There are 15 messages in this issue.
Topics in this digest:
1a. Re: Is there a word for this?
From: George Corley
2a. Re: Orthography congruous to pronunciation
From: Roger Mills
3.1. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
From: Gleki Arxokuna
3.2. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
From: MorphemeAddict
3.3. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
From: Gleki Arxokuna
3.4. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
From: selpa'i
3.5. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
From: Jim Henry
4a. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
From: Elena ``of Valhalla''
4b. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
From: And Rosta
4c. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
From: Armin Buch
4d. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
From: Leonardo Castro
4e. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
From: Christophe Grandsire-Koevoets
4f. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
From: And Rosta
4g. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
From: Douglas Koller
5a. Re: OT: Decimal vs. duodeciml (was: logical language VS not-so-logic
From: Leonardo Castro
Messages
________________________________________________________________________
1a. Re: Is there a word for this?
Posted by: "George Corley" [email protected]
Date: Mon Jan 21, 2013 6:20 pm ((PST))
On Mon, Jan 21, 2013 at 6:43 PM, Ralph DeCarli <[email protected]>wrote:
> On Sat, 19 Jan 2013 19:32:39 -0800
> Gary Shannon <[email protected]> wrote:
>
> I had to think about this for a bit. I would be worried that "Bob
> eats asparagus [with a fork]" might imply that bob was eating the
> fork. In this sentence the meaning is clear, but those university
> cops drinking after midnight a few days back might be a bit confused.
>
First of all, it would be pragmatically unusual to think someone ate a fork
-- you probably wouldn't jump to that conclusion without more information.
If you really care about this particular ambiguity for some reason, the
easy way to deal with it is separate "instrumental" with (indicating an
instrument used to complete a task), from "commitative" with (indicating a
relationship with another NP). This happens all the time in natural
languages, so it's not that big a deal.
> Also, if I automate sentence construction, I want the user to
> completely describe the subject before moving to the verb and
> completely describe the verb before moving to the object.
>
> Your method, of course, would depend on your goal.
>
Do you consider the instrument or other prepositional elements inherently
part of the verb?
Messages in this topic (16)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2a. Re: Orthography congruous to pronunciation
Posted by: "Roger Mills" [email protected]
Date: Mon Jan 21, 2013 7:13 pm ((PST))
--- On Mon, 1/21/13, Gary Shannon <[email protected]> wrote:
A brilliant idea!
Surely "cafe" and "cake" should both be pronounced as two-syllable
words with the accent on the second vowel.
==================================================
Actually, in a 60s British movie (IIRC) I heard "cafe" pronounced [keif]-- the
actors were portraying sort-of tough-guy biker types.
Maybe with enough time that will come to predominate ???? Like Leonardo's
friends who think "recipe" would be [r@'saip]. Such ~is ['Of@n] ~ ['Oft@n] the
fate of foreign words in English (and even Engl. words) and probably elsewhere.
When I was a kid, I thought for years that "misled" was ['maiz@ld].
Messages in this topic (5)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3.1. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
Posted by: "Gleki Arxokuna" [email protected]
Date: Mon Jan 21, 2013 8:29 pm ((PST))
On Tue, Jan 22, 2013 at 2:34 AM, selpa'i <[email protected]> wrote:
> la'o me. David Peterson .me cusku di'e
>
> This has been bothering me for a little bit, so I wanted to respond.
>>
>> On Jan 20, 2013, at 10:44 AM, selpa'i <[email protected]> wrote:
>>
>> Well maybe it would make an interesting article if a person had not
>>> only tried, but also succeeded. Just "Person X is trying to learn
>>> Ithkuil" doesn't sound very interesting until there is some
>>> evidence that Person X is actually making noteworthy progress. (Not
>>> to mention how anticlimactic it would be to announce in the next
>>> article that Person X failed!)
>>>
>>
>> I could not disagree more. Provided you could detail what it is
>> you're attempting, what specific challenges you're having, what you
>> attempt to do to overcome them, etc., it would prove a *very*
>> interesting article, even if you could claim no success in the
>> endeavor. Indeed, if you *did* fail in your estimation, the record
>> would validate the entire endeavor!
