------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> Make a clean sweep of pop-up ads. Yahoo! Companion Toolbar. Now with Pop-Up Blocker. Get it for free! http://us.click.yahoo.com/L5YrjA/eSIIAA/yQLSAA/GSaulB/TM --------------------------------------------------------------------~->
There are 25 messages in this issue. Topics in this digest: 1. Re: Voices From: Steven Williams <[EMAIL PROTECTED]> 2. Re: Nasalized fricatives ... From: Andreas Johansson <[EMAIL PROTECTED]> 3. Re: Voices From: Christian Thalmann <[EMAIL PROTECTED]> 4. Re: Voices From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> 5. Re: Voices From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> 6. Re: Calendar Systems From: Carsten Becker <[EMAIL PROTECTED]> 7. Re: Loss of Syllables From: Carsten Becker <[EMAIL PROTECTED]> 8. Re: Calendar Systems From: scott <[EMAIL PROTECTED]> 9. Re: applicative (again) (was: Re: Voices) From: Roger Mills <[EMAIL PROTECTED]> 10. Re: Calendar Systems From: Roger Mills <[EMAIL PROTECTED]> 11. Re: Voices From: Steven Williams <[EMAIL PROTECTED]> 12. Re: Nasalized fricatives ... From: Benct Philip Jonsson <[EMAIL PROTECTED]> 13. Re: Calendar Systems From: "Ph. D." <[EMAIL PROTECTED]> 14. Re: Nasalized fricatives ... From: Andreas Johansson <[EMAIL PROTECTED]> 15. Re: Voices From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> 16. Re: ?? Re: a "natural language" ? From: Rodlox <[EMAIL PROTECTED]> 17. Re: [NATLANG] Amharic and Irish help From: "Mark J. Reed" <[EMAIL PROTECTED]> 18. Re: Pater Noster (purely linguistically) From: Ray Brown <[EMAIL PROTECTED]> 19. Re: ?? Re: a "natural language" ? From: John Cowan <[EMAIL PROTECTED]> 20. Re: Dynamic vs. Stative Verbs From: # 1 <[EMAIL PROTECTED]> 21. Re: Calendar Systems From: Carsten Becker <[EMAIL PROTECTED]> 22. Re: ?? Re: a "natural language" ? From: Joe <[EMAIL PROTECTED]> 23. Re: Pater Noster (purely linguistically) From: Muke Tever <[EMAIL PROTECTED]> 24. Re: Pater Noster (purely linguistically) From: caeruleancentaur <[EMAIL PROTECTED]> 25. Re: Pater Noster (purely linguistically) From: Joe <[EMAIL PROTECTED]> ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 1 Date: Fri, 3 Dec 2004 17:15:38 +0100 From: Steven Williams <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Voices The reflexive form can indeed be called the reflexive voice, though I'd be more inclined to called it the middle voice, since the action in the middle voice is done for the benefit of the actor (if I interpret it correctly), although the German 'sich' constructions have been called middle voice by some. For many of my conlangs, I have a split between the 'reflexive' and 'mutual' voices, where the reflexive action is done for the benefit of a single actor ('he gave himself a present'), and the mutual is done for the benefit of more than one actor ('they gave each other presents'). Another idea, quite-thoroughly discussed about a month ago, is the applicative voice. Basically, it works like this: Active voice: "The cat [ACT] slept on the mat [OBL]." Where the cat is the actor of the sentence, and the mat is in an oblique phrase (that is, a phrase that is neither the actor or the patient, such as a dative or prepositional phrase). To make it applicative, you'd do something like this: Applicative voice: "The cat [ACT] (on)slept the mat [PAT]." Where the cat is still the actor, but the mat is raised to the status of the patient, and if you like, you can indicate the exact role the former oblique phrase took as a verbal adfix (which is why I put 'on' in parentheses there). I stole this idea from Pablo David Flores, since at least one of his conlangs has the applicative, and I think it's such a cool idea, since it fits very nicely with my insanely pro-drop conlang (the verbal adfix is almost _never_ added, so you get phrases like 'the cat slept the mat', and it's up to the hearer to decipher it properly, muhahahahahahaaa!). English has some constructions that look suspiciously applicative, as does German (though it can be argued otherwise in both cases), but I can't think of any natlangs offhand that have the applicative, though I've heard that it's fairly common at any rate. --- Yann Kiraly-h <[EMAIL PROTECTED]> idà-i: > Hi! I was wondering if you knew any other voices > besides active, passive, middle and antipassive > voice. And, can I call the reflexive form of a verb > the reflexive voice? ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 2 Date: Fri, 3 Dec 2004 17:25:36 +0100 From: Andreas Johansson <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Nasalized fricatives ... Quoting Benct Philip Jonsson <[EMAIL PROTECTED]>: > Andreas Johansson wrote: > > > I'm considering /s/>/h/ mutation. On the plus side, it would yield some > totally > > hysterical mutations like _seomas_ ['Somas] "creation" > _sheomas_ > ['hjomas] > > "the creation" and _sem_ [Sem] "tree" > _seshem_ [Se'hem]. On the minus > side, > > it might make [s] a rarer and [h] a commoner sound than I really want. > > You could have a distinction between formerly geminate and former > simple *s as you apparently have for nasals. I already do - that's why the final -s of _seomas_ stays - but the /s/ of _sem_, _seshem_ can't be from *ss, since it's stem-initial (proto-Meghean only allowed geminates in post-vocalic position). > > It occurs to me right know that it would imply the existence of words like > > _tash_ [tah], which I'd have every excuse to pluralize as _tans_ [tans]. > > So make it [EMAIL PROTECTED] IMO it can be plural _tans_ anyway! > 'Tis called analogy, y'know! :) Nah, I prefer _tash_->_tans_ and _tas_->_tasan_ (where the -s of _tas_ is from *ss). (There can still be individual exceptions, of course; as mentioned in an earlier mail, _guthu_->_gunt_, not ->**_guthun_ as expected.) > > That's > > probably to much to pass up along with _seshem_ [Se'hem]. > > What would thàt mean? That s>h mutation is in. > > I've considered having [r\] as the mutated ("fricativized") version of [r], > and > > even of "anti-mutating" [l] in non-mutating positions to [K\], but I do not > see > > any reason the definite form _shouldn't_ be dysfunctional in some cases. In > any > > case, it's hard to see what it could _do_ to [i e j w], at least as long as > I > > don't allow [j] before front vowels, which isn't gonna happen. > > If /r/ is trilled, you can have both /r/ and /l/ become [4] and [l\] > when lenited -- which IMO would be much cooler. If you can't pronounce > a proper [l\] you can always cheat with good ol' Swedish /l\`]! ;) That's a possibility. I'll consider it. (Incidentally, I think my 'rl' is simply [l`] - it doesn't seem any less approximanty than plain 'l' to me.) > OTOH I agree about the non-lenition of [i e j w] (unless [j w] > go to zero!) As said, that would simply wreck to much havoc. > I'd also have to convince myself of a more intricate reason not > to > > have pl an>aD~, which I don't want to happen. Deriving it from a geminate > is > > the obvious solution, but, since it's supposed to be "the same" element as > the > > infixed -n- in plurals like _ñoch_>_ñoñc_, that's perhaps rather odd. > > Why? The infixed -nn- may have simplified before the following > obstruent prior to lenition. I don't know, infixing a geminate just seems weird to me. Any natlang precedent? In any case, nasals in NC clusters don't lenite, so there's no saying it wouldn't *work* as intended. > > The really bright side of having them finally is that it would suggest the > > existence of a plural formation class of the type _gamh_>_gam_. I like the > > thought of orthographic plural by truncation. > > Brilliant! I rather thought so myself. :) > > It's worth noting that even entirely regular inflections can get pretty > hairy by > > now; eg _ñoch_ [Nox] "day", _ñhoiñc_ [G~ojNk] "of the days". Neither onset > not > > nucleus nor coda is left intact! > > Groovy! Similarity of historically or systemically > related forms is of course no imperative unless yóu > make it one, and la langue mechante doesn't seem the > right place for that! Had I wanted to keep stems easily recognizeable I'd never touched infixes and mutations in the first place. I need something aggressively fusional as counterweight to the agglutinating structure of most of my other projects. Andreas ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 3 Date: Fri, 3 Dec 2004 17:07:13 -0000 From: Christian Thalmann <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Voices Hi everyone, I'm back from Kiwiland. =) --- In [EMAIL PROTECTED], Steven Williams <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Applicative voice: > "The cat [ACT] (on)slept the mat [PAT]." That sounds much like the productive German prefix be-, as in: Sie werfen Steine auf den Suender. "They throw stones at the sinner." Sie bewerfen den Suender mit Steinen. "They bethrow the sinner with stones." In the sleeping cat case, I'm afraid the prefix wouldn't be applicable, since my old Latin dictionary gives "beschlafen" as the translation of FUTUERE. ;o) In Obrenje, a similar distinction is made with the directive case as opposed to the predicative case. Many verbs allow both cases as arguments: |Tyv torav i nossa| {read:3e man:DEF DIR book} "The man reads at a book", i.e. directs the action "read" at the object "book". |Tyv torav u nossa| {read:3e man:DEF PRE book} "The man book-reads", i.e. performs the action of reading a book. The former would be used with a specific