Modified: subversion/branches/fsx-1.10/subversion/po/de.po URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/branches/fsx-1.10/subversion/po/de.po?rev=1685464&r1=1685463&r2=1685464&view=diff ============================================================================== --- subversion/branches/fsx-1.10/subversion/po/de.po [UTF-8] (original) +++ subversion/branches/fsx-1.10/subversion/po/de.po [UTF-8] Sun Jun 14 20:58:10 2015 @@ -96,8 +96,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-06 23:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-06 23:16-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-10 18:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 18:52+0100\n" "Last-Translator: Subversion Developers <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" @@ -105,78 +105,78 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1373662891.0\n" #. Constructing nice error messages for roots. #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *. -#: ../include/private/svn_fs_util.h:81 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:86 #, c-format msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«" -#: ../include/private/svn_fs_util.h:86 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:91 #, c-format msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«" #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. -#: ../include/private/svn_fs_util.h:97 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:102 #, c-format msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«" -#: ../include/private/svn_fs_util.h:102 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:107 #, c-format msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«" #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. -#: ../include/private/svn_fs_util.h:110 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:115 msgid "Root object must be a transaction root" msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein" #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *". -#: ../include/private/svn_fs_util.h:117 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:122 #, c-format msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«" #. FS is of type "svn_fs_t *". -#: ../include/private/svn_fs_util.h:124 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:129 #, c-format msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«" #. FS is of type "svn_fs_t *". -#: ../include/private/svn_fs_util.h:131 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:136 #, c-format msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei" #. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *". -#: ../include/private/svn_fs_util.h:139 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:144 #, c-format msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt" #. FS is of type "svn_fs_t *". -#: ../include/private/svn_fs_util.h:146 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:151 #, c-format msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«" #. FS is of type "svn_fs_t *". -#: ../include/private/svn_fs_util.h:153 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:158 #, c-format msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«" #. FS is of type "svn_fs_t *". -#: ../include/private/svn_fs_util.h:160 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:165 #, c-format msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden" @@ -184,1237 +184,1321 @@ msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mi #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS. #. FS is of type "svn_fs_t *". -#: ../include/private/svn_fs_util.h:169 +#: ../include/private/svn_fs_util.h:174 #, c-format msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen" -#: ../include/svn_error_codes.h:164 +#: ../include/svn_error_codes.h:166 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:168 +#: ../include/svn_error_codes.h:170 msgid "Bogus filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../include/svn_error_codes.h:172 +#: ../include/svn_error_codes.h:174 msgid "Bogus URL" msgstr "Ungültige URL" -#: ../include/svn_error_codes.h:176 +#: ../include/svn_error_codes.h:178 msgid "Bogus date" msgstr "Ungültiges Datum" -#: ../include/svn_error_codes.h:180 +#: ../include/svn_error_codes.h:182 msgid "Bogus mime-type" msgstr "Ungültiger Mime-Typ" -#: ../include/svn_error_codes.h:190 +#: ../include/svn_error_codes.h:192 msgid "Wrong or unexpected property value" msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert" -#: ../include/svn_error_codes.h:194 +#: ../include/svn_error_codes.h:196 msgid "Version file format not correct" msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt" -#: ../include/svn_error_codes.h:198 +#: ../include/svn_error_codes.h:200 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses" -#: ../include/svn_error_codes.h:202 +#: ../include/svn_error_codes.h:204 msgid "Bogus UUID" msgstr "Ungültige UUID" -#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1024 +#: ../include/svn_error_codes.h:209 ../include/svn_error_codes.h:1026 msgid "Invalid configuration value" msgstr "Ungültiger Konfigurationswert" -#: ../include/svn_error_codes.h:211 +#: ../include/svn_error_codes.h:213 msgid "Bogus server specification" msgstr "Falsche Serverangabe" -#: ../include/svn_error_codes.h:215 +#: ../include/svn_error_codes.h:217 msgid "Unsupported checksum type" msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp" -#: ../include/svn_error_codes.h:219 +#: ../include/svn_error_codes.h:221 msgid "Invalid character in hex checksum" msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:224 +#: ../include/svn_error_codes.h:226 msgid "Unknown string value of token" msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke" -#: ../include/svn_error_codes.h:229 +#: ../include/svn_error_codes.h:231 msgid "Invalid changelist name" msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste" -#: ../include/svn_error_codes.h:234 +#: ../include/svn_error_codes.h:236 msgid "Invalid atomic" msgstr "Ungültiges »atomic«" -#: ../include/svn_error_codes.h:239 +#: ../include/svn_error_codes.h:241 msgid "Invalid compression method" msgstr "Ungültige Komprimierungsmethode" -#: ../include/svn_error_codes.h:245 +#: ../include/svn_error_codes.h:247 msgid "No such XML tag attribute" msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht" -#: ../include/svn_error_codes.h:249 +#: ../include/svn_error_codes.h:251 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft" -#: ../include/svn_error_codes.h:253 +#: ../include/svn_error_codes.h:255 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln" -#: ../include/svn_error_codes.h:257 +#: ../include/svn_error_codes.h:259 msgid "XML data was not well-formed" msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt" -#: ../include/svn_error_codes.h:261 +#: ../include/svn_error_codes.h:263 msgid "Data cannot be safely XML-escaped" msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden" -#: ../include/svn_error_codes.h:266 +#: ../include/svn_error_codes.h:268 msgid "Unexpected XML element found" msgstr "Unerwartetes XML-Element gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:272 +#: ../include/svn_error_codes.h:274 msgid "Inconsistent line ending style" msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent" -#: ../include/svn_error_codes.h:276 +#: ../include/svn_error_codes.h:278 msgid "Unrecognized line ending style" msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt" -#: ../include/svn_error_codes.h:281 +#: ../include/svn_error_codes.h:283 msgid "Line endings other than expected" msgstr "Zeilenende anders als erwartet" -#: ../include/svn_error_codes.h:285 +#: ../include/svn_error_codes.h:287 msgid "Ran out of unique names" msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen" -#: ../include/svn_error_codes.h:290 +#: ../include/svn_error_codes.h:292 msgid "Framing error in pipe protocol" msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll" -#: ../include/svn_error_codes.h:295 +#: ../include/svn_error_codes.h:297 msgid "Read error in pipe" msgstr "Lesefehler in »Pipe«" #. is errno on POSIX -#: ../include/svn_error_codes.h:299 ../libsvn_subr/cmdline.c:417 -#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:564 +#: ../include/svn_error_codes.h:301 ../libsvn_subr/cmdline.c:417 +#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:571 #: ../svnlook/svnlook.c:2025 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" -#: ../include/svn_error_codes.h:304 +#: ../include/svn_error_codes.h:306 msgid "Write error in pipe" msgstr "Schreibfehler in »Pipe«" -#: ../include/svn_error_codes.h:310 +#: ../include/svn_error_codes.h:312 msgid "Unexpected EOF on stream" msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom" -#: ../include/svn_error_codes.h:314 +#: ../include/svn_error_codes.h:316 msgid "Malformed stream data" msgstr "Fehlerhafter Datenstrom" -#: ../include/svn_error_codes.h:318 +#: ../include/svn_error_codes.h:320 msgid "Unrecognized stream data" msgstr "Unbekannter Datenstrom" -#: ../include/svn_error_codes.h:323 +#: ../include/svn_error_codes.h:325 msgid "Stream doesn't support seeking" msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht" -#: ../include/svn_error_codes.h:328 +#: ../include/svn_error_codes.h:330 msgid "Stream doesn't support this capability" msgstr "Datenstrom unterstützt diese Funktion nicht" -#: ../include/svn_error_codes.h:334 +#: ../include/svn_error_codes.h:336 msgid "Unknown svn_node_kind" msgstr "Unbekannter svn_node_kind" -#: ../include/svn_error_codes.h:338 +#: ../include/svn_error_codes.h:340 msgid "Unexpected node kind found" msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:344 +#: ../include/svn_error_codes.h:346 msgid "Can't find an entry" msgstr "Kann keinen