>>
>
> Yes, certainly. My worry in such a situation however would be that an
> article that explains how someone failed at learning Ithkuil could easily
> make people believe that it's *proof* for Ithkuil being unlearnable. I
> don't want that.
>
> I agree with the rest though you said above though.
>
>
> This, I think, is one of the problems with conlangers learning from
>> each other. Those of us who've been on the Conlang-L for a while (and
>> the same would be true of any other single forum that one conlanger
>> could keep track of) have seen others struggling with different goals
>> or attempts at a conlang, trying different tacks, eventually
>> succeeding, etc., and I think anyone who is able to follow that
>> experience gains invaluable insight into the endeavor. That insight,
>> though, generally doesn't go beyond those who were paying attention.
>> It is fantastic that the Conlang Archives are public, but that's only
>> so helpful if you don't know what you're looking forâeven if you just
>> want to browse.
>>
> > [...]
>
> As a result, when new conlangers emerge in one of the many, many
>> venues now on the internet, they end up retreading many of the paths
>> that have been tread before. While that experience isn't worthless,
>> it's not necessary. The catalogues of those early endeavors, though,
>> are all but inaccessible, even if they're available.
>>
>
> Okay, now this seems to be going in different direction entirely. I'm not
> sure how much of it was directed at me specifically, but I'm not at all new
> to conlanging. Also, for me, learning Ithkuil would not be a conlanging
> activity (at least not chiefly), but simply a language learning activity,
> no different from learning Aymara for instance. The only difference between
> learning a natural language and Ithkuil - and the reason that makes it
> interesting - is that Ithkuil is believed to be unlearnable. The
> possibility of proving this belief wrong is what motivates me, just as it
> did with Fith (though I ended up creating my own LIFO stack conlang instead
> of learning the actual Fith).
>
ma kibro judri lo fitx gerna cukta i ma kibro judri lo cukta co bangu pe do
> mu'o mi'e la selpa'i
>
Messages in this topic (37)
________________________________________________________________________
3.2. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
Posted by: "MorphemeAddict" [email protected]
Date: Mon Jan 21, 2013 8:56 pm ((PST))
On Mon, Jan 21, 2013 at 11:29 PM, Gleki Arxokuna <[email protected]
> wrote:
> On Tue, Jan 22, 2013 at 2:34 AM, selpa'i <[email protected]> wrote:
>
> > la'o me. David Peterson .me cusku di'e
> >
> > This has been bothering me for a little bit, so I wanted to respond.
> >>
> >> On Jan 20, 2013, at 10:44 AM, selpa'i <[email protected]> wrote:
> >>
> >> Well maybe it would make an interesting article if a person had not
> >>> only tried, but also succeeded. Just "Person X is trying to learn
> >>> Ithkuil" doesn't sound very interesting until there is some
> >>> evidence that Person X is actually making noteworthy progress. (Not
> >>> to mention how anticlimactic it would be to announce in the next
> >>> article that Person X failed!)
> >>>
> >>
> >> I could not disagree more. Provided you could detail what it is
> >> you're attempting, what specific challenges you're having, what you
> >> attempt to do to overcome them, etc., it would prove a *very*
> >> interesting article, even if you could claim no success in the
> >> endeavor. Indeed, if you *did* fail in your estimation, the record
> >> would validate the entire endeavor!
> >>
> >
> > Yes, certainly. My worry in such a situation however would be that an
> > article that explains how someone failed at learning Ithkuil could easily
> > make people believe that it's *proof* for Ithkuil being unlearnable. I
> > don't want that.
> >
> > I agree with the rest though you said above though.
> >
> >
> > This, I think, is one of the problems with conlangers learning from
> >> each other. Those of us who've been on the Conlang-L for a while (and
> >> the same would be true of any other single forum that one conlanger
> >> could keep track of) have seen others struggling with different goals
> >> or attempts at a conlang, trying different tacks, eventually
> >> succeeding, etc., and I think anyone who is able to follow that
> >> experience gains invaluable insight into the endeavor. That insight,
> >> though, generally doesn't go beyond those who were paying attention.
