svn_error_codes.h:897 +#: ../include/svn_error_codes.h:902 msgid "Disabled repository feature" msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs" -#: ../include/svn_error_codes.h:901 +#: ../include/svn_error_codes.h:906 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«" -#: ../include/svn_error_codes.h:906 +#: ../include/svn_error_codes.h:911 msgid "Error running post-lock hook" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«" -#: ../include/svn_error_codes.h:911 +#: ../include/svn_error_codes.h:916 msgid "Error running post-unlock hook" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«" -#: ../include/svn_error_codes.h:916 +#: ../include/svn_error_codes.h:921 msgid "Repository upgrade is not supported" msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt" -#: ../include/svn_error_codes.h:921 +#: ../include/svn_error_codes.h:926 msgid "Repository is corrupt" msgstr "Projektarchiv ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:927 +#: ../include/svn_error_codes.h:932 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:931 +#: ../include/svn_error_codes.h:936 msgid "Authorization failed" msgstr "Autorisierung schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:935 +#: ../include/svn_error_codes.h:940 msgid "Unknown authorization method" msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode" -#: ../include/svn_error_codes.h:939 +#: ../include/svn_error_codes.h:944 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert" -#: ../include/svn_error_codes.h:947 +#: ../include/svn_error_codes.h:952 msgid "Repository has no UUID" msgstr "Projektarchiv hat keine UUID" -#: ../include/svn_error_codes.h:951 +#: ../include/svn_error_codes.h:956 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins" -#: ../include/svn_error_codes.h:961 +#: ../include/svn_error_codes.h:966 msgid "Server can only replay from the root of a repository" msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren" -#: ../include/svn_error_codes.h:966 +#: ../include/svn_error_codes.h:971 msgid "Repository UUID does not match expected UUID" msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID" -#: ../include/svn_error_codes.h:971 +#: ../include/svn_error_codes.h:976 msgid "Repository root URL does not match expected root URL" msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL" -#: ../include/svn_error_codes.h:976 +#: ../include/svn_error_codes.h:981 msgid "Session URL does not match expected session URL" msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL" -#: ../include/svn_error_codes.h:981 ../libsvn_ra_svn/client.c:496 +#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../libsvn_ra_svn/client.c:503 #, c-format msgid "Can't create tunnel" msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen" -#: ../include/svn_error_codes.h:986 -#, fuzzy +#: ../include/svn_error_codes.h:991 msgid "Can't create session" -msgstr "Kann Serververbindung nicht erzeugen" +msgstr "Kann Sitzung nicht erzeugen" -#: ../include/svn_error_codes.h:992 +#: ../include/svn_error_codes.h:997 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren" -#: ../include/svn_error_codes.h:996 +#: ../include/svn_error_codes.h:1001 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1000 +#: ../include/svn_error_codes.h:1005 msgid "RA layer request failed" msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert" -#: ../include/svn_error_codes.h:1004 +#: ../include/svn_error_codes.h:1009 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1008 +#: ../include/svn_error_codes.h:1013 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1012 +#: ../include/svn_error_codes.h:1017 msgid "RA layer file already exists" msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits" -#: ../include/svn_error_codes.h:1026 +#: ../include/svn_error_codes.h:1031 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1030 +#: ../include/svn_error_codes.h:1035 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen" #. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error. #. -#: ../include/svn_error_codes.h:1035 ../include/svn_error_codes.h:1513 +#: ../include/svn_error_codes.h:1040 ../include/svn_error_codes.h:1513 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1129 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1381 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1411 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2495 msgid "Malformed network data" msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1040 +#: ../include/svn_error_codes.h:1045 msgid "Unable to extract data from response header" msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren" -#: ../include/svn_error_codes.h:1045 +#: ../include/svn_error_codes.h:1050 msgid "Repository has been moved" msgstr "Projektarchiv wurde verschoben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1050 ../libsvn_ra_serf/util.c:882 +#: ../include/svn_error_codes.h:1055 ../libsvn_ra_serf/util.c:886 msgid "Connection timed out" msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1055 +#: ../include/svn_error_codes.h:1060 msgid "URL access forbidden for unknown reason" msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1060 +#: ../include/svn_error_codes.h:1065 msgid "The server state conflicts with the requested preconditions" -msgstr "" +msgstr "Der Serverzustand steht im Konflikt mit den angeforderten Vorbedingungen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1066 ../include/svn_error_codes.h:1517 +#: ../include/svn_error_codes.h:1071 ../include/svn_error_codes.h:1517 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1070 +#: ../include/svn_error_codes.h:1075 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1076 +#: ../include/svn_error_codes.h:1081 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf" -#: ../include/svn_error_codes.h:1080 +#: ../include/svn_error_codes.h:1085 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster" -#: ../include/svn_error_codes.h:1084 +#: ../include/svn_error_codes.h:1089 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1088 +#: ../include/svn_error_codes.h:1093 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung" -#: ../include/svn_error_codes.h:1092 +#: ../include/svn_error_codes.h:1097 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet" -#: ../include/svn_error_codes.h:1096 +#: ../include/svn_error_codes.h:1101 msgid "Svndiff compressed data is invalid" msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig" -#: ../include/svn_error_codes.h:1102 +#: ../include/svn_error_codes.h:1107 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem" -#: ../include/svn_error_codes.h:1106 +#: ../include/svn_error_codes.h:1111 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1110 +#: ../include/svn_error_codes.h:1115 msgid "Activity not found" msgstr "Aktivität nicht gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1114 +#: ../include/svn_error_codes.h:1119 msgid "Baseline incorrect" msgstr "»Baseline« nicht korrekt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1118 +#: ../include/svn_error_codes.h:1123 msgid "Input/output error" msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler" -#: ../include/svn_error_codes.h:1124 +#: ../include/svn_error_codes.h:1129 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1128 +#: ../include/svn_error_codes.h:1133 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1132 +#: ../include/svn_error_codes.h:1137 msgid "Bogus revision information given" msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1136 +#: ../include/svn_error_codes.h:1141 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1140 +#: ../include/svn_error_codes.h:1145 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1146 +#: ../include/svn_error_codes.h:1151 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig" -#: ../include/svn_error_codes.h:1150 +#: ../include/svn_error_codes.h:1155 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1154 +#: ../include/svn_error_codes.h:1159 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1158 +#: ../include/svn_error_codes.h:1163 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1162 +#: ../include/svn_error_codes.h:1167 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1166 +#: ../include/svn_error_codes.h:1171 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1170 +#: ../include/svn_error_codes.h:1175 msgid "Bad property name" msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname" -#: ../include/svn_error_codes.h:1175 +#: ../include/svn_error_codes.h:1180 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1180 +#: ../include/svn_error_codes.h:1185 msgid "Path has no lock token" msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke" -#: ../include/svn_error_codes.h:1185 +#: ../include/svn_error_codes.h:1190 msgid "Operation does not support multiple sources" msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1190 +#: ../include/svn_error_codes.h:1195 msgid "No versioned parent directories" msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse" -#: ../include/svn_error_codes.h:1195 ../include/svn_error_codes.h:1215 +#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration" msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit" -#: ../include/svn_error_codes.h:1200 +#: ../include/svn_error_codes.h:1205 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item" msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1205 +#: ../include/svn_error_codes.h:1210 msgid "Invalid path component strip count specified" msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1210 +#: ../include/svn_error_codes.h:1215 msgid "Detected a cycle while processing the operation" msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1220 +#: ../include/svn_error_codes.h:1225 msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target" msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1225 +#: ../include/svn_error_codes.h:1230 msgid "Can't perform this operation without a valid lock token" msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1230 +#: ../include/svn_error_codes.h:1235 msgid "The operation is forbidden by the server" msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1236 +#: ../include/svn_error_codes.h:1241 msgid "A problem occurred; see other errors for details" msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1240 +#: ../include/svn_error_codes.h:1245 msgid "Failure loading plugin" msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins" -#: ../include/svn_error_codes.h:1244 +#: ../include/svn_error_codes.h:1249 msgid "Malformed file" msgstr "Fehlerhafte Datei" -#: ../include/svn_error_codes.h:1248 +#: ../include/svn_error_codes.h:1253 msgid "Incomplete data" msgstr "Unvollständige Daten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1252 +#: ../include/svn_error_codes.h:1257 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1256 +#: ../include/svn_error_codes.h:1261 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1260 +#: ../include/svn_error_codes.h:1265 msgid "Test failed" msgstr "Test schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:1264 +#: ../include/svn_error_codes.h:1269 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1268 +#: ../include/svn_error_codes.h:1273 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart" -#: ../include/svn_error_codes.h:1272 +#: ../include/svn_error_codes.h:1277 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation" -#: ../include/svn_error_codes.h:1276 +#: ../include/svn_error_codes.h:1281 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1280 +#: ../include/svn_error_codes.h:1285 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht" -#: ../include/svn_error_codes.h:1284 +#: ../include/svn_error_codes.h:1289 msgid "Error calling external program" msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes" -#: ../include/svn_error_codes.h:1288 +#: ../include/svn_error_codes.h:1293 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1292 +#: ../include/svn_error_codes.h:1297 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1296 +#: ../include/svn_error_codes.h:1301 msgid "The operation was interrupted" msgstr "Die Operation wurde unterbrochen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1300 +#: ../include/svn_error_codes.h:1305 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1304 +#: ../include/svn_error_codes.h:1309 msgid "Property not found" msgstr "Eigenschaft nicht gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1308 +#: ../include/svn_error_codes.h:1313 msgid "No auth file path available" msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1313 +#: ../include/svn_error_codes.h:1318 msgid "Incompatible library version" msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion" -#: ../include/svn_error_codes.h:1318 +#: ../include/svn_error_codes.h:1323 msgid "Mergeinfo parse error" msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1323 +#: ../include/svn_error_codes.h:1328 msgid "Cease invocation of this API" msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API" -#: ../include/svn_error_codes.h:1328 +#: ../include/svn_error_codes.h:1333 msgid "Error parsing revision number" msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer" -#: ../include/svn_error_codes.h:1333 +#: ../include/svn_error_codes.h:1338 msgid "Iteration terminated before completion" msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab" -#: ../include/svn_error_codes.h:1338 +#: ../include/svn_error_codes.h:1343 msgid "Unknown changelist" msgstr "Unbekannte Änderungsliste" -#: ../include/svn_error_codes.h:1343 +#: ../include/svn_error_codes.h:1348 msgid "Reserved directory name in command line arguments" msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1348 +#: ../include/svn_error_codes.h:1353 msgid "Inquiry about unknown capability" msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft" -#: ../include/svn_error_codes.h:1353 +#: ../include/svn_error_codes.h:1358 msgid "Test skipped" msgstr "Test übersprungen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1358 +#: ../include/svn_error_codes.h:1363 msgid "APR memcache library not available" msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1363 +#: ../include/svn_error_codes.h:1368 msgid "Couldn't perform atomic initialization" msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1368 +#: ../include/svn_error_codes.h:1373 msgid "SQLite error" msgstr "SQLite-Fehler" -#: ../include/svn_error_codes.h:1373 +#: ../include/svn_error_codes.h:1378 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1380 +#: ../include/svn_error_codes.h:1385 msgid "Unsupported schema found in SQLite db" msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1385 +#: ../include/svn_error_codes.h:1390 msgid "The SQLite db is busy" msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1390 +#: ../include/svn_error_codes.h:1395 msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback" msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1396 +#: ../include/svn_error_codes.h:1401 msgid "Constraint error in SQLite db" msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank" -#: ../include/svn_error_codes.h:1401 +#: ../include/svn_error_codes.h:1406 msgid "Too many memcached servers configured" msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert" -#: ../include/svn_error_codes.h:1406 +#: ../include/svn_error_codes.h:1411 msgid "Failed to parse version number string" msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1411 +#: ../include/svn_error_codes.h:1416 msgid "Atomic data storage is corrupt" msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1416 +#: ../include/svn_error_codes.h:1421 msgid "utf8proc library error" msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek" -#: ../include/svn_error_codes.h:1421 +#: ../include/svn_error_codes.h:1426 msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE" msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE" -#: ../include/svn_error_codes.h:1426 -#, fuzzy +#: ../include/svn_error_codes.h:1431 msgid "Packed data stream is corrupt" -msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt" +msgstr "Komprimierter Datenstrom ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1431 +#: ../include/svn_error_codes.h:1436 msgid "Additional errors:" msgstr "Zusätzliche Fehler:" -#: ../include/svn_error_codes.h:1436 ../libsvn_subr/mutex.c:127 -#: ../libsvn_subr/mutex.c:154 -#, fuzzy -msgid "Recursive locks are not supported" -msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt" - #: ../include/svn_error_codes.h:1441 -#, fuzzy msgid "Parser error: invalid input" -msgstr "Schreibfehler in »Pipe«" +msgstr "Formatfehler: ungültige Eingabe" #: ../include/svn_error_codes.h:1447 msgid "Error parsing arguments" @@ -1373,7 +1362,7 @@ msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten ersch msgid "Credentials not saved" msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert" -#: ../include/svn_error_codes.h:1556 +#: ../include/svn_error_codes.h:1556 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung schlug fehl" @@ -1429,7 +1418,7 @@ msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in F msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive" msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv" -#: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:356 +#: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:365 #: ../libsvn_subr/opt.c:932 #, c-format msgid "'%s' ends in a reserved name" @@ -1440,18 +1429,18 @@ msgstr "»%s« endet mit einem reservier msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'" msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«" -#: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:735 +#: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445 #, c-format msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here" msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen" -#: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:690 +#: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400 #: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "»%s« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:695 +#: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405 #: ../libsvn_wc/delete.c:98 #, c-format msgid "Unsupported node kind for path '%s'" @@ -1459,18 +1448,18 @@ msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp f #: ../libsvn_client/add.c:961 ../libsvn_client/changelist.c:65 #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3055 -#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:821 -#: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:232 +#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831 +#: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:153 #: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:139 #: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471 -#: ../libsvn_client/update.c:685 ../libsvn_client/upgrade.c:105 -#: ../svn/util.c:979 +#: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:109 +#: ../svn-bench/util.c:76 ../svn/util.c:979 #, c-format msgid "'%s' is not a local path" msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad" #: ../libsvn_client/add.c:1002 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491 -#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:769 ../libsvn_wc/copy.c:722 +#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:784 #, c-format msgid "'%s' is already under version control" msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle" @@ -1486,12 +1475,12 @@ msgid "Cannot calculate blame informatio msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren" #: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:613 -#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:829 -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1409 ../libsvn_client/revisions.c:105 -#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1202 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1251 -#: ../libsvn_wc/copy.c:564 ../libsvn_wc/copy.c:625 ../libsvn_wc/entries.c:1301 +#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:837 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1417 ../libsvn_client/revisions.c:105 +#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912 ../libsvn_wc/adm_ops.c:966 +#: ../libsvn_wc/copy.c:626 ../libsvn_wc/copy.c:687 ../libsvn_wc/entries.c:1301 #: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712 -#: ../svn/notify.c:1111 +#: ../svn-bench/notify.c:968 ../svn/notify.c:1026 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle" @@ -1510,7 +1499,7 @@ msgstr "»%s« hat keinen ursprüngliche msgid "(local)" msgstr "(lokal)" -#: ../libsvn_client/cat.c:258 +#: ../libsvn_client/cat.c:255 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a directory" msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis" @@ -1519,22 +1508,23 @@ msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein msgid "Target changelist name must not be empty" msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein" -#: ../libsvn_client/checkout.c:113 ../libsvn_client/export.c:1447 +#: ../libsvn_client/checkout.c:131 ../libsvn_client/export.c:1447 +#: ../svn-bench/null-export-cmd.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "Die URL »%s« existiert nicht" -#: ../libsvn_client/checkout.c:117 +#: ../libsvn_client/checkout.c:135 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/checkout.c:151 +#: ../libsvn_client/checkout.c:173 #, c-format msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL" -#: ../libsvn_client/checkout.c:159 +#: ../libsvn_client/checkout.c:181 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a directory" msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis" @@ -1544,11 +1534,16 @@ msgstr "»%s« existiert bereits und ist msgid "All non-relative targets must have the same root URL" msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müssen die selbe Wurzel-URL haben" -#: ../libsvn_client/cmdline.c:312 +#: ../libsvn_client/cmdline.c:207 +#, c-format +msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?" +msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision. Meinten Sie stattdessen »%s@«?" + +#: ../libsvn_client/cmdline.c:321 msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden" -#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1529 +#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1541 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):" @@ -1564,12 +1559,12 @@ msgstr "Fehler beim Entsperren von Verze msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):" -#: ../libsvn_client/commit.c:544 +#: ../libsvn_client/commit.c:551 #, c-format msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden" -#: ../libsvn_client/commit.c:646 +#: ../libsvn_client/commit.c:653 msgid "" "Commit can only commit to a single repository at a time.\n" "Are all targets part of the same working copy?" @@ -1577,12 +1572,12 @@ msgstr "" "Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n" "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?" -#: ../libsvn_client/commit.c:762 +#: ../libsvn_client/commit.c:769 #, c-format msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden" -#: ../libsvn_client/commit.c:806 +#: ../libsvn_client/commit.c:813 #, c-format msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden" @@ -1657,7 +1652,7 @@ msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:2046 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:2055 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden" @@ -1667,9 +1662,9 @@ msgid "Path '%s' exists, but is excluded msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen" #: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062 -#: ../libsvn_client/copy.c:1328 ../libsvn_client/copy.c:1903 -#: ../libsvn_client/import.c:869 ../libsvn_client/mtcc.c:456 -#: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1815 +#: ../libsvn_client/copy.c:1340 ../libsvn_client/copy.c:1914 +#: ../libsvn_client/import.c:879 ../libsvn_client/mtcc.c:454 +#: ../libsvn_client/mtcc.c:471 ../libsvn_ra_serf/util.c:1819 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "Pfad »%s« existiert bereits" @@ -1680,13 +1675,13 @@ msgid "Path '%s' already exists as unver msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten" #: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532 -#: ../libsvn_client/copy.c:1919 +#: ../libsvn_client/copy.c:1930 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10139 -#: ../svnlook/svnlook.c:1426 +#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10190 +#: ../svnlook/svnlook.c:1435 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "Pfad »%s« existiert nicht" @@ -1705,61 +1700,61 @@ msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen n msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld" -#: ../libsvn_client/copy.c:1887 ../libsvn_client/mtcc.c:550 +#: ../libsvn_client/copy.c:1898 ../libsvn_client/mtcc.c:548 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/copy.c:1892 +#: ../libsvn_client/copy.c:1903 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/copy.c:2023 +#: ../libsvn_client/copy.c:2034 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden" -#: ../libsvn_client/copy.c:2075 +#: ../libsvn_client/copy.c:2086 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren" -#: ../libsvn_client/copy.c:2111 +#: ../libsvn_client/copy.c:2122 #, c-format msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'." msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«" -#: ../libsvn_client/copy.c:2126 +#: ../libsvn_client/copy.c:2137 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt" -#: ../libsvn_client/copy.c:2141 +#: ../libsvn_client/copy.c:2152 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben" -#: ../libsvn_client/copy.c:2142 +#: ../libsvn_client/copy.c:2153 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben" -#: ../libsvn_client/copy.c:2209 +#: ../libsvn_client/copy.c:2220 #, c-format msgid "'%s' does not have a URL associated with it" msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283 -#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1114 -#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1104 +#: ../libsvn_client/externals.c:962 ../libsvn_client/externals.c:1173 +#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1103 #, c-format msgid "Path '%s' is not in the working copy" msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814 -#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1065 -#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1064 ../libsvn_ra_svn/client.c:1343 -#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1967 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2046 -#: ../libsvn_wc/externals.c:652 ../libsvn_wc/update_editor.c:4281 +#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1068 +#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1067 ../libsvn_ra_svn/client.c:1327 +#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1983 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2069 +#: ../libsvn_wc/externals.c:650 ../libsvn_wc/update_editor.c:4294 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«" @@ -1789,15 +1784,15 @@ msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'" msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«" -#: ../libsvn_client/delete.c:349 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/delete.c:358 +#, c-format msgid "URL '%s' not within a repository" -msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Projektarchiv" +msgstr "URL »%s« ist nicht in einem Projektarchiv" -#: ../libsvn_client/delete.c:356 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/delete.c:365 +#, c-format msgid "URL '%s' does not exist" -msgstr "Die URL »%s« existiert nicht" +msgstr "URL »%s« existiert