Eintrag finden" -#: ../include/svn_error_codes.h:350 +#: ../include/svn_error_codes.h:352 msgid "Entry already exists" msgstr "Eintrag existiert bereits" -#: ../include/svn_error_codes.h:354 +#: ../include/svn_error_codes.h:356 msgid "Entry has no revision" msgstr "Eintrag hat keine Revision" -#: ../include/svn_error_codes.h:358 +#: ../include/svn_error_codes.h:360 msgid "Entry has no URL" msgstr "Eintrag hat keine URL" -#: ../include/svn_error_codes.h:362 +#: ../include/svn_error_codes.h:364 msgid "Entry has an invalid attribute" msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut" -#: ../include/svn_error_codes.h:366 +#: ../include/svn_error_codes.h:368 msgid "Can't create an entry for a forbidden name" msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen" -#: ../include/svn_error_codes.h:372 +#: ../include/svn_error_codes.h:374 msgid "Obstructed update" msgstr "Aktualisierung behindert" -#: ../include/svn_error_codes.h:377 +#: ../include/svn_error_codes.h:379 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie" -#: ../include/svn_error_codes.h:382 +#: ../include/svn_error_codes.h:384 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen" -#: ../include/svn_error_codes.h:387 +#: ../include/svn_error_codes.h:389 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren" -#: ../include/svn_error_codes.h:391 +#: ../include/svn_error_codes.h:393 msgid "Attempted to lock an already-locked dir" msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren" -#: ../include/svn_error_codes.h:395 +#: ../include/svn_error_codes.h:397 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden." -#: ../include/svn_error_codes.h:400 +#: ../include/svn_error_codes.h:402 msgid "Invalid lock" msgstr "Ungültige Sperre" -#: ../include/svn_error_codes.h:406 ../include/svn_error_codes.h:412 +#: ../include/svn_error_codes.h:408 ../include/svn_error_codes.h:414 msgid "Path is not a working copy directory" msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie" -#: ../include/svn_error_codes.h:416 +#: ../include/svn_error_codes.h:418 msgid "Path is not a working copy file" msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie" -#: ../include/svn_error_codes.h:420 +#: ../include/svn_error_codes.h:422 msgid "Problem running log" msgstr "Problem während der Ausführung des Logs" -#: ../include/svn_error_codes.h:424 +#: ../include/svn_error_codes.h:426 msgid "Can't find a working copy path" msgstr "Kann keinen Arbeitskopiepfad finden" -#: ../include/svn_error_codes.h:428 +#: ../include/svn_error_codes.h:430 msgid "Working copy is not up-to-date" msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell" -#: ../include/svn_error_codes.h:432 +#: ../include/svn_error_codes.h:434 msgid "Left locally modified or unversioned files" msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen" -#: ../include/svn_error_codes.h:436 +#: ../include/svn_error_codes.h:438 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag" -#: ../include/svn_error_codes.h:440 +#: ../include/svn_error_codes.h:442 msgid "Found a working copy path" msgstr "Arbeitskopiepfad gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:444 +#: ../include/svn_error_codes.h:446 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation" -#: ../include/svn_error_codes.h:448 +#: ../include/svn_error_codes.h:450 msgid "Working copy is corrupt" msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:452 +#: ../include/svn_error_codes.h:454 msgid "Working copy text base is corrupt" msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:456 +#: ../include/svn_error_codes.h:458 msgid "Cannot change node kind" msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern" -#: ../include/svn_error_codes.h:460 +#: ../include/svn_error_codes.h:462 msgid "Invalid operation on the current working directory" msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis" -#: ../include/svn_error_codes.h:464 +#: ../include/svn_error_codes.h:466 msgid "Problem on first log entry in a working copy" msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie" -#: ../include/svn_error_codes.h:468 +#: ../include/svn_error_codes.h:470 msgid "Unsupported working copy format" msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie" -#: ../include/svn_error_codes.h:472 +#: ../include/svn_error_codes.h:474 msgid "Path syntax not supported in this context" msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt" -#: ../include/svn_error_codes.h:477 +#: ../include/svn_error_codes.h:479 msgid "Invalid schedule" msgstr "Ungültiger Plan" -#: ../include/svn_error_codes.h:482 +#: ../include/svn_error_codes.h:484 msgid "Invalid relocation" msgstr "Ungültiges Umplatzieren" -#: ../include/svn_error_codes.h:487 +#: ../include/svn_error_codes.h:489 msgid "Invalid switch" msgstr "Ungültiges Wechseln" -#: ../include/svn_error_codes.h:492 +#: ../include/svn_error_codes.h:494 msgid "Changelist doesn't match" msgstr "Änderungsliste passt nicht" -#: ../include/svn_error_codes.h:497 +#: ../include/svn_error_codes.h:499 msgid "Conflict resolution failed" msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:501 +#: ../include/svn_error_codes.h:503 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden" -#: ../include/svn_error_codes.h:509 +#: ../include/svn_error_codes.h:511 msgid "Moving a path from one changelist to another" msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere" -#: ../include/svn_error_codes.h:514 +#: ../include/svn_error_codes.h:516 msgid "Cannot delete a file external" msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen" -#: ../include/svn_error_codes.h:519 +#: ../include/svn_error_codes.h:521 msgid "Cannot move a file external" msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben" -#: ../include/svn_error_codes.h:524 +#: ../include/svn_error_codes.h:526 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database" msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch" -#: ../include/svn_error_codes.h:529 +#: ../include/svn_error_codes.h:531 msgid "The working copy is missing" msgstr "Die Arbeitskopie fehlt" -#: ../include/svn_error_codes.h:534 +#: ../include/svn_error_codes.h:536 msgid "The specified node is not a symlink" msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link" -#: ../include/svn_error_codes.h:539 +#: ../include/svn_error_codes.h:541 msgid "The specified path has an unexpected status" msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status" -#: ../include/svn_error_codes.h:544 +#: ../include/svn_error_codes.h:546 msgid "The working copy needs to be upgraded" msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden" -#: ../include/svn_error_codes.h:549 +#: ../include/svn_error_codes.h:551 msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted" msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde" -#: ../include/svn_error_codes.h:555 +#: ../include/svn_error_codes.h:557 msgid "The operation cannot be performed with the specified depth" msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden." -#: ../include/svn_error_codes.h:560 +#: ../include/svn_error_codes.h:562 msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied" msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde" -#: ../include/svn_error_codes.h:565 +#: ../include/svn_error_codes.h:567 msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected" msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet" -#: ../include/svn_error_codes.h:570 +#: ../include/svn_error_codes.h:572 msgid "Duplicate targets in svn:externals property" msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft" -#: ../include/svn_error_codes.h:576 +#: ../include/svn_error_codes.h:578 msgid "General filesystem error" msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler" -#: ../include/svn_error_codes.h:580 +#: ../include/svn_error_codes.h:582 msgid "Error closing filesystem" msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems" -#: ../include/svn_error_codes.h:584 +#: ../include/svn_error_codes.h:586 msgid "Filesystem is already open" msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet" -#: ../include/svn_error_codes.h:588 +#: ../include/svn_error_codes.h:590 msgid "Filesystem is not open" msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet" -#: ../include/svn_error_codes.h:592 +#: ../include/svn_error_codes.h:594 msgid "Filesystem is corrupt" msgstr "Dateisystem ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:596 +#: ../include/svn_error_codes.h:598 msgid "Invalid filesystem path syntax" msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems" -#: ../include/svn_error_codes.h:600 +#: ../include/svn_error_codes.h:602 msgid "Invalid filesystem revision number" msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems" -#: ../include/svn_error_codes.h:604 +#: ../include/svn_error_codes.h:606 msgid "Invalid filesystem transaction name" msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems" -#: ../include/svn_error_codes.h:608 +#: ../include/svn_error_codes.h:610 msgid "Filesystem directory has no such entry" msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag" -#: ../include/svn_error_codes.h:612 +#: ../include/svn_error_codes.h:614 msgid "Filesystem has no such representation" msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung" -#: ../include/svn_error_codes.h:616 +#: ../include/svn_error_codes.h:618 msgid "Filesystem has no such string" msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String" -#: ../include/svn_error_codes.h:620 +#: ../include/svn_error_codes.h:622 msgid "Filesystem has no such copy" msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie" -#: ../include/svn_error_codes.h:624 +#: ../include/svn_error_codes.h:626 msgid "The specified transaction is not mutable" msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich" -#: ../include/svn_error_codes.h:628 +#: ../include/svn_error_codes.h:630 msgid "Filesystem has no item" msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag" -#: ../include/svn_error_codes.h:632 +#: ../include/svn_error_codes.h:634 msgid "Filesystem has no such node-rev-id" msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id" -#: ../include/svn_error_codes.h:636 +#: ../include/svn_error_codes.h:638 msgid "String does not represent a node or node-rev-id" msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar" -#: ../include/svn_error_codes.h:640 +#: ../include/svn_error_codes.h:642 msgid "Name does not refer to a filesystem directory" msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems" -#: ../include/svn_error_codes.h:644 +#: ../include/svn_error_codes.h:646 msgid "Name does not refer to a filesystem file" msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems" -#: ../include/svn_error_codes.h:648 +#: ../include/svn_error_codes.h:650 msgid "Name is not a single path component" msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente" -#: ../include/svn_error_codes.h:652 +#: ../include/svn_error_codes.h:654 msgid "Attempt to change immutable filesystem node" msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern" -#: ../include/svn_error_codes.h:656 +#: ../include/svn_error_codes.h:658 msgid "Item already exists in filesystem" msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem" -#: ../include/svn_error_codes.h:660 +#: ../include/svn_error_codes.h:662 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen" -#: ../include/svn_error_codes.h:664 +#: ../include/svn_error_codes.h:666 msgid "Object is not a transaction root" msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis" -#: ../include/svn_error_codes.h:668 +#: ../include/svn_error_codes.h:670 msgid "Object is not a revision root" msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis" -#: ../include/svn_error_codes.h:672 +#: ../include/svn_error_codes.h:674 msgid "Merge conflict during commit" msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung" -#: ../include/svn_error_codes.h:676 +#: ../include/svn_error_codes.h:678 msgid "A representation vanished or changed between reads" msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert" -#: ../include/svn_error_codes.h:680 +#: ../include/svn_error_codes.h:682 msgid "Tried to change an immutable representation" msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern" -#: ../include/svn_error_codes.h:684 +#: ../include/svn_error_codes.h:686 msgid "Malformed skeleton data" msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten" -#: ../include/svn_error_codes.h:688 +#: ../include/svn_error_codes.h:690 msgid "Transaction is out of date" msgstr "Transaktion ist veraltet" -#: ../include/svn_error_codes.h:692 +#: ../include/svn_error_codes.h:694 msgid "Berkeley DB error" msgstr "Berkeley-DB-Fehler" -#: ../include/svn_error_codes.h:696 +#: ../include/svn_error_codes.h:698 msgid "Berkeley DB deadlock error" msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank" -#: ../include/svn_error_codes.h:700 +#: ../include/svn_error_codes.h:702 msgid "Transaction is dead" msgstr "Transaktion ist tot" -#: ../include/svn_error_codes.h:704 +#: ../include/svn_error_codes.h:706 msgid "Transaction is not dead" msgstr "Transaktion ist nicht tot" -#: ../include/svn_error_codes.h:709 +#: ../include/svn_error_codes.h:711 msgid "Unknown FS type" msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp" -#: ../include/svn_error_codes.h:714 +#: ../include/svn_error_codes.h:716 msgid "No user associated with filesystem" msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:719 +#: ../include/svn_error_codes.h:721 msgid "Path is already locked" msgstr "Pfad ist bereits gesperrt" -#: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:961 +#: ../include/svn_error_codes.h:726 ../include/svn_error_codes.h:963 msgid "Path is not locked" msgstr "Pfad ist nicht gesperrt" -#: ../include/svn_error_codes.h:729 +#: ../include/svn_error_codes.h:731 msgid "Lock token is incorrect" msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft" -#: ../include/svn_error_codes.h:734 +#: ../include/svn_error_codes.h:736 msgid "No lock token provided" msgstr "Keine Sperrmarke angegeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:739 +#: ../include/svn_error_codes.h:741 msgid "Username does not match lock owner" msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein" -#: ../include/svn_error_codes.h:744 +#: ../include/svn_error_codes.h:746 msgid "Filesystem has no such lock" msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre" -#: ../include/svn_error_codes.h:749 +#: ../include/svn_error_codes.h:751 msgid "Lock has expired" msgstr "Sperre ist abgelaufen" -#: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:948 +#: ../include/svn_error_codes.h:756 ../include/svn_error_codes.h:950 msgid "Item is out of date" msgstr "Eintrag ist veraltet" -#: ../include/svn_error_codes.h:766 +#: ../include/svn_error_codes.h:768 msgid "Unsupported FS format" msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat" -#: ../include/svn_error_codes.h:771 +#: ../include/svn_error_codes.h:773 msgid "Representation is being written" msgstr "Darstellung wird geschrieben" -#: ../include/svn_error_codes.h:776 +#: ../include/svn_error_codes.h:778 msgid "The generated transaction name is too long" msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang" -#: ../include/svn_error_codes.h:781 +#: ../include/svn_error_codes.h:783 msgid "Filesystem has no such node origin record" msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz" -#: ../include/svn_error_codes.h:786 +#: ../include/svn_error_codes.h:788 msgid "Filesystem upgrade is not supported" msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt" -#: ../include/svn_error_codes.h:791 +#: ../include/svn_error_codes.h:793 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record" msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation" -#: ../include/svn_error_codes.h:796 +#: ../include/svn_error_codes.h:798 msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value" msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab" -#: ../include/svn_error_codes.h:802 +#: ../include/svn_error_codes.h:804 msgid "The filesystem editor completion process was not followed" msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt" -#: ../include/svn_error_codes.h:807 +#: ../include/svn_error_codes.h:809 msgid "A packed revprop could not be read" msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden" -#: ../include/svn_error_codes.h:812 +#: ../include/svn_error_codes.h:814 msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure." msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren" -#: ../include/svn_error_codes.h:817 +#: ../include/svn_error_codes.h:819 msgid "Malformed transaction ID string." msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Transaktions-ID." -#: ../include/svn_error_codes.h:822 +#: ../include/svn_error_codes.h:824 msgid "Corrupt index file." msgstr "Beschädigte Indexdatei." -#: ../include/svn_error_codes.h:827 +#: ../include/svn_error_codes.h:829 msgid "Revision not covered by index." msgstr "Revision ist nicht im Index enthalten." -#: ../include/svn_error_codes.h:832 +#: ../include/svn_error_codes.h:834 msgid "Item index too large for this revision." msgstr "Elementindex zu groß für diese Revision." -#: ../include/svn_error_codes.h:837 +#: ../include/svn_error_codes.h:839 msgid "Container index out of range." msgstr "Containerindex außerhalb des zulässigen Bereichs." -#: ../include/svn_error_codes.h:842 +#: ../include/svn_error_codes.h:844 msgid "Index files are inconsistent." msgstr "Indexdateien sind inkonsistent." -#: ../include/svn_error_codes.h:847 +#: ../include/svn_error_codes.h:849 msgid "Lock operation failed" msgstr "Sperrvorgang schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:852 +#: ../include/svn_error_codes.h:854 msgid "Unsupported FS type" msgstr "Nicht unterstützter Dateisystemtyp" -#: ../include/svn_error_codes.h:857 +#: ../include/svn_error_codes.h:859 msgid "Container capacity exceeded." msgstr "Kapazität des Containerindex überschritten." -#: ../include/svn_error_codes.h:862 +#: ../include/svn_error_codes.h:864 msgid "Malformed node revision ID string." msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Knotenrevisions-ID." -#: ../include/svn_error_codes.h:867 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291 +#: ../include/svn_error_codes.h:869 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291 msgid "Invalid generation number data." msgstr "Ungültige Daten für Generationsnummer." -#: ../include/svn_error_codes.h:873 +#: ../include/svn_error_codes.h:875 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank" -#: ../include/svn_error_codes.h:877 +#: ../include/svn_error_codes.h:879 msgid "A repository hook failed" msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:881 +#: ../include/svn_error_codes.h:883 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:885 +#: ../include/svn_error_codes.h:887 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden" -#: ../include/svn_error_codes.h:889 +#: ../include/svn_error_codes.h:891 msgid "Bogus revision report" msgstr "Ungültiger Revisionsreport" -#: ../include/svn_error_codes.h:898 +#: ../include/svn_error_codes.h:900 msgid "Unsupported repository version" msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs" -#: ../include/svn_error_codes.h:902 +#: ../include/svn_error_codes.h:904 msgid "Disabled repository feature" msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs" -#: ../include/svn_error_codes.h:906 +#: ../include/svn_error_codes.h:908 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«" -#: ../include/svn_error_codes.h:911 +#: ../include/svn_error_codes.h:913 msgid "Error running post-lock hook" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«" -#: ../include/svn_error_codes.h:916 +#: ../include/svn_error_codes.h:918 msgid "Error running post-unlock hook" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«" -#: ../include/svn_error_codes.h:921 +#: ../include/svn_error_codes.h:923 msgid "Repository upgrade is not supported" msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt" -#: ../include/svn_error_codes.h:926 +#: ../include/svn_error_codes.h:928 msgid "Repository is corrupt" msgstr "Projektarchiv ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:932 +#: ../include/svn_error_codes.h:934 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:936 +#: ../include/svn_error_codes.h:938 msgid "Authorization failed" msgstr "Autorisierung schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:940 +#: ../include/svn_error_codes.h:942 msgid "Unknown authorization method" msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode" -#: ../include/svn_error_codes.h:944 +#: ../include/svn_error_codes.h:946 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert" -#: ../include/svn_error_codes.h:952 +#: ../include/svn_error_codes.h:954 msgid "Repository has no UUID" msgstr "Projektarchiv hat keine UUID" -#: ../include/svn_error_codes.h:956 +#: ../include/svn_error_codes.h:958 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins" -#: ../include/svn_error_codes.h:966 +#: ../include/svn_error_codes.h:968 msgid "Server can only replay from the root of a repository" msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren" -#: ../include/svn_error_codes.h:971 +#: ../include/svn_error_codes.h:973 msgid "Repository UUID does not match expected UUID" msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID" -#: ../include/svn_error_codes.h:976 +#: ../include/svn_error_codes.h:978 msgid "Repository root URL does not match expected root URL" msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL" -#: ../include/svn_error_codes.h:981 +#: ../include/svn_error_codes.h:983 msgid "Session URL does not match expected session URL" msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL" -#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../libsvn_ra_svn/client.c:503 +#: ../include/svn_error_codes.h:988 ../libsvn_ra_svn/client.c:503 #, c-format msgid "Can't create tunnel" msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen" -#: ../include/svn_error_codes.h:991 +#: ../include/svn_error_codes.h:993 msgid "Can't create session" msgstr "Kann Sitzung nicht erzeugen" -#: ../include/svn_error_codes.h:997 +#: ../include/svn_error_codes.h:999 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren" -#: ../include/svn_error_codes.h:1001 +#: ../include/svn_error_codes.h:1003 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1005 +#: ../include/svn_error_codes.h:1007 msgid "RA layer request failed" msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert" -#: ../include/svn_error_codes.h:1009 +#: ../include/svn_error_codes.h:1011 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1013 +#: ../include/svn_error_codes.h:1015 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1017 +#: ../include/svn_error_codes.h:1019 msgid "RA layer file already exists" msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits" -#: ../include/svn_error_codes.h:1031 +#: ../include/svn_error_codes.h:1033 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1035 +#: ../include/svn_error_codes.h:1037 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen" #. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error. #. -#: ../include/svn_error_codes.h:1040 ../include/svn_error_codes.h:1513 +#: ../include/svn_error_codes.h:1042 ../include/svn_error_codes.h:1520 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1129 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1381 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1411 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2495 msgid "Malformed network data" msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1045 +#: ../include/svn_error_codes.h:1047 msgid "Unable to extract data from response header" msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren" -#: ../include/svn_error_codes.h:1050 +#: ../include/svn_error_codes.h:1052 msgid "Repository has been moved" msgstr "Projektarchiv wurde verschoben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1055 ../libsvn_ra_serf/util.c:886 +#: ../include/svn_error_codes.h:1057 ../libsvn_ra_serf/util.c:893 msgid "Connection timed out" msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1060 +#: ../include/svn_error_codes.h:1062 msgid "URL access forbidden for unknown reason" msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1065 +#: ../include/svn_error_codes.h:1067 msgid "The server state conflicts with the requested preconditions" msgstr "Der Serverzustand steht im Konflikt mit den angeforderten Vorbedingungen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1071 ../include/svn_error_codes.h:1517 +#: ../include/svn_error_codes.h:1072 +msgid "The URL doesn't allow the requested method" +msgstr "Die URL erlaubt die angeforderte Methode nicht" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1078 ../include/svn_error_codes.h:1524 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1075 +#: ../include/svn_error_codes.h:1082 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1081 +#: ../include/svn_error_codes.h:1088 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf" -#: ../include/svn_error_codes.h:1085 +#: ../include/svn_error_codes.h:1092 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster" -#: ../include/svn_error_codes.h:1089 +#: ../include/svn_error_codes.h:1096 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1093 +#: ../include/svn_error_codes.h:1100 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung" -#: ../include/svn_error_codes.h:1097 +#: ../include/svn_error_codes.h:1104 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet" -#: ../include/svn_error_codes.h:1101 +#: ../include/svn_error_codes.h:1108 msgid "Svndiff compressed data is invalid" msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig" -#: ../include/svn_error_codes.h:1107 +#: ../include/svn_error_codes.h:1114 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem" -#: ../include/svn_error_codes.h:1111 +#: ../include/svn_error_codes.h:1118 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1115 +#: ../include/svn_error_codes.h:1122 msgid "Activity not found" msgstr "Aktivität nicht gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1119 +#: ../include/svn_error_codes.h:1126 msgid "Baseline incorrect" msgstr "»Baseline« nicht korrekt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1123 +#: ../include/svn_error_codes.h:1130 msgid "Input/output error" msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler" -#: ../include/svn_error_codes.h:1129 +#: ../include/svn_error_codes.h:1136 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1133 +#: ../include/svn_error_codes.h:1140 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1137 +#: ../include/svn_error_codes.h:1144 msgid "Bogus revision information given" msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1141 +#: ../include/svn_error_codes.h:1148 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1145 +#: ../include/svn_error_codes.h:1152 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1151 +#: ../include/svn_error_codes.h:1158 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig" -#: ../include/svn_error_codes.h:1155 +#: ../include/svn_error_codes.h:1162 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1159 +#: ../include/svn_error_codes.h:1166 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1163 +#: ../include/svn_error_codes.h:1170 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1167 +#: ../include/svn_error_codes.h:1174 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1171 +#: ../include/svn_error_codes.h:1178 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1175 +#: ../include/svn_error_codes.h:1182 msgid "Bad property name" msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname" -#: ../include/svn_error_codes.h:1180 +#: ../include/svn_error_codes.h:1187 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1185 +#: ../include/svn_error_codes.h:1192 msgid "Path has no lock token" msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke" -#: ../include/svn_error_codes.h:1190 +#: ../include/svn_error_codes.h:1197 msgid "Operation does not support multiple sources" msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1195 +#: ../include/svn_error_codes.h:1202 msgid "No versioned parent directories" msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse" -#: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220 +#: ../include/svn_error_codes.h:1207 ../include/svn_error_codes.h:1227 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration" msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit" -#: ../include/svn_error_codes.h:1205 +#: ../include/svn_error_codes.h:1212 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item" msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1210 +#: ../include/svn_error_codes.h:1217 msgid "Invalid path component strip count specified" msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1215 +#: ../include/svn_error_codes.h:1222 msgid "Detected a cycle while processing the operation" msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1225 +#: ../include/svn_error_codes.h:1232 msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target" msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1230 +#: ../include/svn_error_codes.h:1237 msgid "Can't perform this operation without a valid lock token" msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1235 +#: ../include/svn_error_codes.h:1242 msgid "The operation is forbidden by the server" msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1241 +#: ../include/svn_error_codes.h:1248 msgid "A problem occurred; see other errors for details" msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1245 +#: ../include/svn_error_codes.h:1252 msgid "Failure loading plugin" msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins" -#: ../include/svn_error_codes.h:1249 +#: ../include/svn_error_codes.h:1256 msgid "Malformed file" msgstr "Fehlerhafte Datei" -#: ../include/svn_error_codes.h:1253 +#: ../include/svn_error_codes.h:1260 msgid "Incomplete data" msgstr "Unvollständige Daten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1257 +#: ../include/svn_error_codes.h:1264 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1261 +#: ../include/svn_error_codes.h:1268 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1265 +#: ../include/svn_error_codes.h:1272 msgid "Test failed" msgstr "Test schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:1269 +#: ../include/svn_error_codes.h:1276 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1273 +#: ../include/svn_error_codes.h:1280 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart" -#: ../include/svn_error_codes.h:1277 +#: ../include/svn_error_codes.h:1284 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation" -#: ../include/svn_error_codes.h:1281 +#: ../include/svn_error_codes.h:1288 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1285 +#: ../include/svn_error_codes.h:1292 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht" -#: ../include/svn_error_codes.h:1289 +#: ../include/svn_error_codes.h:1296 msgid "Error calling external program" msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes" -#: ../include/svn_error_codes.h:1293 +#: ../include/svn_error_codes.h:1300 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1297 +#: ../include/svn_error_codes.h:1304 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1301 +#: ../include/svn_error_codes.h:1308 msgid "The operation was interrupted" msgstr "Die Operation wurde unterbrochen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1305 +#: ../include/svn_error_codes.h:1312 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1309 +#: ../include/svn_error_codes.h:1316 msgid "Property not found" msgstr "Eigenschaft nicht gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1313 +#: ../include/svn_error_codes.h:1320 msgid "No auth file path available" msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1318 +#: ../include/svn_error_codes.h:1325 msgid "Incompatible library version" msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion" -#: ../include/svn_error_codes.h:1323 +#: ../include/svn_error_codes.h:1330 msgid "Mergeinfo parse error" msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1328 +#: ../include/svn_error_codes.h:1335 msgid "Cease invocation of this API" msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API" -#: ../include/svn_error_codes.h:1333 +#: ../include/svn_error_codes.h:1340 msgid "Error parsing revision number" msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer" -#: ../include/svn_error_codes.h:1338 +#: ../include/svn_error_codes.h:1345 msgid "Iteration terminated before completion" msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab" -#: ../include/svn_error_codes.h:1343 +#: ../include/svn_error_codes.h:1350 msgid "Unknown changelist" msgstr "Unbekannte Änderungsliste" -#: ../include/svn_error_codes.h:1348 +#: ../include/svn_error_codes.h:1355 msgid "Reserved directory name in command line arguments" msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1353 +#: ../include/svn_error_codes.h:1360 msgid "Inquiry about unknown capability" msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft" -#: ../include/svn_error_codes.h:1358 +#: ../include/svn_error_codes.h:1365 msgid "Test skipped" msgstr "Test übersprungen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1363 +#: ../include/svn_error_codes.h:1370 msgid "APR memcache library not available" msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1368 +#: ../include/svn_error_codes.h:1375 msgid "Couldn't perform atomic initialization" msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1373 +#: ../include/svn_error_codes.h:1380 msgid "SQLite error" msgstr "SQLite-Fehler" -#: ../include/svn_error_codes.h:1378 +#: ../include/svn_error_codes.h:1385 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1385 +#: ../include/svn_error_codes.h:1392 msgid "Unsupported schema found in SQLite db" msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1390 +#: ../include/svn_error_codes.h:1397 msgid "The SQLite db is busy" msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1395 +#: ../include/svn_error_codes.h:1402 msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback" msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1401 +#: ../include/svn_error_codes.h:1408 msgid "Constraint error in SQLite db" msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank" -#: ../include/svn_error_codes.h:1406 +#: ../include/svn_error_codes.h:1413 msgid "Too many memcached servers configured" msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert" -#: ../include/svn_error_codes.h:1411 +#: ../include/svn_error_codes.h:1418 msgid "Failed to parse version number string" msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten" -#: ../include/svn_error_codes.h:1416 +#: ../include/svn_error_codes.h:1423 msgid "Atomic data storage is corrupt" msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1421 +#: ../include/svn_error_codes.h:1428 msgid "utf8proc library error" msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek" -#: ../include/svn_error_codes.h:1426 +#: ../include/svn_error_codes.h:1433 msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE" msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE" -#: ../include/svn_error_codes.h:1431 +#: ../include/svn_error_codes.h:1438 msgid "Packed data stream is corrupt" msgstr "Komprimierter Datenstrom ist beschädigt" -#: ../include/svn_error_codes.h:1436 +#: ../include/svn_error_codes.h:1443 msgid "Additional errors:" msgstr "Zusätzliche Fehler:" -#: ../include/svn_error_codes.h:1441 +#: ../include/svn_error_codes.h:1448 msgid "Parser error: invalid input" msgstr "Formatfehler: ungültige Eingabe" -#: ../include/svn_error_codes.h:1447 +#: ../include/svn_error_codes.h:1454 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter" -#: ../include/svn_error_codes.h:1451 +#: ../include/svn_error_codes.h:1458 msgid "Not enough arguments provided" msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben" -#: ../include/svn_error_codes.h:1455 +#: ../include/svn_error_codes.h:1462 msgid "Mutually exclusive arguments specified" msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus" -#: ../include/svn_error_codes.h:1459 +#: ../include/svn_error_codes.h:1466 msgid "Attempted command in administrative dir" msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht" -#: ../include/svn_error_codes.h:1463 +#: ../include/svn_error_codes.h:1470 msgid "The log message file is under version control" msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle" -#: ../include/svn_error_codes.h:1467 +#: ../include/svn_error_codes.h:1474 msgid "The log message is a pathname" msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname" -#: ../include/svn_error_codes.h:1471 +#: ../include/svn_error_codes.h:1478 msgid "Committing in directory scheduled for addition" msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist" -#: ../include/svn_error_codes.h:1475 +#: ../include/svn_error_codes.h:1482 msgid "No external editor available" msgstr "Kein externer Editor verfügbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1479 +#: ../include/svn_error_codes.h:1486 msgid "Something is wrong with the log message's contents" msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht" -#: ../include/svn_error_codes.h:1483 +#: ../include/svn_error_codes.h:1490 msgid "A log message was given where none was necessary" msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist" -#: ../include/svn_error_codes.h:1487 +#: ../include/svn_error_codes.h:1494 msgid "No external merge tool available" msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1491 +#: ../include/svn_error_codes.h:1498 msgid "Failed processing one or more externals definitions" msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1497 +#: ../include/svn_error_codes.h:1504 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden" -#: ../include/svn_error_codes.h:1501 +#: ../include/svn_error_codes.h:1508 msgid "Unknown svn protocol command" msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando" -#: ../include/svn_error_codes.h:1505 +#: ../include/svn_error_codes.h:1512 msgid "Network connection closed unexpectedly" msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1509 +#: ../include/svn_error_codes.h:1516 msgid "Network read/write error" msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler" -#: ../include/svn_error_codes.h:1521 +#: ../include/svn_error_codes.h:1528 msgid "Client/server version mismatch" msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein" -#: ../include/svn_error_codes.h:1526 +#: ../include/svn_error_codes.h:1533 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln" -#: ../include/svn_error_codes.h:1531 +#: ../include/svn_error_codes.h:1538 msgid "Editor drive was aborted" msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen" -#: ../include/svn_error_codes.h:1539 +#: ../include/svn_error_codes.h:1546 