> >> It is fantastic that the Conlang Archives are public, but that's only
> >> so helpful if you don't know what you're looking forâeven if you just
> >> want to browse.
> >>
> > > [...]
> >
> > As a result, when new conlangers emerge in one of the many, many
> >> venues now on the internet, they end up retreading many of the paths
> >> that have been tread before. While that experience isn't worthless,
> >> it's not necessary. The catalogues of those early endeavors, though,
> >> are all but inaccessible, even if they're available.
> >>
> >
> > Okay, now this seems to be going in different direction entirely. I'm not
> > sure how much of it was directed at me specifically, but I'm not at all
> new
> > to conlanging. Also, for me, learning Ithkuil would not be a conlanging
> > activity (at least not chiefly), but simply a language learning activity,
> > no different from learning Aymara for instance. The only difference
> between
> > learning a natural language and Ithkuil - and the reason that makes it
> > interesting - is that Ithkuil is believed to be unlearnable. The
> > possibility of proving this belief wrong is what motivates me, just as it
> > did with Fith (though I ended up creating my own LIFO stack conlang
> instead
> > of learning the actual Fith).
> >
>
>
> ma kibro judri lo fitx gerna cukta i ma kibro judri lo cukta co bangu pe
> do
>
I know this is Lojban, but what does it mean?
I understand it as something like "What is the address of the Fith book?
What is the address of your language book?"
stevo
>
>
> > mu'o mi'e la selpa'i
> >
>
Messages in this topic (37)
________________________________________________________________________
3.3. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
Posted by: "Gleki Arxokuna" [email protected]
Date: Mon Jan 21, 2013 9:30 pm ((PST))
On Tue, Jan 22, 2013 at 8:55 AM, MorphemeAddict <[email protected]> wrote:
> On Mon, Jan 21, 2013 at 11:29 PM, Gleki Arxokuna <
> [email protected]
> > wrote:
>
> > On Tue, Jan 22, 2013 at 2:34 AM, selpa'i <[email protected]> wrote:
> >
> > > la'o me. David Peterson .me cusku di'e
> > >
> > > This has been bothering me for a little bit, so I wanted to respond.
> > >>
> > >> On Jan 20, 2013, at 10:44 AM, selpa'i <[email protected]> wrote:
> > >>
> > >> Well maybe it would make an interesting article if a person had not
> > >>> only tried, but also succeeded. Just "Person X is trying to learn
> > >>> Ithkuil" doesn't sound very interesting until there is some
> > >>> evidence that Person X is actually making noteworthy progress. (Not
> > >>> to mention how anticlimactic it would be to announce in the next
> > >>> article that Person X failed!)
> > >>>
> > >>
> > >> I could not disagree more. Provided you could detail what it is
> > >> you're attempting, what specific challenges you're having, what you
> > >> attempt to do to overcome them, etc., it would prove a *very*
> > >> interesting article, even if you could claim no success in the
> > >> endeavor. Indeed, if you *did* fail in your estimation, the record
> > >> would validate the entire endeavor!
> > >>
> > >
> > > Yes, certainly. My worry in such a situation however would be that an
> > > article that explains how someone failed at learning Ithkuil could
> easily
> > > make people believe that it's *proof* for Ithkuil being unlearnable. I
> > > don't want that.
> > >
> > > I agree with the rest though you said above though.
> > >
> > >
> > > This, I think, is one of the problems with conlangers learning from
> > >> each other. Those of us who've been on the Conlang-L for a while (and
> > >> the same would be true of any other single forum that one conlanger
> > >> could keep track of) have seen others struggling with different goals
> > >> or attempts at a conlang, trying different tacks, eventually
> > >> succeeding, etc., and I think anyone who is able to follow that
> > >> experience gains invaluable insight into the endeavor. That insight,
> > >> though, generally doesn't go beyond those who were paying attention.
> > >> It is fantastic that the Conlang Archives are public, but that's only
> > >> so helpful if you don't know what you're looking forâeven if you just
> > >> want to browse.