book in mind ("Where is my Locom Blues Episode #213 book?" -- "Zhandi is reading at it.") whereas the latter uses "book" to describe the verb action rather than its target ("Zhandi is book-reading rather than newspaper-reading right now.") -- Christian Thalmann ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 4 Date: Fri, 3 Dec 2004 18:23:40 +0100 From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Voices Hi! Steven Williams <[EMAIL PROTECTED]> writes: > ago, is the applicative voice. Basically, it works > like this: > > Active voice: > "The cat [ACT] slept on the mat [OBL]." Oh yes, I love this, too. Qthen|gai has regular derivatives for applicative for any of its adjunct cases (I don't know how many those are, around 10 to 15). :-) Together with antipassive voice and nominalisers, it gets really interesting. Qthen|gai uses this very productively. :-) >... > with my insanely pro-drop conlang (the verbal adfix is > almost _never_ added, so you get phrases like 'the cat > slept the mat', and it's up to the hearer to decipher > it properly, muhahahahahahaaa!). HAHA! :-) Tyl-Sjok, which is my insanely pro-drop conlang, drops the particles that structure the sentence. And because nouns are verbs are syntactically the same, you must guess which one is the predicate. Or in relative clauses, which clause modifies which word. There *are* particles for doing this, but they are dropped a lot. :-) **Henrik ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 5 Date: Fri, 3 Dec 2004 18:25:58 +0100 From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Voices Hi! Christian Thalmann <[EMAIL PROTECTED]> writes: >... > In the sleeping cat case, I'm afraid the prefix wouldn't be > applicable, since my old Latin dictionary gives "beschlafen" > as the translation of FUTUERE. ;o) It *is* an applicative for a comitative adjunct. :-) **Henrik ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 6 Date: Fri, 3 Dec 2004 18:43:53 +0100 From: Carsten Becker <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Calendar Systems Hey! Here are my two cents: On Wednesday 01 December 2004 16:23, Geoff Horswood wrote: > How do you arrange your calendar (assuming it's a > non-standard one)? Is it solar or lunar? If you have no > moon, or multiple moons, how does that affect the > calendar system? I've written about that recently: listserv.brown.edu/archives/cgi-bin/wa?A2=ind0411a&L=conlang&P=27327 The followup must be somwhere at listserv.brown.edu/archives/cgi-bin/wa?A2=ind0411b&L=conlang, "Re: First thoughts on Ayeri calendar system". Also on the same page, "CONCULTURE: Re: First thoughts on Ayeri calendar system" (someone added "CONCULTURE" and we all sticked to that tag). It's far from being worked-out and being sensible yet, I even don't know if I really should keep two moons. I need to work out some scientific stuff for that, but have not really time for anything "conart" related at the moment because of school. It's only 12 days of school until the Christmas holidays begin for me! OTOH, there are still 6 class tests to be written. > What do you call your months? > What about days of the week? Do you name them after > deities, have a "first day, second day" system like > Russian, name them after typical household events > ("washing-day, mending-day"...), what? perin -- sun colun -- moon concyan -- month (< colun-ca-hicyan) pericyan -- year (< perin-ca-hicyan) I'm ashamed to say, but there's no word for "day" yet. I think themonths will be named after the gods or spirits (and thus maybe after star constellations), cycles of years might also get names of animals or so. You're right, why not naming weekdays after household events! Although the years on Areca are ~455.75 days, their years are shorter than ours because the planet moves 1.2 times faster than Earth (1 e-sec ~5/6 a-sec). I.e. the Arecan year is about 8,75 weeks shorter than ours. I also haven't thought of a day 0, but I think perhaps it's some mythological event. However, there's much to do and I think it'll take years until I have come up with something sensible, but anyway. Carsten -- http://www.beckerscarsten.de http://gitarrenklampfer.deviantart.com ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 7 Date: Fri, 3 Dec 2004 13:13:40 -0500 From: Carsten Becker <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Loss of Syllables OK, thank you very much Ray! So apart from the calendar, there's even more to do now :| Carsten ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 8 Date: Fri, 3 Dec 2004 13:37:21 -0500 From: scott <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Calendar Systems On Dec 03, 2004, at 12:43 PM, Carsten Becker wrote: > perin -- sun > colun -- moon > concyan -- month (< colun-ca-hicyan) > pericyan -- year (< perin-ca-hicyan) Translation of ca-hicyan? later, scott "The man with no arms and no legs begged me to remember him." ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 9 Date: Fri, 3 Dec 2004 13:41:46 -0500 From: Roger Mills <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: applicative (again) (was: Re: Voices) Steven Williams wrote: > Another idea, quite-thoroughly discussed about a month > ago, is the applicative voice. Basically, it works > like this: > > Active voice: > "The cat [ACT] slept on the mat [OBL]." > >..... To make it applicative, you'd > do something like this: > > Applicative voice: > "The cat [ACT] (on)slept the mat [PAT]." > > Where the cat is still the actor, but the mat is > raised to the status of the patient, and if you like, > you can indicate the exact role the former oblique > phrase took as a verbal adfix (which is why I put 'on' > in parentheses there). > > English has some constructions that look suspiciously > applicative, Yes, things like: to water (the plants), to cage (a bird), to pocket (a coin) etc. basically "put X in/on NOUN" >... but I can't think of any > natlangs offhand that have the applicative, though > I've heard that it's fairly common at any rate. Indonesian does this with its verbal suffix -i: air 'water' > meng/air/i 'to irrigate s.t.' minyak 'oil' > me/minyak/i 'to oil s.t.' kurang 'less' > mengurang/i 'to reduce s.t.' (however, there's near-synonymous mengurang/kan 'to reduce s.t.'-- The exs. in the dictionary don't make clear what the difference is, and I'm no longer sure either...if there is a difference. Note that in Indonesian, just as in Engl., "skin ~to skin" (kulit ~menguliti) means "_remove_ the skin from...". Peculiar. The meanings sometime change rather radically: datang 'come' but men/datang-i 'to attack'. Our sleeping cat ex. works nicely in Indo. too; the (a) exs. are SV+PrepP, the (b)s are SVO-- 1a. kucing tidur di kursi 'the cat slept in/on the chair' 1b. kucing meniduri kursi 'the cat slept-in/on the chair' OR 2a. Ali tidur di tikar 'Ali slept on a mat' 2b. Ali meniduri tikar 'Ali slept-on a mat' Problem: my non-native Sprachgefühl says that 1a simply states a fact, while 1b suggests that the cat shouldn't have been in the chair (though 1a could also imply that). But conversely, 2a suggests either habitual or one-time occurrence, but 2b suggests only _habitual_. I'm not at all sure of this, however-- but it could be an interesting distinction to make in a conlang. The main use of the -i forms (since they're transitive) is in relative clauses where a passive may be required: Kursi mana yang ditiduri kucing? 'Which chair (is it) that is/was-slept-in (by) the cat? Tikar yang ditiduri Ali, kurang bersih 'The mat that is/was-slept-on (by) Ali is/was not very clean.' In these cases, only context will tell whether it's habitual/one-time, permitted/non-permitted action. (Of course an auxiliary verb would clear things up-- suka tidur di../meniduri... 'likes to sleep-on...', tak mesti tidur di.../meniduri... 'mustn't sleep on...') ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 10 Date: Fri, 3 Dec 2004 13:53:49 -0500 From: Roger Mills <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Calendar Systems In the course of figuring out Cindu's leap-years (3 per 19 yrs), I had to come up with names for the leap-days. One thing that's necessary (and I haven't figured out) is that the equinoxes/solstices are supposed always to fall on the 1st day of the 1st - 5th - 9th - 13th month (of l6). I assume that on occasions, it will be the solstice/equinox day that is a little out of whack, consequently the extra day is inserted just before the 1st of those months, and it is called _lecele_ 'waiting day'. Otherwise the extra day is inserted mid-month somewhere (giving a two day "weekend") and is called _lekrandam_ 'dancing day'-- why, I don't know, but it seems like a nice term. ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 11 Date: Fri, 3 Dec 2004 19:51:39 +0100 From: Steven Williams <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Voices --- Henrik Theiling-ah <[EMAIL PROTECTED]> idà-i: > Tyl-Sjok, which is my insanely pro-drop conlang, > drops the particles that structure the sentence. > And because nouns are verbs are syntactically the > same, you must guess which one is the predicate. Or > in relative clauses, which clause modifies which > word. There *are* particles for doing this, but > they are dropped a lot. :-) My GOD that's evil! Do you have examples? ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 12 Date: Fri, 3 Dec 2004 20:37:30 +0100 From: Benct Philip Jonsson <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Nasalized fricatives ... Andreas Johansson wrote: >>>It occurs to me right know that it would imply the existence of words like >>>_tash_ [tah], which I'd have every excuse to pluralize as _tans_ [tans]. >> >>So make it [EMAIL PROTECTED] IMO it can be plural _tans_ anyway! >>'Tis called analogy, y'know! :) > > > Nah, I prefer _tash_->_tans_ and _tas_->_tasan_ (where the -s of _tas_ is from > *ss). OK I misunderstood you. > > (There can still be individual exceptions, of course; as mentioned in an > earlier > mail, _guthu_->_gunt_, not ->**_guthun_ as expected.) Yeah. Exceptions is good in a naturalistic language. Too bad I'm so bad at coming up with them... > > (Incidentally, I think my 'rl' is simply [l`] - it doesn't seem any less > approximanty than plain 'l' to me.) That would be the normal thing. The original source of /l\`/ is Old Swedish /rD/, e.g. [ju:l\`] "earth". Many dialects later merged /l/ with /l\`/, e.g. Värmländska. /BP 8^)> -- Benct Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se Solitudinem faciunt pacem appellant! (Tacitus) ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 13 Date: Fri, 3 Dec 2004 14:16:40 -0500 From: "Ph. D." <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Calendar Systems Geoff Horswood said: > Ok. Here's what I've come up with so far. > > [snip] > > Anyway, they divide the year up into 7 "months" of > 60 days, plus 3 days left over, which are considered > outside the year and ill-omened. Possibly so ill-omened > as to mean that children born in these days are killed, > but we'll see if I can stomach that long-term. Perhaps rather than killing them, they might be shunned and become a caste of untouchables. --Ph.D. ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 14 Date: Fri, 3 Dec 2004 21:05:40 +0100 From: Andreas Johansson <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Nasalized fricatives ... Quoting Benct Philip Jonsson <[EMAIL PROTECTED]>: > Andreas Johansson wrote: > > > (Incidentally, I think my 'rl' is simply [l`] - it doesn't seem any less > > approximanty than plain 'l' to me.) > > That would be the normal thing. The original source of /l\`/ is > Old Swedish /rD/, e.g. [ju:l\`] "earth". Many dialects later > merged /l/ with /l\`/, e.g. Värmländska. I don't have that either; [ju:d`]. Andreas ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 15 Date: Fri, 3 Dec 2004 21:29:34 +0100 From: Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Voices Hi! Steven Williams <[EMAIL PROTECTED]> writes: > --- Henrik Theiling-ah <[EMAIL PROTECTED]> idà-i: > > Tyl-Sjok, which is my insanely pro-drop conlang, > > drops the particles that structure the sentence. > > And because nouns are verbs are syntactically the > > same, you must guess which one is the predicate. Or > > in relative clauses, which clause modifies which > > word. There *are* particles for doing this, but > > they are dropped a lot. :-) > > My GOD that's evil! Do you have examples? Actually, it's not that evil -- I found that in most sentences, semantical constraints do the work well. :-) (Yes, it's evil, as I noticed in a relay...) Even very short sentences are ambiguous: good blue book. (I don't have any colour words yet, so I give the glosses without the native words only.) Even assuming the structure (good (blue book)), this is ambiguous. The following translations are possible, together with the equivalent in Tyl-Sjok using structuring and requence particles: 'It is good that the book is blue.' Disambiguated: good REF BEGIN blue book. 'The blue book is good.' or Disambiguated: good BEGIN blue REF book. 'The blue (colour) of the book is good.' Disambiguated: good BEGIN REF blue book. The structure ((good blue) book), which is syntactically feasible, yet has less possibilities of interpretation, since with 'book' as a predicate, it makes no good sense. However, the following reading is possible: 'The book is in good blue.' Disambiguated: good REF blue END book. Another example: I watch you drive car. Seems clear, no? Not really. (I watch (you drive car)): 'I watch that you drive a car.' I watch REF BEGIN you drive car. 'I watch you, driving a car.' I watch BEGIN REF you drive car. 'I watch your car-driving.' I watch BEGIN you REF drive car. 'I watch the car you are driving.' I watch BEGIN you drive REF car. ((I watch you) drive car): 'I, driving a car, watch you.' REF I watch you END drive car. 'You, whom I watch, drive a car.' I watch REF you END drive car. Eventually, I dropped this approach after introducing more and more dropping, including dropping the default action for things (e.g. 