msgid "Credential data unavailable" msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1543 +#: ../include/svn_error_codes.h:1550 msgid "No authentication provider available" msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1547 +#: ../include/svn_error_codes.h:1554 msgid "All authentication providers exhausted" msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft" -#: ../include/svn_error_codes.h:1551 +#: ../include/svn_error_codes.h:1558 msgid "Credentials not saved" msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert" -#: ../include/svn_error_codes.h:1556 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416 +#: ../include/svn_error_codes.h:1563 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:1562 +#: ../include/svn_error_codes.h:1569 msgid "Read access denied for root of edit" msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung" -#: ../include/svn_error_codes.h:1567 +#: ../include/svn_error_codes.h:1574 msgid "Item is not readable" msgstr "Eintrag ist nicht lesbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1572 +#: ../include/svn_error_codes.h:1579 msgid "Item is partially readable" msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1576 +#: ../include/svn_error_codes.h:1583 msgid "Invalid authz configuration" msgstr "Ungültige authz Konfiguration" -#: ../include/svn_error_codes.h:1581 +#: ../include/svn_error_codes.h:1588 msgid "Item is not writable" msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar" -#: ../include/svn_error_codes.h:1588 +#: ../include/svn_error_codes.h:1595 msgid "Diff data source modified unexpectedly" msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert" -#: ../include/svn_error_codes.h:1594 +#: ../include/svn_error_codes.h:1602 msgid "Initialization of SSPI library failed" msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:1598 +#: ../include/svn_error_codes.h:1608 msgid "Server SSL certificate untrusted" msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig" -#: ../include/svn_error_codes.h:1603 +#: ../include/svn_error_codes.h:1613 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed" msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:1608 +#: ../include/svn_error_codes.h:1618 msgid "While handling serf response:" msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:" -#: ../include/svn_error_codes.h:1614 +#: ../include/svn_error_codes.h:1624 msgid "Assertion failure" msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl" -#: ../include/svn_error_codes.h:1618 +#: ../include/svn_error_codes.h:1628 msgid "No non-tracing links found in the error chain" msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden" -#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274 +#: ../include/svn_error_codes.h:1636 +msgid "Unexpected end of ASN1 data" +msgstr "Unerwartetes Ende der ASN1-Daten" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1640 +msgid "Unexpected ASN1 tag" +msgstr "Unerwartetes ASN1-Tag" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1644 +msgid "Invalid ASN1 length" +msgstr "Ungültige ASN1-Länge" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1648 +msgid "ASN1 length mismatch" +msgstr "ASN1-Länge stimmt nicht überein" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1652 +msgid "Invalid ASN1 data" +msgstr "Ungültige ASN1-Daten" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1656 +msgid "Unavailable X509 feature" +msgstr "Nicht verfügbare X509-Funktion" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1660 +msgid "Invalid PEM certificate" +msgstr "Ungültiges PEM-Zertifikat" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1664 +msgid "Invalid certificate format" +msgstr "Ungültiges Format des Zertifikats" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1668 +msgid "Invalid certificate version" +msgstr "Ungültige Version des Zertifikats" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1672 +msgid "Invalid certificate serial number" +msgstr "Ungültige Seriennummer des Zertifikats" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1676 +msgid "Found invalid algorithm in certificate" +msgstr "Ungültiger Algorithmus im Zertifikat gefunden" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1680 +msgid "Found invalid name in certificate" +msgstr "Ungültiger Name im Zertifikat gefunden" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1684 +msgid "Found invalid date in certificate" +msgstr "Ungültiges Datum im Zertifikat gefunden" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1688 +msgid "Found invalid public key in certificate" +msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüssel im Zertifikat gefunden" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1692 +msgid "Found invalid signature in certificate" +msgstr "Ungültige Signatur im Zertifikat gefunden" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1696 +msgid "Found invalid extensions in certificate" +msgstr "Ungültige Erweiterungen im Zertifikat gefunden" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1700 +msgid "Unknown certificate version" +msgstr "Unbekannte Version im Zertifikat" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1704 +msgid "Certificate uses unknown public key algorithm" +msgstr "Zertifikat verwendet unbekannten asymmetrischen Algorithmus" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1708 +msgid "Certificate signature mismatch" +msgstr "Signatur des Zertifikats stimmt nicht überein" + +#: ../include/svn_error_codes.h:1712 +msgid "Certficate verification failed" +msgstr "Überprüfung des Zertifikats fehlgeschlagen" + +#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152 msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive" msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv" @@ -1424,63 +1508,63 @@ msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperr msgid "'%s' ends in a reserved name" msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen" -#: ../libsvn_client/add.c:875 +#: ../libsvn_client/add.c:822 #, c-format msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'" msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«" -#: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445 +#: ../libsvn_client/add.c:862 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445 #, c-format msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here" msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen" -#: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400 -#: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968 +#: ../libsvn_client/add.c:869 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400 +#: ../libsvn_wc/workqueue.c:873 ../libsvn_wc/workqueue.c:967 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "»%s« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405 +#: ../libsvn_client/add.c:875 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405 #: ../libsvn_wc/delete.c:98 #, c-format msgid "Unsupported node kind for path '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«" -#: ../libsvn_client/add.c:961 ../libsvn_client/changelist.c:65 -#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3055 +#: ../libsvn_client/add.c:908 ../libsvn_client/changelist.c:65 +#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3078 #: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831 -#: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:153 -#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:139 +#: ../libsvn_client/patch.c:3242 ../libsvn_client/relocate.c:153 +#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:149 #: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471 #: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:109 -#: ../svn-bench/util.c:76 ../svn/util.c:979 +#: ../svn/util.c:986 ../svnbench/util.c:76 #, c-format msgid "'%s' is not a local path" msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad" -#: ../libsvn_client/add.c:1002 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491 -#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:784 +#: ../libsvn_client/add.c:949 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491 +#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:786 #, c-format msgid "'%s' is already under version control" msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle" -#: ../libsvn_client/add.c:1135 ../libsvn_client/add.c:1162 +#: ../libsvn_client/add.c:1082 ../libsvn_client/add.c:1109 #, c-format msgid "There is no valid URI above '%s'" msgstr "Es existiert kein gültiger URI oberhalb von »%s«" -#: ../libsvn_client/blame.c:696 +#: ../libsvn_client/blame.c:457 ../libsvn_client/blame.c:764 #, c-format msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren" -#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:613 -#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:837 -#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1417 ../libsvn_client/revisions.c:105 -#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912 ../libsvn_wc/adm_ops.c:966 -#: ../libsvn_wc/copy.c:626 ../libsvn_wc/copy.c:687 ../libsvn_wc/entries.c:1301 -#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712 -#: ../svn-bench/notify.c:968 ../svn/notify.c:1026 +#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:612 +#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:817 +#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1398 ../libsvn_client/revisions.c:105 +#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913 ../libsvn_wc/adm_ops.c:967 +#: ../libsvn_wc/copy.c:628 ../libsvn_wc/copy.c:689 ../libsvn_wc/entries.c:1407 +#: ../libsvn_wc/entries.c:2803 ../libsvn_wc/entries.c:2834 +#: ../svn/notify.c:1026 ../svnbench/notify.c:968 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle" @@ -1509,7 +1593,7 @@ msgid "Target changelist name must not b msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein" #: ../libsvn_client/checkout.c:131 ../libsvn_client/export.c:1447 -#: ../svn-bench/null-export-cmd.c:275 +#: ../svnbench/null-export-cmd.