> > >>
> > > > [...]
> > >
> > > As a result, when new conlangers emerge in one of the many, many
> > >> venues now on the internet, they end up retreading many of the paths
> > >> that have been tread before. While that experience isn't worthless,
> > >> it's not necessary. The catalogues of those early endeavors, though,
> > >> are all but inaccessible, even if they're available.
> > >>
> > >
> > > Okay, now this seems to be going in different direction entirely. I'm
> not
> > > sure how much of it was directed at me specifically, but I'm not at all
> > new
> > > to conlanging. Also, for me, learning Ithkuil would not be a conlanging
> > > activity (at least not chiefly), but simply a language learning
> activity,
> > > no different from learning Aymara for instance. The only difference
> > between
> > > learning a natural language and Ithkuil - and the reason that makes it
> > > interesting - is that Ithkuil is believed to be unlearnable. The
> > > possibility of proving this belief wrong is what motivates me, just as
> it
> > > did with Fith (though I ended up creating my own LIFO stack conlang
> > instead
> > > of learning the actual Fith).
> > >
> >
> >
> > ma kibro judri lo fitx gerna cukta i ma kibro judri lo cukta co bangu pe
> > do
> >
>
> I know this is Lojban, but what does it mean?
> I understand it as something like "What is the address of the Fith book?
> What is the address of your language book?"
>
Correct :)
>
> stevo
>
> >
> >
> > > mu'o mi'e la selpa'i
> > >
> >
>
Messages in this topic (37)
________________________________________________________________________
3.4. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
Posted by: "selpa'i" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 5:19 am ((PST))
la gleki cu cusku di'e
> ma kibro judri lo fitx gerna cukta i ma kibro judri lo cukta co bangu pe do
judri fa zoi ju. http://www.langmaker.com/fith.htm .ju .i ku'i za'a dai
de'a ka'e se pilno .i .a'o ba di'a tolspofu .i pe'i la. fit. cu se gerna
lo cinri .i ku'i lo sance cu tolmle mutce .i mu'i ku mi finti lo cnino
bangu pe lo simsa gerna zi'e ku'i pe lo melmau mutce ke sance ciste .i
lo me mi moi na mulno .i ku'i selcme zoi me. Nalnuàntir .me
mu'o mi'e la selpa'i
(Apologies everyone, but me and gleki have an agreement to only speak
Lojban to each other. He asked for the Fith website, and I gave it to
him. If this somehow violates a rule, we will stop or supply English
translations)
Messages in this topic (37)
________________________________________________________________________
3.5. Re: Conlang Writing (was Re: So, about Ithkuil...)
Posted by: "Jim Henry" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 5:47 am ((PST))
On Tue, Jan 22, 2013 at 8:19 AM, selpa'i <[email protected]> wrote:
> If this
> somehow violates a rule, we will stop or supply English translations)
ce kâ-i blâl-van heÅ. nu srÇ i ĵÄ-ĵwa kÇ i gjâ-krÄ kwÇ syj-i ĵÄ-Å-zô
de.
ni li ike ala tawa mi. tenpo ijo la jan li toki kepeken toki sin.
Tio ne Äenas min; homoj foje afiÅas en diversaj artaj lingvoj.
I don't have a problem with it, though it's nice to have an English
summary (if not a full English translation) of non-English posts.
We've often had people posting in conlangs before, though not as often
as on the AUXLANG list, where conversations in Esperanto and
Interlingua and other auxlangs used to be common (as well as posts in
Spanish and French, and threads where different people were posting in
different languages).
--
Jim Henry
http://www.pobox.com/~jimhenry/
http://www.jimhenrymedicaltrust.org
Messages in this topic (37)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4a. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
Posted by: "Elena ``of Valhalla''" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 1:36 am ((PST))
On 2013-01-21 at 19:43:30 -0000, A. da Mek wrote:
> A better candidate for a single word for a concept for which other languages
> paraphrase could be "prozvonit" - literally "to ring trough",
> with the meaning "to give a missed call", "to call someone but only let it
> ring once so that the other person will call you back". I wonder
> whether other
> languages have single word for this concept.