'car' = 'the car' or 'drive a car') and now regard Tyl-Sjok as a proto language that might be the origin for languages with a few more syntax rules. **Henrik ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 16 Date: Fri, 3 Dec 2004 23:05:25 +0200 From: Rodlox <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: ?? Re: a "natural language" ? ----- Original Message ----- From: Thomas R. Wier <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Thursday, December 02, 2004 9:51 PM Subject: Re: a "natural language" ? > From: Joerg Rhiemeier <[EMAIL PROTECTED]> > > > "Thomas R. Wier" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > In my experience with the languages of North America and the > > > Caucasus, this is not at all the case. On top of all the other > > > things that make Georgian a difficult language to learn, it is > > > replete with suppletive verb (and noun!) stems, is suppletive supposed to mean that it is supplementary? >>> a number of > > > different kinds of verbal and nominal ablaut, what is an ablaut? >>> sometimes intersecting > > > one another but sometimes not, how does something intersect? ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 17 Date: Fri, 3 Dec 2004 15:45:55 -0500 From: "Mark J. Reed" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [NATLANG] Amharic and Irish help On Fri, Dec 03, 2004 at 11:05:12AM -0500, Thomas Leigh wrote: > The only "teach yourself"-type course in English that I know of is > "Colloquial Amharic" by David Appleyard, in Routledge's "Colloquial" > series. Thanks! > There is a nice-looking, fairly inexpensive Amharic-English and > English-Amharic dictionary available by the great German Amharicist Wolf > Leslau, who also has a textbook and a ludicrously expensive (but > magnificent) reference grammar put out by an academic publishing house > in Germany. I posted a query on sci.lang and Peter Daniels pointed me in Leslau's direction. He appears to have been quite prolific, just since turning 90! Has he devoted his entire life to Ethiopian Semitics? That's incredible. -Marcos ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 18 Date: Fri, 3 Dec 2004 21:03:38 +0000 From: Ray Brown <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Pater Noster (purely linguistically) On Thursday, December 2, 2004, at 03:22 , And Rosta wrote: [snip] > Eh? There are a number of Present Day English versions (at least > of the NT, ..and of the complete Bible. I well understand your "Eh?" I was taught of the existence of modern translations when I was at school in the 1950s! > though necessarily not the Book of Common Prayer, That would be a bit like having a modern English version of Shakespeare. But in fact the Church of England did want to revise the Book of Common Prayer back in the 1920s, and a revised version was by Convocation in 1927 & 1928. However, as the Church is established in law it meant it could not replace the older book without the approval of the British Parliament which rejected it down. However, the 1928 revision, tho not replacing the 1662 book, was widely used in CofE churches back in the 1950s - I left it in 1961. Since then I understand an 'Alternative Services Book' which contains, so I understand, alternaive forms of services some being revisions of the BCP and some entirely in modern English - but I do not know the 'present state of play'. > afaik > -- these two being the source of the bestknown debts/traspesses versions) > . The source of both 'debts' and 'trespasses' is in fact the Greek NT. A literal translation of Matthew 6:12 is: "And forgive us our debts, as also we have forgiven our debtors" After the prayer, in verses 14 & 15, Jesus is quoted as adding by way of explanation: "For if you forgive people their trespasses [parapto:mata], your heavenly father will forgive you also; but if you do not forgive people, neither will your heavenly father forgive your trespasses." For that reason, when the prayer is excerpted from the passage for liturgical use, the "trespasses" from the explanatory bit afterwards, has been substituted for 'debts' to make it more meaningful. But this tradition in English must be older the Book of Common Prayer as it was and still is traditional in Catholic use which was quite independent of the PCP. A modern translation, if it is a translation and not a paraphrase, must leave 'debts' in Matt. 6:12 - after all debts are probably even more a feature of modern life than they were of the 1st cent CE when the Matthew was written! But a modern translation might chose something else than 'trespasses' - tho the concept of trespassing is hardly an unknown one. The Greek _parapto:mata_ is the plural of _parapto:ma_ "a straying from the path" _pto:ma_ is a neuter noun derived from the stem -pt- (ablaut grades -pet- ~ -pot-) "fall". The verb "to fall" is _pi-pt-ein_. The noun _pto:ma_ could literally