nicht" #: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" @@ -1807,7 +1802,7 @@ msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sin msgid "No commits in repository" msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv" -#: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4152 +#: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4171 msgid "Non-recursive relocation not supported" msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt" @@ -1824,7 +1819,7 @@ msgstr "%s\t(Revision %ld)" #: ../libsvn_client/diff.c:245 #, c-format msgid "%s\t(nonexistent)" -msgstr "" +msgstr "%s\t(nicht existent)" #. SVN_INVALID_REVNUM #: ../libsvn_client/diff.c:247 @@ -1832,58 +1827,58 @@ msgstr "" msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(Arbeitskopie)" -#: ../libsvn_client/diff.c:499 ../svnlook/svnlook.c:795 +#: ../libsvn_client/diff.c:501 ../svnlook/svnlook.c:802 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s" -#: ../libsvn_client/diff.c:750 +#: ../libsvn_client/diff.c:756 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s" -#: ../libsvn_client/diff.c:1278 ../libsvn_client/merge.c:7189 -#: ../libsvn_client/merge.c:10541 +#: ../libsvn_client/diff.c:1287 ../libsvn_client/merge.c:7240 +#: ../libsvn_client/merge.c:10592 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben" -#: ../libsvn_client/diff.c:1292 +#: ../libsvn_client/diff.c:1301 msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL" msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«" -#: ../libsvn_client/diff.c:1329 +#: ../libsvn_client/diff.c:1338 #, c-format msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'" msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/diff.c:1334 +#: ../libsvn_client/diff.c:1343 #, c-format msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/diff.c:1510 +#: ../libsvn_client/diff.c:1519 #, c-format msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/diff.c:1515 +#: ../libsvn_client/diff.c:1524 #, c-format msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/diff.c:1614 +#: ../libsvn_client/diff.c:1623 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported" msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird" -#: ../libsvn_client/diff.c:1654 +#: ../libsvn_client/diff.c:1663 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt" -#: ../libsvn_client/diff.c:2349 ../libsvn_client/diff.c:2435 +#: ../libsvn_client/diff.c:2369 ../libsvn_client/diff.c:2455 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time" msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen" -#: ../libsvn_client/diff_local.c:720 ../libsvn_wc/props.c:1593 +#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1673 #, c-format msgid "'%s' is not a file or directory" msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis" @@ -1898,18 +1893,18 @@ msgid "Destination directory exists, and msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden" #: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527 -#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1205 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293 -#: ../libsvn_wc/copy.c:587 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327 -#: ../libsvn_wc/info.c:409 ../libsvn_wc/node.c:665 ../libsvn_wc/props.c:227 +#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1216 ../libsvn_wc/conflicts.c:1173 +#: ../libsvn_wc/copy.c:649 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327 +#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:669 ../libsvn_wc/props.c:202 #: ../libsvn_wc/status.c:2713 ../libsvn_wc/wc_db.c:2133 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2574 ../libsvn_wc/wc_db.c:2803 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2827 ../libsvn_wc/wc_db.c:2985 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6046 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6366 ../libsvn_wc/wc_db.c:6535 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6701 ../libsvn_wc/wc_db.c:7752 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8711 ../libsvn_wc/wc_db.c:9404 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10035 ../libsvn_wc/wc_db.c:10182 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10322 ../libsvn_wc/wc_db.c:10672 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6042 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6362 ../libsvn_wc/wc_db.c:6531 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6697 ../libsvn_wc/wc_db.c:7748 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8707 ../libsvn_wc/wc_db.c:9400 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10031 ../libsvn_wc/wc_db.c:10178 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10318 ../libsvn_wc/wc_db.c:10668 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12136 ../libsvn_wc/wc_db.c:12204 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12530 ../libsvn_wc/wc_db.c:13623 #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13683 ../libsvn_wc/wc_db.c:13821 @@ -1943,68 +1938,69 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Ve msgid "'%s' already exists" msgstr "»%s« existiert bereits" -#: ../libsvn_client/externals.c:406 +#: ../libsvn_client/externals.c:440 #, c-format msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen." -#: ../libsvn_client/externals.c:431 +#: ../libsvn_client/externals.c:465 #, c-format msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'" msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben" -#: ../libsvn_client/externals.c:444 +#: ../libsvn_client/externals.c:478 #, c-format msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists." msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert" -#: ../libsvn_client/externals.c:703 +#: ../libsvn_client/externals.c:760 #, c-format msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist" msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld" -#: ../libsvn_client/externals.c:708 +#: ../libsvn_client/externals.c:765 #, c-format msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory" msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/externals.c:786 +#: ../libsvn_client/externals.c:843 #, c-format msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'" msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«" -#: ../libsvn_client/externals.c:979 +#: ../libsvn_client/externals.c:1038 #, c-format msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe" -#: ../libsvn_client/import.c:160 +#: ../libsvn_client/import.c:149 #, c-format msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'" msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«" -#: ../libsvn_client/import.c:490 +#: ../libsvn_client/import.c:479 #, c-format msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«" -#: ../libsvn_client/import.c:710 +#: ../libsvn_client/import.c:706 msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird" -#: ../libsvn_client/import.c:761 ../libsvn_client/patch.c:3131 +#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3131 #: ../libsvn_client/patch.c:3143 ../libsvn_wc/delete.c:93 #: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "»%s« ist nicht vorhanden" -#: ../libsvn_client/import.c:897 +#: ../libsvn_client/import.c:907 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden " #: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:272 +#: ../svn-bench/null-info-cmd.c:148 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld" @@ -2032,8 +2028,8 @@ msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopi msgid "'%s' is not locked" msgstr "»%s« ist nicht gesperrt" -#: ../libsvn_client/locking_commands.c:531 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1620 -#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1215 +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:531 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1596 +#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1219 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen" @@ -2074,31 +2070,32 @@ msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'" msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen" -# Lustig: .working wird nicht übersetzt, .merge-left aber schon -# und das auch noch inkonsistent... +# File names not translated #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict -#: ../libsvn_client/merge.c:2049 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/merge.c:2081 +#, c-format msgid ".working%s%s" -msgstr ".working" +msgstr ".working%s%s" -#: ../libsvn_client/merge.c:2052 -#, fuzzy, c-format +# File names not translated +#: ../libsvn_client/merge.c:2084 +#, c-format msgid ".merge-left.r%ld%s%s" -msgstr ".merge-links.r%ld" +msgstr ".merge-left.r%ld%s%s" -#: ../libsvn_client/merge.c:2056 -#, fuzzy, c-format +# File names not translated +#: ../libsvn_client/merge.c:2088 +#, c-format msgid ".merge-right.r%ld%s%s" -msgstr ".merge-rechts.r%ld" +msgstr ".merge-right.r%ld%s%s" -#: ../libsvn_client/merge.c:4693 +#: ../libsvn_client/merge.c:4744 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first" msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren" -#: ../libsvn_client/merge.c:5428 +#: ../libsvn_client/merge.c:5479 #, c-format msgid "" "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" @@ -2111,80 +2108,79 @@ msgstr "" "Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n" "erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen" -#: ../libsvn_client/merge.c:6243 +#: ../libsvn_client/merge.c:6294 #, c-format msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible" msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich" -#: ../libsvn_client/merge.c:6392 +#: ../libsvn_client/merge.c:6443 msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n" msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n" -#: ../libsvn_client/merge.c:7393 +#: ../libsvn_client/merge.c:7444 #, c-format msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible" msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich" -#: ../libsvn_client/merge.c:9711 +#: ../libsvn_client/merge.c:9762 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen" -#: ../libsvn_client/merge.c:9718 ../libsvn_client/merge.c:10053 +#: ../libsvn_client/merge.c:9769 ../libsvn_client/merge.c:10104 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen" -#: ../libsvn_client/merge.c:10146 ../libsvn_client/merge.c:10289 +#: ../libsvn_client/merge.c:10197 ../libsvn_client/merge.c:10340 #, c-format msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy" msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten" -#: ../libsvn_client/merge.c:10169 +#: ../libsvn_client/merge.c:10220 msgid "Cannot determine revision of working copy" msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden" -#: ../libsvn_client/merge.c:10175 +#: ../libsvn_client/merge.c:10226 #, c-format msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first" msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren" -#: ../libsvn_client/merge.c:10190 +#: ../libsvn_client/merge.c:10241 msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree" msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen" -#: ../libsvn_client/merge.c:10206 +#: ../libsvn_client/merge.c:10257 msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications" msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen" -#: ../libsvn_client/merge.c:10226 ../svn/merge-cmd.c:60 +#: ../libsvn_client/merge.c:10277 ../svn/merge-cmd.c:56 #, c-format msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)" msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)" -#: ../libsvn_client/merge.c:10544 ../svn/merge-cmd.c:127 +#: ../libsvn_client/merge.c:10595 ../svn/merge-cmd.c:123 msgid "Merge sources must both be either paths or URLs" msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein" -#: ../libsvn_client/merge.c:11305 ../libsvn_client/merge.c:11467 -#: ../libsvn_client/merge.c:12363 +#: ../libsvn_client/merge.c:11356 ../libsvn_client/merge.c:11518 +#: ../libsvn_client/merge.c:12414 #, c-format msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'" msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben" -#: ../libsvn_client/merge.c:11417 +#: ../libsvn_client/merge.c:11468 #, c-format msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein" -#: ../libsvn_client/merge.c:11427 +#: ../libsvn_client/merge.c:11478 msgid "Reintegrate merge not possible" msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich" -#: ../libsvn_client/merge.c:11497 -#, fuzzy +#: ../libsvn_client/merge.c:11548 msgid " Missing ranges: " -msgstr "Fehlende Revision" +msgstr " Fehlende Bereiche: " -#: ../libsvn_client/merge.c:11500 +#: ../libsvn_client/merge.c:11551 #, c-format msgid "" "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" @@ -2193,24 +2189,24 @@ msgstr "" "Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n" "%s" -#: ../libsvn_client/merge.c:11562 +#: ../libsvn_client/merge.c:11613 #, c-format msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source" msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat" -#: ../libsvn_client/merge.c:11830 +#: ../libsvn_client/merge.c:11881 msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo" msgstr "Kann nicht automatisch zusammenführen und dabei Zusammenführungsinformationen ignorieren" -#: ../libsvn_client/merge.c:12585 +#: ../libsvn_client/merge.c:12636 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge" msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden" -#: ../libsvn_client/merge.c:12591 +#: ../libsvn_client/merge.c:12642 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge" msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden" -#: ../libsvn_client/merge.c:12597 +#: ../libsvn_client/merge.c:12648 msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge" msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden" @@ -2218,115 +2214,114 @@ msgstr "Die benötigte Zusammenführung msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported" msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:166 +#, c-format msgid "Can't operate on '%s' because '%s' is not a directory" -msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis" +msgstr "Kann »%s« nicht bearbeiten da »%s« kein Verzeichnis ist" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:320 +#: ../libsvn_client/mtcc.c:319 #, c-format msgid "No origin found for node at '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kein Herkunftsknoten gefunden für Knoten in »%s«" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:358 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:357 +#, c-format msgid "No such revision %ld (HEAD is %ld)" -msgstr "Keine Revision %ld" +msgstr "Keine Revision %ld (HEAD ist %ld)" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:406 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:405 +#, c-format msgid "'%s' is not an ancestor of '%s'" -msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«" +msgstr "»%s« ist kein Vorgänger von »%s«" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:506 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:504 +#, c-format msgid "Can't add file at '%s'" -msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen" +msgstr "Kann Datei »%s« nicht hinzufügen" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:538 ../libsvn_client/ra.c:705 -#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1254 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:93 -#: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:104 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:604 -#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:643 ../libsvn_repos/log.c:2325 -#: ../libsvn_repos/log.c:2329 +#: ../libsvn_client/mtcc.c:536 ../libsvn_client/ra.c:705 +#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1365 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:177 +#: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:189 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:667 +#: ../libsvn_fs_x/rev_file.c:190 ../libsvn_repos/log.c:2342 +#: ../libsvn_repos/log.c:2346 #, c-format msgid "No such revision %ld" msgstr "Keine Revision %ld" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:560 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:558 +#, c-format msgid "Can't add node at '%s'" -msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen" +msgstr "Kann Knoten »%s« nicht hinzufügen" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:587 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:585 +#, c-format msgid "Can't delete node at '%s' as it does not exist" -msgstr "Zielpfad »%s« existiert nicht" +msgstr "Kann Knoten »%s« nicht löschen da er nicht existiert" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:604 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:602 +#, c-format msgid "Can't delete node at '%s'" -msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen" +msgstr "Kann Knoten »%s« nicht löschen" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:641 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:639 +#, c-format msgid "Can't create directory at '%s'" -msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen" +msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht erstellen" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:780 ../libsvn_client/prop_commands.c:273 -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:468 +#: ../libsvn_client/mtcc.c:778 ../libsvn_client/prop_commands.c:281 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:476 #, c-format msgid "Bad property name: '%s'" msgstr "Ungültiger Name für Eigenschaft: »%s«" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:784 ../libsvn_client/prop_commands.c:266 +#: ../libsvn_client/mtcc.c:782 ../libsvn_client/prop_commands.c:274 #, c-format msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" msgstr "Revisionseigenschaft »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:789 ../libsvn_client/prop_commands.c:60 +#: ../libsvn_client/mtcc.c:787 ../libsvn_client/prop_commands.c:60 #, c-format msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" msgstr "»%s« ist eine AK-Eigenschaft und damit den Clients nicht zugänglich" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:799 -#, fuzzy +#: ../libsvn_client/mtcc.c:797 msgid "Error normalizing property value" -msgstr "Empfangener Eigenschaftswert:\n" +msgstr "Fehler beim Normalisieren des Eigenschaftswertes" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:834 ../libsvn_client/mtcc.c:857 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:832 ../libsvn_client/mtcc.c:855 +#, c-format msgid "Can't set properties at not existing '%s'" -msgstr "Kann Eigenschaftswert für »%s« nicht in »%s« speichern" +msgstr "Kann Eigenschaften nicht für nicht vorhandenes »%s« setzen" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:905 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:903 +#, c-format msgid "Can't update '%s' because it is not a file" -msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Arbeitkopie ist" +msgstr "Kann »%s« nicht aktualisieren, da es keine Datei ist" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:916 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:914 +#, c-format msgid "Can't update file at '%s'" -msgstr "Kann Datei in »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann Datei in »%s« nicht aktualisieren" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:981 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:979 +#, c-format msgid "Can't perform directory operation on '%s' as it is not a directory" -msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Arbeitkopie ist" +msgstr "Kann Verzeichnisoperation auf »%s« nicht ausführen, das es kein Verzeichnis ist" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:991 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:989 +#, c-format msgid "Can't perform file operation on '%s' as it is not a file" -msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen" +msgstr "Kann Dateioperation auf »%s« nicht ausführen, das es keine Datei ist" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:998 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:996 +#, c-format msgid "Can't open '%s' as it does not exist" -msgstr "Pfad »%s« existiert nicht" +msgstr "Kann »%s« nicht öffnen, da es nicht existiert" -#: ../libsvn_client/mtcc.c:1389 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_client/mtcc.c:1388 +#, c-format msgid "Can't commit to '%s' because it is not a directory" -msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es noch nicht im Projektarchiv ist" +msgstr "Kann nicht nach »%s« übertragen, da es kein Verzeichnis ist" #: ../libsvn_client/patch.c:283 #, c-format @@ -2342,9 +2337,9 @@ msgid "strip count must be positive" msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein" #: ../libsvn_client/patch.c:3136 ../libsvn_fs_base/tree.c:4081 -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4086 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3235 -#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3240 ../libsvn_fs_x/tree.c:3161 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3166 ../libsvn_ra/compat.c:677 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4086 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3179 +#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3184 ../libsvn_fs_x/tree.c:3105 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3110 ../libsvn_ra/compat.c:677 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1196 #, c-format msgid "'%s' is not a file" @@ -2360,48 +2355,48 @@ msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis" msgid "Property '%s' is not a regular property" msgstr "Eigenschaft »%s« ist keine reguläre Eigenschaft" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:309 msgid "Targets must be working copy paths" msgstr "Ziele müssen Arbeitskopiepfade sein" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 msgid "Targets must be URLs" msgstr "Ziele müssen URLs sein" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:380 msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision" msgstr "Das Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel benötigt eine Basisrevision" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:395 #, c-format msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported" msgstr "Das Setzen der Eigenschaft »%s« für ein nicht lokales Ziel wird nicht unterstützt" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:423 #, c-format msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)" msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld fehlt unerwarteterweise im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie gelöscht?)" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432 #, c-format msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)" msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld hat einen unerwarteten Wert im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie geändert?)" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:440 #, c-format msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)" msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld ist unerwarteterweise im Projektarchiv vorhanden (eventuell hat jemand anderer sie gesetzt?)" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:471 msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced" msgstr "Der Autorenname sollte keinen Zeilenvorschub enthalten; Wert kann nur mittels »force« gesetzt werden" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:585 #, c-format msgid "'%s' does not exist in revision %ld" msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld" -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1092 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:591 ../libsvn_client/prop_commands.c:1100 #: ../libsvn_wc/crop.c:168 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" @@ -2437,7 +2432,7 @@ msgstr "»%s« ist nicht die Basis des P msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«" -#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570 +#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:568 #, c-format msgid "Base checksum mismatch for '%s'" msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«" @@ -2480,7 +2475,7 @@ msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL" #: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235 -#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4970 +#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4983 #, c-format msgid "" "'%s'\n" @@ -2496,12 +2491,11 @@ msgstr "" msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'" msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«" -#: ../libsvn_client/update.c:747 -#, fuzzy +#: ../libsvn_client/update.c:762 msgid "None of the targets are working copies" -msgstr "Es gibt keine »base«-Eigenschaften der Arbeitskopie" +msgstr "Keines der Ziele ist eine Arbeitskopie" -#: ../libsvn_client/util.c:337 +#: ../libsvn_client/util.c:342 #, c-format msgid "Cannot mix repository and working copy targets" msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden" @@ -2544,57 +2538,57 @@ msgstr "Delta füllt das Zielfenster nic msgid "Delta does not contain enough new data" msgstr "Delta enthält nicht genügend neue Daten" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:604 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:608 msgid "Svndiff has invalid header" msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:660 ../libsvn_delta/svndiff.c:849 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:664 ../libsvn_delta/svndiff.c:853 msgid "Svndiff contains a too-large window" msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu großes Fenster" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:667 ../libsvn_delta/svndiff.c:856 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:671 ../libsvn_delta/svndiff.c:860 msgid "Svndiff contains corrupt window header" msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:676 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:680 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen" -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:733 ../libsvn_delta/svndiff.c:790 -#: ../libsvn_delta/svndiff.c:878 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:737 ../libsvn_delta/svndiff.c:794 +#: ../libsvn_delta/svndiff.c:882 msgid "Unexpected end of svndiff input" msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:186 #, c-format msgid "File '%s' is too large to be read in to memory" -msgstr "" +msgstr "Datei »%s« ist zu groß um in den Speicher gelesen zu werden" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1108 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106 #, c-format msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1282 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1280 msgid "Error in options to internal diff" msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1308 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1309 #, c-format msgid "Invalid argument '%s' in diff options" msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen" #. Order of date components can be different in different languages -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1807 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1808 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1888 ../libsvn_diff/diff_file.c:1904 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1889 ../libsvn_diff/diff_file.c:1905 #, c-format msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'" msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein" -#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2434 +#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2451 #, c-format msgid "Failed to delete mmap '%s'" msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen" @@ -2609,27 +2603,27 @@ msgstr " Rückgängiges Zusammenführe msgid " Merged %s:r%s%s" msgstr " Zusammengeführt %s:r%s%s" -#: ../libsvn_fs/editor.c:219 +#: ../libsvn_fs/editor.c:217 #, c-format msgid "Revision for modifying '%s' is required" msgstr "Revision für Bearbeitung von »%s« erforderlich" -#: ../libsvn_fs/editor.c:228 +#: ../libsvn_fs/editor.c:226 #, c-format msgid "'%s' is out of date; try updating" msgstr "»%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren" -#: ../libsvn_fs/editor.c:260 +#: ../libsvn_fs/editor.c:258 #, c-format msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)" msgstr "»%s« wurde seit dem Beginn der Übertragung verändert (Übertragung neu starten)" -#: ../libsvn_fs/editor.c:318 +#: ../libsvn_fs/editor.c:316 #, c-format msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating" msgstr "»%s« existiert schon, kann also veraltet sein; versuchen Sie zu aktualisieren" -#: ../libsvn_fs/editor.c:451 +#: ../libsvn_fs/editor.c:449 msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes" msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine »absent« Knoten" @@ -2654,60 +2648,60 @@ msgstr "Konnte Modul für Dateisystemtyp msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "Versionen in Dateisystemmodul »%s« stimmen nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:294 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:301 #, c-format msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:436 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:443 #, c-format msgid "Path '%s' is not in UTF-8" msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:444 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:451 #, c-format msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element" msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:624 ../libsvn_repos/repos.c:2115 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:636 ../libsvn_repos/repos.c:2175 msgid "Hotcopy source and destination are equal" msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:634 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:646 #, c-format msgid "'%s' already exists and is a file" msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:639 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:651 #, c-format msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind" msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:657 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:669 #, c-format msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')" msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1595 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1571 #, c-format msgid "Malformed UUID '%s'" msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1624 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1600 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1639 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1615 #, c-format msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'" msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1624 +#, c-format msgid "Lock token '%s' is not ASCII or is a control character at byte %u" -msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u" +msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII oder hat ein Steuerzeichen bei Byte %u" -#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1656 +#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1632 #, c-format msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe" msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML" @@ -2725,44 +2719,44 @@ msgstr "Erzeuge Änderungen" msgid "deleting changes" msgstr "Lösche Änderungen" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:675 -#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:925 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:665 +#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:902 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "Für den Knoten fehlt eine erforderliche Revisions ID" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:685 -#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:935 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:181 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:675 +#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:912 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Neue Knoten Revisions ID ohne Löschen" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:696 -#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:946 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:191 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:686 +#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:923 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem Pfad" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:705 -#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:955 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:200 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:695 +#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:932 msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path" msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Hinzufügende Änderung auf schon vorhandenem Pfad" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272 -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:420 msgid "creating cursor for reading changes" msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen der Änderungen" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297 -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:321 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441 #, c-format msgid "Error reading changes for key '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Änderungen für Schlüssel »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356 -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:464 msgid "fetching changes" msgstr "Hole Änderungen" -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369 -#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394 +#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:477 msgid "closing changes cursor" msgstr "Schließe Änderungscursor" @@ -3086,19 +3080,19 @@ msgstr "DB beschädigt: Erste Revision i msgid "Attempted to get entries of a non-directory node" msgstr "Versuchte, Einträge eines *nicht* Verzeichnisknotens zu holen" -#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:374 -#: ../libsvn_fs_x/dag.c:374 +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377 +#: ../libsvn_fs_x/dag.c:377 #, c-format msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" msgstr "Versuchte, Knoten mit illegalem Namen »%s« anzulegen" -#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:380 -#: ../libsvn_fs_x/dag.c:380 +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383 +#: ../libsvn_fs_x/dag.c:383 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten anzulegen" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737 -#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:386 ../libsvn_fs_x/dag.c:386 +#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389 ../libsvn_fs_x/dag.c:389 #, c-format msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nicht-veränderlichen Knotens zu klonen" @@ -3108,13 +3102,13 @@ msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nic msgid "Attempted to create entry that already exists" msgstr "Versuchte, Eintrag anzulegen, der bereits existiert" -#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:465 -#: ../libsvn_fs_x/dag.c:465 +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468 +#: ../libsvn_fs_x/dag.c:468 msgid "Attempted to set entry in non-directory node" msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten zu setzen" -#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:471 -#: ../libsvn_fs_x/dag.c:471 +#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474 +#: ../libsvn_fs_x/dag.c:474 msgid "Attempted to set entry in immutable node" msgstr "Versuchte, Eintrag in einem nicht-veränderlichen Knoten zu setzen" @@ -3214,8 +3208,8 @@ msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Kno msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" msgstr "Beschädigte Dateisystemrevision %ld in Dateisystem »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:275 -#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:265 +#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:276 +#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:261 #, c-format msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Verweis auf einen nicht existierenden Knoten »%s« in Dateisystem »%s«" @@ -3414,12 +3408,12 @@ msgstr "Das Merkmal »%s« erfordert Ver msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'" msgstr "Erwartetes Dateisystemformat »%d«; gefunden »%d«" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1307 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1309 #, c-format msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy" msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1411 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1413 msgid "" "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" "may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n" @@ -3430,7 +3424,7 @@ msgstr "" "könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n" "besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1432 msgid "" "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" @@ -3442,37 +3436,37 @@ msgstr "" "könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Wenn das Problem weiterhin\n" "besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten" -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1475 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1477 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository." msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Berkeley-DB-Projektarchiv." -#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1524 +#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1526 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für bdb" #: ../libsvn_fs_base/lock.c:121 ../libsvn_fs_base/lock.c:126 -#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:757 ../libsvn_fs_fs/lock.c:762 -#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:783 ../libsvn_fs_x/lock.c:757 -#: ../libsvn_fs_x/lock.c:762 ../libsvn_fs_x/lock.c:783 +#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:758 ../libsvn_fs_fs/lock.c:763 +#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:784 ../libsvn_fs_x/lock.c:758 +#: ../libsvn_fs_x/lock.c:763 ../libsvn_fs_x/lock.c:784 #, c-format msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision" msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in HEAD-Revision" -#: ../libsvn_fs_base/lock.c:598 ../libsvn_fs_fs/lock.c:660 -#: ../libsvn_fs_x/lock.c:660 +#: ../libsvn_fs_base/lock.c:598 ../libsvn_fs_fs/lock.c:661 +#: ../libsvn_fs_x/lock.c:661 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine Benutzername verfügbar" -#: ../libsvn_fs_base/lock.c:604 ../libsvn_fs_fs/lock.c:666 -#: ../libsvn_fs_x/lock.c:666 +#: ../libsvn_fs_base/lock.c:604 ../libsvn_fs_fs/lock.c:667 +#: ../libsvn_fs_x/lock.c:667 #, c-format msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')" msgstr "Benutzer »%s« besitzt die Sperre für Pfad »%s« nicht (derzeit gesperrt durch »%s«)" -#: ../libsvn_fs_base/lock.c:610 ../libsvn_fs_fs/lock.c:672 -#: ../libsvn_fs_x/lock.c:672 +#: ../libsvn_fs_base/lock.c:610 ../libsvn_fs_fs/lock.c:673 +#: ../libsvn_fs_x/lock.c:673 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine entsprechende Sperrmarke verfügbar" @@ -3560,8 +3554,8 @@ msgstr "Transaktion ist nicht tot: »%s� msgid "Transaction is dead: '%s'" msgstr "Transaktion ist tot: »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1882 -#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1072 +#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2073 +#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1141 #, c-format msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem" msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem" @@ -3582,14 +3576,14 @@ msgstr "Breche Berkeley DB Transaktion a msgid "committing Berkeley DB transaction" msgstr "Schließe Berkeley DB Transaktion ab" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1097 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1076 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1104 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1083 #, c-format msgid "Failure opening '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1445 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1616 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1594 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1445 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1623 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1601 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" msgstr "Kann Eigenschaftswert nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen" @@ -3602,20 +3596,20 @@ msgstr "DB beschädigt: Fehlerhafte Vorg msgid "Unexpected immutable node at '%s'" msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2057 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1646 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1624 ../libsvn_repos/commit.c:1241 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2057 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1653 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1631 ../libsvn_repos/commit.c:1241 #, c-format msgid "Conflict at '%s'" msgstr "Konflikt bei »%s«" #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2110 ../libsvn_fs_base/tree.c:2862 -#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1744 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2290 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1714 ../libsvn_fs_x/tree.c:2245 +#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1751 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2305 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1721 ../libsvn_fs_x/tree.c:2260 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Vorgänger, Quelle und Ziel nicht im gleichen Dateisystem" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2126 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1760 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1730 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2126 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1767 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1737 #, c-format msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Ziel »%s« hat die gleiche ID »%s« wie der Vorgänger." @@ -3630,30 +3624,30 @@ msgstr "Transaktion »%s« ist in Bezug msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld" msgstr "Die Erstellung von Deltas für Revisionen vor r%ld ist nicht möglich" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3064 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2473 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2408 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3064 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2488 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2423 msgid "The root directory cannot be deleted" msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3277 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2614 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2548 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3277 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2558 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2492 #, c-format msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" msgstr "Kann nicht zwischen zwei verschiedenen Dateisystemen (»%s« und »%s«) kopieren" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3286 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2621 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2555 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3286 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2565 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2499 msgid "Copy from mutable tree not currently supported" msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3796 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3016 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2942 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3796 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2960 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2886 #, c-format msgid "Base checksum mismatch on '%s'" msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«" -#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4072 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3226 -#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3152 +#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4072 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3170 +#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3096 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" msgstr "Kann Dateiinhalte nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen" @@ -3667,248 +3661,367 @@ msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory" msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:697 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1275 +#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:710 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:584 msgid "Malformed svndiff data in representation" msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung" -#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:944 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:752 -#, fuzzy, c-format +#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:947 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:844 +#, c-format msgid "No representation found at offset %s for item %s in revision %ld" -msgstr "Beim Lesen der Darstellungsoffsets für Knotenrevision »%s«" +msgstr "Keine Darstellung gefunden bei Offset %s für Element %s in Revision %ld" -#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1480 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1492 -#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2858 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1345 -#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1357 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1623 +#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1515 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1528
[... 12576 lines stripped ...]