In Italian there is the noun "squillo" which in the context of phones
means "a phone call where the phone is only allowed to ring once,
to convey a predefined message".
It is usually used in the expression "Fare uno squillo (a qualcuno)",
literally "Give (somebody) a ring".
The meaning is not just "call me back", from what I've heard
cellphone-equipped teenagers had developed a complex etiquette
of squilli used in their social relationships (I believe that
one of the meanings was "I'm thinking about you, but I don't have
anything to say worth calling").
The "call me back" message was implied when calling parents
and other older people.
Nowadays the teenagers probably just chat on facebook with their smartphones,
but adults still use squilli by agreeing on a specific message in
advance.
--
Elena ``of Valhalla''
Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________
4b. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
Posted by: "And Rosta" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 2:16 am ((PST))
On Jan 21, 2013 7:44 PM, "A. da Mek" <[email protected]> wrote:
> A better candidate for a single word for a concept for which other
languages
> paraphrase could be "prozvonit" - literally "to ring trough",
> with the meaning "to give a missed call", "to call someone but only let it
> ring once so that the other person will call you back". I wonder whether
other
> languages have single word for this concept.
English: to missed-call someone, to prank someone. Each is a single word
(or has a decent claim to being taken as such).
--And.
Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________
4c. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
Posted by: "Armin Buch" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 2:33 am ((PST))
On 22.01.2013 11:16, And Rosta wrote:
> On Jan 21, 2013 7:44 PM, "A. da Mek" <[email protected]> wrote:
>> A better candidate for a single word for a concept for which other
> languages
>> paraphrase could be "prozvonit" - literally "to ring trough",
>> with the meaning "to give a missed call", "to call someone but only let it
>> ring once so that the other person will call you back". I wonder whether
> other
>> languages have single word for this concept.
>
> English: to missed-call someone, to prank someone. Each is a single word
> (or has a decent claim to being taken as such).
>
> --And.
>
German: "(jemanden) anklingeln"
(http://de.wikipedia.org/wiki/Anklingeln). It's "klingeln" (to ring)
with the prefix "an-". German verbal prefixes are only
semi-transparent, but this is a productive example.
Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________
4d. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
Posted by: "Leonardo Castro" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 4:06 am ((PST))
2013/1/21 Leonardo Castro <[email protected]>:
> 2013/1/21 A. da Mek <[email protected]>:
>> Do not take him too seriously. This is only one of possible meanings, and
>> the
>> more precise word for it would be rather "sebelítost", self-pity. "Lítost"
>> simply means regret, pity or sorrow (there is a German cognate "Leid"); it
>> is not a specialised word for cry in one's beer.
>
> As you said this, I'm encouraged to say that I feel that the
> Portuguese word "saudade" is much more generic than a feeling of
> wistful longing for something one once knew and which might never
> return (as also cited in the original message). It would be very
> natural for me to call my wife now an say "Tô com saudade! Vamos comer
> uma pizza?!" ("I miss you! Let's eat a pizza?!"). But I'm talking
> about Brazil; I don't know about Portugal, Angola, etc.
Ah, and, at least nowadays, the word "nostalgia" is stronger than
"saudade" in Brazil. I think that the definition a feeling of wistful
longing for something one once knew and which might never return fits
"nostalgia" better than "saudade". As the meaning of "saudade" is
wider, it can mean exactly the same as "nostalgia" or something more
unexceptional as " I miss you* ".
BTW, the Cape Verdean song "Sodade" (same word as "saudade") is really
very nostalgic:
http://www.youtube.com/watch?v=E_7BV-IuyKI
* although I don't know how strong is "I miss you" for anglophones; do
you say it to someone you saw in the breakfast and want to see in the
dinner again?
Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________
4e. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
Posted by: "Christophe Grandsire-Koevoets" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 4:21 am ((PST))
On 22 January 2013 11:16, And Rosta <[email protected]> wrote:
>
> English: to missed-call someone, to prank someone. Each is a single word
> (or has a decent claim to being taken as such).