mean "a fall" but could also mean "ruin", "calamity", "misfortune". _para-_ as a prefix meant either "alongside of" (cf. parallel) or "to the side of" So: _parapto:ma_ was a "falling to the side", it denote a straying from the path (quite literally), hence trespassing; it could also mean an error or a blunder in a more general sense. The modern version I have in front of me (The Jerusalem Bible) translates it thus: "Yes, if you forgive others their failings, your heavenly Father will forgive you yours; but if you do not forgive others, your Father will not forgive your failings either." Returning from the NT to the liturgical use of the Pater Noster - about 30 years back IIRC a common form in modern English was agreed between all the main Christian churches in the UK and it was intended that this would replace the traditional 'outdated' wording. It has not happened and the reasons seems to have been congregations generally (I imagine there were exceptions) simply did not want to change. It reminds me a bit of the early days of Esperanto when Zamenhof proposed several changes, but the rank & file Esperantists did not want the language changed. People simply get used to things :) > Presumably some [Present Day English versions] are available online too. You presume correctly :) Ray =============================================== http://home.freeuk.com/ray.brown [EMAIL PROTECTED] =============================================== Anything is possible in the fabulous Celtic twilight, which is not so much a twilight of the gods as of the reason." [JRRT, "English and Welsh" ] ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 19 Date: Fri, 3 Dec 2004 16:07:40 -0500 From: John Cowan <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: ?? Re: a "natural language" ? Rodlox scripsit: > is suppletive supposed to mean that it is supplementary? No. A suppletive inflected form is one that is supplied from a different root. For example, the past tense of "go" in English is "went", which is supplied from the root "wend" (now archaic and poetic). This happened when the regular past tense of "go" disappeared in the pre-Old-English period (oddly, OE itself had a *different* suppletive past tense for this verb). More examples at http://en.wikipedia.org/wiki/Suppletion . > what is an ablaut? A change in the vowel of a root representing either inflection or derivation. "Sing-sang-sung" is an example of ablaut. Ablaut comes down from Proto-Indo- European times. Not to be confused with umlaut, which is a change in a vowel representing the quality of a second (following) vowel in the word, now usually lost: "man-men" is an example. Again, http://en.wikipedia.org/wiki/Ablaut is your friend. -- John Cowan http://www.ccil.org/~cowan [EMAIL PROTECTED] Please leave your values Check your assumptions. In fact, at the front desk. check your assumptions at the door. --sign in Paris hotel --Cordelia Vorkosigan ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 20 Date: Fri, 3 Dec 2004 16:07:20 -0500 From: # 1 <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Dynamic vs. Stative Verbs [This message is not in displayable format] ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 21 Date: Fri, 3 Dec 2004 17:30:36 -0500 From: Carsten Becker <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Calendar Systems On Fri, 3 Dec 2004 13:37:21 -0500, scott <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >On Dec 03, 2004, at 12:43 PM, Carsten Becker wrote: > >> perin -- sun >> colun -- moon >> concyan -- month (< colun-ca-hicyan) >> pericyan -- year (< perin-ca-hicyan) > >Translation of ca-hicyan? ca = a linker between two compound words, actually unneccessary, but hey! I wanted to use it, at least for a single time :P hicyan = circle; round. Is supposed to be related to -ican, "very" (German bias here: very = "ganz" => second meaning of "ganz": unbroken => association: circle) And now I've exceeded my per-day limit I think. Carsten ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 22 Date: Fri, 3 Dec 2004 22:38:17 +0000 From: Joe <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: ?? Re: a "natural language" ? John Cowan wrote: >Rodlox scripsit: > > > >> is suppletive supposed to mean that it is supplementary? >> >> > >No. A suppletive inflected form is one that is supplied from a different >root. For example, the past tense of "go" in English is "went", which is >supplied from the root "wend" (now archaic and poetic). This happened >when the regular past tense of "go" disappeared in the pre-Old-English >period (oddly, OE itself had a *different* suppletive past tense for >this verb). > >More examples at http://en.wikipedia.org/wiki/Suppletion . > > > The only suppletive form that I can think of that still retains a seperate root is 'fast~quickly', if that counts. ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 23 Date: Fri, 3 Dec 2004 15:48:18 -0700 From: Muke Tever <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Pater Noster (purely linguistically) On Fri, 3 Dec 2004 14:58:38 +0100, Andreas Johansson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quoting Ray Brown <[EMAIL PROTECTED]>: > >> It seems that |quo| and |co| were both pronounced the same [k_wo] by most >> (all?) speakers, and there are other examples of confusion in spelling. > > Reminds me - I saw a piece on Latin inflection somewhere that claimed that > forms > like _equus_, _equi_ were late regularizations for classical _ecus_, _equi_. > Any > comment on this? That is the normal explanation, yeah. Original |quu| and |quo| became |cu| and |co|. In many places where analogy allowed restoration of |qu|, it was restored, |equus| being an example. For many function words in |qu-| there was a lot of wavering, such as for |quot-| and |cot(t)-| in this word. In some cases the |c| form won out, as |cum| over attested |quum|. *Muke! -- website: http://frath.net/ LiveJournal: http://kohath.livejournal.com/ deviantArt: http://kohath.deviantart.com/ FrathWiki, a conlang and conculture wiki: http://wiki.frath.net/ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 24 Date: Fri, 3 Dec 2004 23:09:11 -0000 From: caeruleancentaur <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Pater Noster (purely linguistically) Chris Bates <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >I think religeous texts are almost always amongst the most difficult >things to translate. I remember hearing once about a missionary who >wanted to translate the bible into the local language, but this was >somewhere where they didn't have donkeys, horses or anything similar. >How do you translate the story of the birth of Jesus without >mentioning a donkey!?! You could translate it as "big four legged >beast that carries things" I suppose, but if you don't mention that >these were common place then readers not familiar with donkeys or >horses etc might assume that this beast is a miracle rather than >something you see every day. So you have to include way more than >just one word just to get across the basic idea of Mary riding on a >donkey. I agree with you in principle. Missionaries do have problems in translating terms that are culturally bound. Just a reminder, though, that the donkey is not mentioned in the Christmas stories of Matthew and Luke. Neither are camels or oxen. It would be very easy to translate the Christmas stories without mentioning donkeys. I would be more worried about the espousal custom in Matthew or the census in Luke. Or the manger. Charlie ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Message: 25 Date: Fri, 3 Dec 2004 23:29:32 +0000 From: Joe <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Pater Noster (purely linguistically) caeruleancentaur wrote: >Chris Bates <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > >>I think religeous texts are almost always amongst the most difficult >>things to translate. I remember hearing once about a missionary who >>wanted to translate the bible into the local language, but this was >>somewhere where they didn't have donkeys, horses or anything similar. >>How do you translate the story of the birth of Jesus without >>mentioning a donkey!?! You could translate it as "big four legged >>beast that carries things" I suppose, but if you don't mention that >>these were common place then readers not familiar with donkeys or >>horses etc might assume that this beast is a miracle rather than >>something you see every day. So you have to include way more than >>just one word just to get across the basic idea of Mary riding on a >>donkey. >> >> > >I agree with you in principle. Missionaries do have problems in >translating terms that are culturally bound. Just a reminder, >though, that the donkey is not mentioned in the Christmas stories of >Matthew and Luke. Neither are camels or oxen. It would be very easy >to translate the Christmas stories without mentioning donkeys. I >would be more worried about the espousal custom in Matthew or the >census in Luke. Or the manger. > > Personally, and this is just me, I'd insert an approximate phonetic rendition of said object and follow it with an explanation. ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ------------------------------------------------------------------------ Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/conlang/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ ------------------------------------------------------------------------