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "Die URL »%s« existiert nicht" @@ -1543,7 +1627,7 @@ msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden" -#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1541 +#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:2260 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):" @@ -1559,12 +1643,12 @@ msgstr "Fehler beim Entsperren von Verze msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):" -#: ../libsvn_client/commit.c:551 +#: ../libsvn_client/commit.c:554 #, c-format msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden" -#: ../libsvn_client/commit.c:653 +#: ../libsvn_client/commit.c:656 msgid "" "Commit can only commit to a single repository at a time.\n" "Are all targets part of the same working copy?" @@ -1572,22 +1656,22 @@ msgstr "" "Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n" "Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?" -#: ../libsvn_client/commit.c:769 +#: ../libsvn_client/commit.c:722 #, c-format msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden" -#: ../libsvn_client/commit.c:813 +#: ../libsvn_client/commit.c:777 #, c-format msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:167 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:169 #, c-format msgid "Directory '%s' is out of date" msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:169 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:171 #, c-format msgid "File '%s' is out of date" msgstr "Datei »%s« ist veraltet" @@ -1617,144 +1701,169 @@ msgstr "Ändern der Datei »%s« durch d msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict" msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:669 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:668 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:688 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:687 #, c-format msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind" msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:729 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:728 #, c-format msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing" msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1281 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1279 #, c-format msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1420 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1421 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1575 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1576 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:1580 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:1581 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision" -#: ../libsvn_client/commit_util.c:2055 +#: ../libsvn_client/commit_util.c:2056 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden" -#: ../libsvn_client/copy.c:439 +#: ../libsvn_client/copy.c:295 +#, c-format +msgid "%s property defined at '%s' is using an unsupported syntax" +msgstr "Eigenschaft %s definiert auf »%s« verwendet einen nicht unterstützen Syntax" + +#: ../libsvn_client/copy.c:443 +#, c-format +msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because it is not checked out in the working copy at '%s'" +msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da er in der Arbeitskopie »%s« nicht ausgecheckt ist" + +#: ../libsvn_client/copy.c:468 +#, c-format +msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has switched subtrees (switches cannot be represented in %s)" +msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« umgestellte Unterbäume enthält (Umstellungen können in »%s« nicht abgebildet werden)" + +#: ../libsvn_client/copy.c:487 +#, c-format +msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has local modifications (local modifications cannot be represented in %s)" +msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« lokale Änderungen enthält (lokale Änderungen können in »%s« nicht abgebildet werden)" + +#: ../libsvn_client/copy.c:505 +#, c-format +msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' is a mixed-revision working copy (mixed-revisions cannot be represented in %s)" +msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen ist (verschiedene Revisionen können in »%s« nicht abgebildet werden)" + +#: ../libsvn_client/copy.c:959 #, c-format msgid "Path '%s' exists, but is excluded" msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen" -#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062 -#: ../libsvn_client/copy.c:1340 ../libsvn_client/copy.c:1914 -#: ../libsvn_client/import.c:879 ../libsvn_client/mtcc.c:454 -#: ../libsvn_client/mtcc.c:471 ../libsvn_ra_serf/util.c:1819 +#: ../libsvn_client/copy.c:965 ../libsvn_client/copy.c:1672 +#: ../libsvn_client/copy.c:2047 ../libsvn_client/copy.c:2703 +#: ../libsvn_client/import.c:881 ../libsvn_client/mtcc.c:456 +#: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1852 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "Pfad »%s« existiert bereits" -#: ../libsvn_client/copy.c:500 +#: ../libsvn_client/copy.c:1020 #, c-format msgid "Path '%s' already exists as unversioned node" msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten" -#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532 -#: ../libsvn_client/copy.c:1930 +#: ../libsvn_client/copy.c:1042 ../libsvn_client/copy.c:1052 +#: ../libsvn_client/copy.c:2719 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10190 +#: ../libsvn_client/copy.c:1091 ../libsvn_client/merge.c:10227 #: ../svnlook/svnlook.c:1435 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "Pfad »%s« existiert nicht" -#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782 +#: ../libsvn_client/copy.c:1275 ../libsvn_client/copy.c:1316 #, c-format msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory" msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/copy.c:843 +#: ../libsvn_client/copy.c:1453 msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository." msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen." -#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167 +#: ../libsvn_client/copy.c:1662 ../libsvn_client/prop_commands.c:167 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld" -#: ../libsvn_client/copy.c:1898 ../libsvn_client/mtcc.c:548 +#: ../libsvn_client/copy.c:2687 ../libsvn_client/mtcc.c:550 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/copy.c:1903 +#: ../libsvn_client/copy.c:2692 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/copy.c:2034 +#: ../libsvn_client/copy.c:2827 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden" -#: ../libsvn_client/copy.c:2086 +#: ../libsvn_client/copy.c:2880 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren" -#: ../libsvn_client/copy.c:2122 +#: ../libsvn_client/copy.c:2916 #, c-format msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'." msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«" -#: ../libsvn_client/copy.c:2137 +#: ../libsvn_client/copy.c:2931 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt" -#: ../libsvn_client/copy.c:2152 +#: ../libsvn_client/copy.c:2946 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben" -#: ../libsvn_client/copy.c:2153 +#: ../libsvn_client/copy.c:2947 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben" -#: ../libsvn_client/copy.c:2220 +#: ../libsvn_client/copy.c:3014 #, c-format msgid "'%s' does not have a URL associated with it" msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283 -#: ../libsvn_client/externals.c:962 ../libsvn_client/externals.c:1173 -#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1103 +#: ../libsvn_client/externals.c:985 ../libsvn_client/externals.c:1196 +#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119 #, c-format msgid "Path '%s' is not in the working copy" msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten" #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814 -#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1068 -#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1067 ../libsvn_ra_svn/client.c:1327 -#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1983 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2069 -#: ../libsvn_wc/externals.c:650 ../libsvn_wc/update_editor.c:4294 +#: ../libsvn_client/repos_diff.c:1002 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1074 +#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1074 ../libsvn_ra_svn/client.c:1324 +#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1987 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2073 +#: ../libsvn_wc/externals.c:707 ../libsvn_wc/update_editor.c:4196 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'" msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«" @@ -1794,91 +1903,91 @@ msgstr "URL »%s« ist nicht in einem Pr msgid "URL '%s' does not exist" msgstr "URL »%s« existiert nicht" -#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65 +#: ../libsvn_client/deprecated.c:884 ../svn/move-cmd.c:65 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen" -#: ../libsvn_client/deprecated.c:1625 +#: ../libsvn_client/deprecated.c:1647 msgid "No commits in repository" msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv" -#: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4171 +#: ../libsvn_client/deprecated.c:3032 ../libsvn_wc/deprecated.c:4172 msgid "Non-recursive relocation not supported" msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt" -#: ../libsvn_client/diff.c:65 +#: ../libsvn_client/diff.c:66 #, c-format msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein" -#: ../libsvn_client/diff.c:243 +#: ../libsvn_client/diff.c:241 #, c-format msgid "%s\t(revision %ld)" msgstr "%s\t(Revision %ld)" -#: ../libsvn_client/diff.c:245 +#: ../libsvn_client/diff.c:243 #, c-format msgid "%s\t(nonexistent)" msgstr "%s\t(nicht existent)" #. SVN_INVALID_REVNUM -#: ../libsvn_client/diff.c:247 +#: ../libsvn_client/diff.c:245 #, c-format msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(Arbeitskopie)" -#: ../libsvn_client/diff.c:501 ../svnlook/svnlook.c:802 +#: ../libsvn_client/diff.c:499 ../svnlook/svnlook.c:802 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s" -#: ../libsvn_client/diff.c:756 +#: ../libsvn_client/diff.c:754 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s" -#: ../libsvn_client/diff.c:1287 ../libsvn_client/merge.c:7240 -#: ../libsvn_client/merge.c:10592 +#: ../libsvn_client/diff.c:1285 ../libsvn_client/merge.c:7277 +#: ../libsvn_client/merge.c:10629 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben" -#: ../libsvn_client/diff.c:1301 +#: ../libsvn_client/diff.c:1299 msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL" msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«" -#: ../libsvn_client/diff.c:1338 +#: ../libsvn_client/diff.c:1336 #, c-format msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'" msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/diff.c:1343 +#: ../libsvn_client/diff.c:1341 #, c-format msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/diff.c:1519 +#: ../libsvn_client/diff.c:1517 #, c-format msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/diff.c:1524 +#: ../libsvn_client/diff.c:1522 #, c-format msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden" -#: ../libsvn_client/diff.c:1623 +#: ../libsvn_client/diff.c:1621 msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported" msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird" -#: ../libsvn_client/diff.c:1663 +#: ../libsvn_client/diff.c:1661 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt" -#: ../libsvn_client/diff.c:2369 ../libsvn_client/diff.c:2455 +#: ../libsvn_client/diff.c:2367 ../libsvn_client/diff.c:2453 msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time" msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen" -#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1673 +#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1675 #, c-format msgid "'%s' is not a file or directory" msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis" @@ -1893,23 +2002,22 @@ msgid "Destination directory exists, and msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden" #: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527 -#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1216 ../libsvn_wc/conflicts.c:1173 -#: ../libsvn_wc/copy.c:649 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327 -#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:669 ../libsvn_wc/props.c:202 -#: ../libsvn_wc/status.c:2713 ../libsvn_wc/wc_db.c:2133 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2574 ../libsvn_wc/wc_db.c:2803 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2827 ../libsvn_wc/wc_db.c:2985 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6042 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6362 ../libsvn_wc/wc_db.c:6531 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6697 ../libsvn_wc/wc_db.c:7748 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8707 ../libsvn_wc/wc_db.c:9400 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10031 ../libsvn_wc/wc_db.c:10178 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10318 ../libsvn_wc/wc_db.c:10668 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12136 ../libsvn_wc/wc_db.c:12204 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12530 ../libsvn_wc/wc_db.c:13623 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13683 ../libsvn_wc/wc_db.c:13821 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13980 ../libsvn_wc/wc_db.c:14421 -#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15202 +#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1219 ../libsvn_wc/copy.c:651 +#: ../libsvn_wc/crop.c:234 ../libsvn_wc/crop.c:337 ../libsvn_wc/info.c:377 +#: ../libsvn_wc/node.c:529 ../libsvn_wc/props.c:202 ../libsvn_wc/status.c:2728 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2066 ../libsvn_wc/wc_db.c:2607 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2846 ../libsvn_wc/wc_db.c:2879 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3037 ../libsvn_wc/wc_db.c:4050 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6373 ../libsvn_wc/wc_db.c:6693 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6866 ../libsvn_wc/wc_db.c:7053 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8092 ../libsvn_wc/wc_db.c:9056 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9788 ../libsvn_wc/wc_db.c:10433 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10580 ../libsvn_wc/wc_db.c:10720 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:11096 ../libsvn_wc/wc_db.c:11429 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12669 ../libsvn_wc/wc_db.c:12737 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14066 ../libsvn_wc/wc_db.c:14115 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14236 ../libsvn_wc/wc_db.c:14395 +#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14836 ../libsvn_wc/wc_db.c:15700 #, c-format msgid "The node '%s' was not found." msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden." @@ -1938,37 +2046,42 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Ve msgid "'%s' already exists" msgstr "»%s« existiert bereits" -#: ../libsvn_client/externals.c:440 +#: ../libsvn_client/externals.c:202 +#, c-format +msgid "The external '%s' defined in %s at '%s' cannot be checked out because '%s' is already a versioned path." +msgstr "Der externe Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« kann nicht ausgecheckt werden, da »%s« schon ein versionierter Pfad ist." + +#: ../libsvn_client/externals.c:464 #, c-format msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen." -#: ../libsvn_client/externals.c:465 +#: ../libsvn_client/externals.c:489 #, c-format msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'" msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben" -#: ../libsvn_client/externals.c:478 +#: ../libsvn_client/externals.c:503 #, c-format msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists." msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert" -#: ../libsvn_client/externals.c:760 +#: ../libsvn_client/externals.c:781 #, c-format msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist" msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld" -#: ../libsvn_client/externals.c:765 +#: ../libsvn_client/externals.c:786 #, c-format msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory" msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis" -#: ../libsvn_client/externals.c:843 +#: ../libsvn_client/externals.c:865 #, c-format msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'" msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«" -#: ../libsvn_client/externals.c:1038 +#: ../libsvn_client/externals.c:1061 #, c-format msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe" @@ -1987,20 +2100,20 @@ msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Ty msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird" -#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3131 -#: ../libsvn_client/patch.c:3143 ../libsvn_wc/delete.c:93 -#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77 +#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3249 +#: ../libsvn_client/patch.c:3261 ../libsvn_wc/delete.c:93 +#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:78 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "»%s« ist nicht vorhanden" -#: ../libsvn_client/import.c:907 +#: ../libsvn_client/import.c:909 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden " -#: ../libsvn_client/info.c:399 ../libsvn_client/list.c:272 -#: ../svn-bench/null-info-cmd.c:148 +#: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:272 +#: ../svnbench/null-info-cmd.c:148 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld" @@ -2009,32 +2122,32 @@ msgstr "URL »%s« existiert nicht in Re msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten" -#: ../libsvn_client/locking_commands.c:383 +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:382 #, c-format msgid "The node '%s' is not a file" msgstr "Der Knoten »%s« ist keine Datei" -#: ../libsvn_client/locking_commands.c:403 +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:402 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren" -#: ../libsvn_client/locking_commands.c:444 +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 #, c-format msgid "'%s' is not locked in this working copy" msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt" -#: ../libsvn_client/locking_commands.c:497 +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:495 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "»%s« ist nicht gesperrt" -#: ../libsvn_client/locking_commands.c:531 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1596 -#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1219 +#: ../libsvn_client/locking_commands.c:529 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1630 +#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1059 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen" -#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:529 -#: ../libsvn_client/ra.c:864 +#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:532 +#: ../libsvn_client/ra.c:867 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "»%s« hat keine URL" @@ -2056,7 +2169,7 @@ msgstr "Bei der Angabe von Arbeitskopiep
[... 12339 lines stripped ...]