>
>
To prank or prank-call someone doesn't have the same meaning (it's done as
a (annoying) joke, while what A. da Mek is talking about calling someone to
get them to call you again, or at least to remind them of some event âthe
callee has usually agreed with the caller on the meaning of that call, not
so in a prank callâ), and I've never seen the term "missed call" used as a
verb. I *have* seen the verb "to calldrop" though, with the meaning
intended.
I'm not aware of a similar expression in Dutch. That's too bad, because
it's something I do regularly.
On 22 January 2013 13:06, Leonardo Castro <[email protected]> wrote:
>
> * although I don't know how strong is "I miss you" for anglophones; do
> you say it to someone you saw in the breakfast and want to see in the
> dinner again?
>
Only if you're lovesick! :)
--
Christophe Grandsire-Koevoets.
http://christophoronomicon.blogspot.com/
http://www.christophoronomicon.nl/
Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________
4f. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
Posted by: "And Rosta" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 4:55 am ((PST))
On Jan 22, 2013 12:21 PM, "Christophe Grandsire-Koevoets" <
[email protected]> wrote:
>
> On 22 January 2013 11:16, And Rosta <[email protected]> wrote:
>
> >
> > English: to missed-call someone, to prank someone. Each is a single word
> > (or has a decent claim to being taken as such).
> >
> >
> To prank or prank-call someone doesn't have the same meaning (it's done as
> a (annoying) joke, while what A. da Mek is talking about calling someone
to
> get them to call you again, or at least to remind them of some event the
> callee has usually agreed with the caller on the meaning of that call, not
> so in a prank call), and I've never seen the term "missed call" used as a
> verb. I *have* seen the verb "to calldrop" though, with the meaning
> intended.
Google "missed-call me" and "prank me" (with the inverted commas) and
you'll see I'm right about both.
Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________
4g. Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
Posted by: "Douglas Koller" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 5:26 am ((PST))
> Date: Tue, 22 Jan 2013 12:54:43 +0000
> From: [email protected]
> Subject: Re: single words for concepts for which other languages paraphrase
> To: [email protected]
> On Jan 22, 2013 12:21 PM, "Christophe Grandsire-Koevoets" <
> [email protected]> wrote:
> > On 22 January 2013 11:16, And Rosta <[email protected]> wrote:
> > > English: to missed-call someone, to prank someone. Each is a single word
> > > (or has a decent claim to being taken as such).
> > To prank or prank-call someone doesn't have the same meaning (it's done as
> > a (annoying) joke, while what A. da Mek is talking about calling someone
> Google "missed-call me" and "prank me" (with the inverted commas) and
> you'll see I'm right about both.
I know *I* did when I first read you as a prank/crank call for me, as
Christophe points out, involves "Is your refrigerator running?" or "Do you have
Sir Walter Raleigh in a can?" (nyuk, nyuk), but Wikipedia confirms your usage.
Who knew? Right Pondian? YAEUT anyone? ;)
Kou
Messages in this topic (9)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5a. Re: OT: Decimal vs. duodeciml (was: logical language VS not-so-logic
Posted by: "Leonardo Castro" [email protected]
Date: Tue Jan 22, 2013 4:14 am ((PST))
2013/1/21 Roman Rausch <[email protected]>:
>>That makes sense, of course, but I can't help but ask: Suppose 5 people buy
>>a dozen eggs. :-)
>
> I'd say the probability that people buy eggs together decreases with the
> amount of people, so it's more important have the first integers as divisors.
> Hence 2, 3, 4 is better than 2, 5. Base-60 would be even better with 2, 3, 4,
> 5, 6, but requires too many characters and names for the numbers if it is to
> be used strictly. So base-12 is kind of the optimum.
Besides, only quail eggs would be successfully sold in packages of 60.
Messages in this topic (7)
------------------------------------------------------------------------
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/conlang/
<*> Your email settings:
Digest Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/conlang/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
[email protected]
[email protected]
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
[email protected]
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
------------------------------------------------------------------------